> ХОРОШАЯ еда и стоит эксклюзивено - до 50 раз дороже, чем у нас.
???
1. С голоду там не помрешь - точно тебе говорю.
2. Еда стоит очень дешево.
3. Если покупать "с умом" (типа - мясо брать вечером), то вообще гроши.
> И вообще, если рассматривать отдельно взятого Россиянина, то вопрос, какого - например, возьмем Бориса Абрамовича. Он живет лучше всех, ест отличную еду, гоняет на шикарных машинах, имеет столько компов, сколько захочет. В космос правда не летал, но пока всех побеждает. На основании данного индивида обобщаем. Все россияне жрут отличную еду, гоняют на шикарных машинах... и.т.д. :)
Никак нет!!!
Пример считаю неправильным.
Особенно в той части, где россиянин написан с большой буквы.
> Во-вторых, какое обращение ты(Вы) предпочтительнее ?
Естественно - на ты.
На вы я начинаю озираться :)
> В-третьих, я свой тезис высказал (тратить нервы и силы на дураков глупо и бессмыслено), жду оспаривания :)
Мне непонятно, почему люди не понимают очевидных вещей.
Вроде все просто и понятно.
Вроде очевидно, что сайт вообще и излагаемое на нем - это дело сугубо индивидуальное и личное, только мое собственное и только такое, какое есть.
На мой взгляд - понятно.
Тем не менее, количество идиотов с вопросами "да кто ты такой?" и прочей чушью просто поражает.
Специально для них постоянно делаю приписки и пояснения.
Помогает очень редко.
Особо выдающимся кретинам всегда хочется ответить.
Понятно, что все это напрасно и результат будет нулевой, но удержаться трудно :)
> И не планируется ли авторского перевода Бойцовского клуба ?
Дело в том, что перевод всегда получается по времени/количеству слов длиннее оригинала.
В Бойцовском клубе _очень_ много говорят.
Мне кажется, что получится неважнецки.
> В общем понятно, проблема во вспыльчивости и несдержанности характера :)
Нет, это вообще не проблема.
Точнее, проблема, но не моя :)
Подобным образом отвечаю только на вопиющую дурость.
> То уроду надо сказать то, что он урод я согласен.
Ну а что толку-то? :(
> Но при этом ни в коем случае нельзя опускаться до переругивания, его надо высмеять, подколоть и т.п., ни в коем случае не прибегая к оскорблениям (это естественно IMHO)
Камрад.
В первую очередь, пытаются оскорбить меня.
Остальное - уже потом.
> Просто даже находясь в СВОЕМ доме, приличные люди не разводят бардак :), а придерживаются некоторых общепринятых трациций.
Каких?
Если мне хамят, я немедленно бью в рыло.
Все равно где - на улице или дома.
Бывает, получаю обратно.
Но это вовсе не повод позволять хамить впредь.
> С одной стороны я с ним полностью согласен и не претендую даже на совещательный голос в вопросах контента и дизайна сайта, о ведь и нормы поведения культурного человека тоже не плохо бы соблюдать :))
Ну так ты им такие советы и давай :)
я - всего лишь отвечаю, а не указываю кто и чем должен заниматься.
> Во-первых, я не хотел оскорблять Гоблина - толку никакого - просто мне "за державу обидно".
Может, и не хотел, но изо всех сил старался.
За державу тебе должно быть "обидно" тогда, когда слушаешь "переводы профессионалов", а не тогда, когда принимаешься судить о том, чего в глаза не видел.
> Я понимаю, его переводы могут нравиться, более менее совпадать с видеорядом и концепцией фильма вообще. Скажу прямо - я их не слышал. Но! Чтобы поверить в крутизну Гоблина как переводчика, я хотел бы услышать мнение профессионалов, а не восторги гражан (даже не любителей), услышавших, скажем, что a prick переводится как "хер", а не как "пися".
Т.е. "Сам я Солженицына не читал, на я решительно против!!!".
Молодцом, земляк.
Так держать.
>Во-вторых, не надо обзываться и использовать обидные сравнения; я о Гоблине могу судить по его сайту и произведениям (и как посетитель имею право), а вот вы, ребята, обо мне - только по моему сообщению, которое, не скрою, не совсем тактично.
То есть тебе "обидные сравнения" использовать и "обзываться" можно, а другим - никак нельзя?
Толковый подход.
Ты, кстати, никогда не пробовал "судить" о том, как человек водит машину, по его способностям в приготовлении яичницы?
Попробуй, это у тебя тоже должно неплохо получиться.
> В-третьих, по поводу лицензионных кассет - признаю свою неправоту, но частично - только что посмотрел два лицнезионных фильма: Адвокат дьявола и Анализируй (это). Оба до этого смотрел на пиратских копиях с соответствующим переводом. Адвокат дьявола на пиратской кассете рулит, но что касается тонкого юмора Анализируй - извините, перевод на лицензии на два порядка круче. Таким образом, вопрос , все-таки, спорный.
Круче - чего?
Того, что перевел я?
Или чего?
Если не тово, то какое это имеет отношение ко мне?
> В-четвертых, Гоблин, не обижайся, пожалуста, но нужно заниматься чем-нибудь и выставлять плоды творчества на суд общественности только в том случае, если ты в этом деле профессионал.
Например - меня нигде не учили писать.
Из этого, понятно, проистекает, что лучше бы я рот не открывал, да?
Ну, типа, это участок т.н. "профессионалов"?
> Я не слышал тових переводов, но я не могу поверить, что человек, не имеющий переводческого образования (именно переводческого, а не языкового), может хорошо справиться с переводами фильмов. Перевод может нравиться, но то, что ты облажался заметить могут только профессионалы.
Да я прекрасно понимаю, что ты не слышал.
Но, как положено советскому человеку, не можешь не выразить по этому поводу своего глубоко обоснованного мнения?
У меня нет переводческого образования, ага.
я закончил двухгодичные курсы при ДК Милиции.
Ага.
Знаешь, был такой Фома неверующий?
Ну так не уподобляйся идиотам.
Сперва ознакомься с предметом, а потом высказывай мнение.
Это не "реклама", а, мягко говоря, дружеский совет.
> В-пятых, ребята, откуда столько злобы, ведт, на самом деле, я не хотел никого обидеть...
Ну так ты сперва думай, потом пиши, потом проверяй, как твои слова выглядят, и только потом отправляй.