Вопросы и ответы про переводы

29.07.12 01:39 | Goblin | 116 комментариев »

Это ПЕАР

Цитата:
- Твое отношение к дубляжу?

- Отрицательное. Поясняю на примере. Вот была такая группа Нирвана, а в ней знатный исполнитель Курт Кобейн – многие, наверно, слышали. И вот добрые люди решили донести творчество Нирваны до граждан России. Ну а заодно и денег на этом поднять.

Закупили саундтреки Нирваны, начали расставлять в студии микрофоны, но сперва позвали мастеров поэтического перевода – ну, для изготовления русских текстов песен Нирваны. Понятно, поэтов из числа тех, кто в США никогда не был и с творчеством американских подростков не знаком. Тексты, естественно, получились хоть куда – ну, примерно как переводы Гамлета.

Имея на руках набор шедевров, умные люди стали думать: кто же споёт по-русски за Кобейна? Борис Моисеев? Пётр Мамонов? Богдан Титомир? Думали недолго — конечно же, Филипп Киркоров! Сомнений быть не может, ведь Филипп поёт значительно лучше, чем покойный Кобейн.

Филипп мастерски напел продукт работы мастеров перевода под минусовку. Голос наложили на музыку, вуаля — Нирвана для русских готова!

Некоторые, конечно, скажут — говно это, а не Нирвана. Другие скажут — Нирвана и в оригинале-то говно, а это вообще Ад и Израиль. Но в целом продукт получит массу поклонников, которые будут рассказывать:

- Да мне по хер, что там в оригинале — наши стихи в сто раз лучше!

- Согласитесь, парни, у Киркорова голос значительно приятнее, чем у Кобейна! "Rape me" на русском получилась даже лучше оригинала!

- А я буду ждать, когда выпустят в исполнении Стаса Михайлова!!!

И только Курт Кобейн будет крутить в гробу простреленной башкой.
Вопросы и ответы про переводы фильмов

Текст древний, но иногда подправляю.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 29.07.12 02:02 # 2


Кому: spetrov, #1

Он действительно хорошо поёт.

Но вместо Кобейна ему петь не надо :)))


Goblin
отправлено 29.07.12 02:08 # 5


Кому: spetrov, #3

> К слову, Дмитрий Юрьевич, помните - сказки Сутеева, еще кого-то...

Отличные были картинки.

> Полный плагиат или возможны варианты?

Откуда плагиат?

Оригиналов не видел :)


Goblin
отправлено 29.07.12 02:10 # 7


Кому: Дюк, #4

Добавил!


Goblin
отправлено 29.07.12 03:22 # 17


Кому: basejumper2013, #14

Ликвидировал.


Goblin
отправлено 29.07.12 14:55 # 55


Кому: Korsar Nik, #19

> Дим Юрич, а ты когда делаешь перевод, даешь ли готовому тексту "отстояться"?

Практически никогда не получается по срокам.

Но вообще надо, да.


Goblin
отправлено 29.07.12 14:55 # 56


Кому: Scientist123, #21

> а что значит "под минусовку" ?

Песня минус голос - только партии инструментов, поверх которых можно заново спеть.


Goblin
отправлено 29.07.12 14:56 # 57


Кому: lithium, #25

> Давно хотел спросить: смотрели ли вы сериал Доктор Хаус?

Кусками.

> Если да, то как оно вам?

Отличный.


Goblin
отправлено 29.07.12 14:57 # 58


Кому: Арчевод, #30

> Камрады, а где можно ознакомиться с соответствующими каверами Киркорова?

[утирает пот]


Goblin
отправлено 29.07.12 15:00 # 59


Кому: Украинский, #36

> > > Никогда не смягчают и последнюю гласную: показалсА, смеялсА.
>
> Дмитрий Юрич, в русском языке гласные не бывают твердыми или мягкими.

И как правильно сказать?


Goblin
отправлено 29.07.12 15:02 # 60


Кому: emerald_warden, #51

> а вы не брались за перевод Отступников?

Нет.

> Кино отличное

На мой взгляд, дурацкое.

Отличный - китайский оригинал, а это - наоборот.

Но ругаются там мощно, это да :)


Goblin
отправлено 29.07.12 18:55 # 82


Кому: ZDP, #81

> Дмитрий, а моряков поздравлять будешь? А то, на всякий случай, у нас сегодня праздник.

Поздравляю.


Goblin
отправлено 29.07.12 18:56 # 84


Кому: SillverBullett, #80

> Ну то есть, понятна мотивация тех, кто кормится вокруг переводов, но только ихними злыми происками отсутствие субтитров объяснить нельзя. Рынок есть рынок: если народ пойдёт смотреть кино с титрами, будут делать с титрами.

Это только в вашем волшебном мире.

На Москву хватает ровно одного зала, где идут фильмы с субтитрами - аншлагов там нет.


Goblin
отправлено 29.07.12 19:07 # 85


Кому: Hedgehog, #83

> Дмитрий Юрьевич, а не возникало идеи замахнуться на Вильяма нашего, Шекспайра?

не специалист в нём

но многое было бы смешно, да, ибо там тоже не о том


Goblin
отправлено 29.07.12 19:31 # 87


Кому: SillverBullett, #86

> > Вопрос: почему?

Люди хотят смотреть кино, а не читать тексты.


Goblin
отправлено 30.07.12 00:06 # 97


Кому: Sviridoff, #96

> а тут решил посмотреть в оригинале, в итоге многое смягчено.

на двд перевод от прокатной версии - так хотел заказчик

сделать как положено не смог, увы


Goblin
отправлено 30.07.12 00:07 # 98


Кому: SHOEI, #90

> Это прикол был, да? :)

Чистая правда!!!


Goblin
отправлено 30.07.12 01:23 # 102


Кому: JohnTurk, #101

> Дмитрий Юрьевич, а почему среди всех подростковых групп такая жаркая любовь у вас именно к Nirvana?

я уже старенький, камрад - меня нет смысла спрашивать про подростков

любое упоминание о том, что Курт Кобейн нёс тупую подростковую ахинею, а Филипп Киркоров поёт лучше - приводит озабоченных детей в такую ярость, что к отдельным новостям было по три тыщи комментов

наблюдать за припадками ярости смешно (годами), ласково троллить пацанов - забавно

как таковой Курт - отличный подростковый исполнитель, сказавший веское слово в подростковой музыке

песню Дэвида Бауи The Man Who Sold the World исполнил гениально



Goblin
отправлено 31.07.12 03:16 # 112


Кому: airmax, #111

> серьезно заинтригован "кавером Нирваны от Киркорова", просмотрел пол-интернета, подходящих вариантов не нашел. неужели получилось настолько мощно, что продюссеры зарезали и от проекта остался только анекдот?

Блин, вы издеваетесь, что ли? :)))

Это ж пример про то, что такое дубляж :)))


Goblin
отправлено 31.07.12 03:18 # 113


Кому: Tmn9, #104

> Отличный - китайский оригинал, а это - наоборот.
>
> Дим Юрич, а не подскажешь название этого китайского фильма?

по-нашему вроде Двойная рокировка



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк