Сегодня мы продолжим разговор о разных английских устойчивых выражениях и о том, как они появились.
В своё время была популярна немецкая диско-группа Arabesque. Была у них песня "A Flash in the Pan":
Буквально — вспышка на противне/в сковороде. В переводе неизвестного мастера художественного слова, проходящего под псевдонимом DD — Подарок судьбы.
Как вы уже догадались, с оригиналом такие, с позволения сказать, переводы не имеют ничего общего.
Вот как это выражение трактует солидный словарь Collins Dictionary of Idioms:
If you say that an achievement or success as a flash in the pan, you mean that it is unlikely to be repeated or to last. If you say that someone who has had a success is a flash in the pan, you mean that their success is unlikely to be repeated.
"Когда говорят, что чьё-либо достижение или чей-либо успех — это a flash in the pan, под этим понимают, что это вряд ли повторится или будет продолжаться долго. Когда так называют человека, добившегося успеха в чём-либо, то под этим понимают, что этот успех вряд ли повторится."
Таким образом, это говорят про тех, кто не оправдал надежд и был забыт. Синоним — идиома a nine days' wonder 'то, что пользовалось недолгой популярностью, но затем было позабыто' (буквально — "чудо девяти дней")
Есть несколько версий происхождения этого фразеологизма. По одной, оно появилось во времена золотых лихорадок в Калифорнии, Австралии, Южной Африке и на Аляске. Старатели называли так неудачные попытки добыть золото из золотоносного песка, когда в лотке что-то сверкает, но никакого золота там не оказывается.
Насколько можно судить, эта гипотеза неверна. Перед нами типичный пример народной этимологии (это когда, например, объясняют: "Слона так называют, потому что он слоняется, а когда спит — прислоняется к деревьям").
Идиома появилась ещё раньше — в XVII в., когда начали производить огнестрельное оружие с ударно-кремнёвым замком.
Принцип работы такого оружия — удар курком (кремень) о пороховую полку (огниво). В полке было затравочное отверстие. Часть пороха засыпалась в ствол пистолета или ружья, другая — на полку. При ударе высекалась искра, которая воспламеняла порох на полке и — через отверстие — заряд в стволе. Если отверстие было забито нагаром, сгорал только порох на полке, которая по-английски называется pan — так же, как противень, кастрюля или сковорода. Осечка.
Отсюда и современное значение — неудачная карьера, когда за хорошим стартом (сродни той самой вспышке) не идёт ничего.
Кстати, в сленге так называют секс без оргазма. Тоже flash in the pan — хотя так хорошо начиналось!
> Безусловно, это ваш сайт и нагрузка на модераторов. > Но! Это ваш сайт.
ты тут раз в полгода бываешь?
я вот ежедневно читаю:
- заебало про политику, пиши про кино - заебало про кино, пиши про политику - заебало вообще всё, хочу смотреть на голых девок - заебали переводы, пусть люди смотрят в оригинале - заебали невыходящие переводы, в оригинале смотреть невозможно