Несколько лет назад мисс Айн Рэнд написала роман «Источник». Несмотря на вялые в целом отзывы в прессе, по слухам было продано чуть ли не четыреста тысяч экземпляров этой книги. Для книжного бизнеса это чудо, о котором мечтает, изнывая под бременем налогов, любой издатель. Поэтому начальный тираж её нового романа «Атлант расправил плечи» составил уже сто тысяч, и, похоже, новинка медленно, но верно обгоняет другие книги в списках бестселлеров.
Мне почему-то казалось, что очередной опус мисс Рэнд не будет воспринят здравомыслящими людьми всерьез, и, судя по всему, так оно и получилось. Кто-то уже назвал его «жуткой тягомотиной». По-моему, эта книга очевидно глупа. Самоуверенности ей не занимать, но сюжет ее смехотворен. Речь идет о финальной стадии финального поединка (место действия – в основном США, точное время не указано) между защитниками предпринимательской свободы и «мародерами». Последние ратуют за суровые налоги, национализацию, профсоюзы и т.д., и т.п. Путаница возникает из-за того, что автор, фантазируя, все-таки полагает, что его фантазии будут восприняты читателем, как политическая реальность. «Вот как, – фактически утверждает она, – все обстоит на самом деле. Таковы истинные проблемы, таковы истинные противники. Их мешает видеть ваша слепота, но я, к счастью, помогу вам прозреть».
> Если не затруднит - поясни, как можно привести отрывок из книги, не вырывая его из контекста.
> >
> > Спасибо.
>
> Отрывок из книги может цельно выражать мысль автора, а может нет. Если выражает цельно - значит не вырван из контекста, если нет - вырван.
Ты на полном серьёзе считаешь, что отрывок авторского текста не выражает мысли автора?
> Ты на полном серьёзе считаешь, что отрывок авторского текста не выражает мысли автора?
>
> Я абсолютно серьезно считаю, что это зависит от цельности отрывка.
Купи учебник логики автора Челпанова, почитай.
Тебя ждут совершенно поразительные открытия.
А пока старайся не писать ахинеи, иначе окружающие сочтут тебя за идиота.