Перевод

11.12.03 14:11 | Goblin | 163 комментария »

Разное

Закончил работы по переводу джекичанового х/ф Drunken Master.

Это который ранее в переводе с немецкого назывался Их звали костоломами.
По ходу перевода с английского узнал о фильме много нового.
Видимо, если смотреть на китайском — вообще сплошные открытия будут.

Уверенно полагаю его самым лучшим и самым тупым кун-фуйским фильмом Джеки Чана.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 163, Goblin: 26

Младший Староста
отправлено 13.12.03 18:11 # 101


[говорит первое слово, как Goblin в переводах]

Господи, FMJ, Володарский когда-то переводил?!

[убегает в панике]

AAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!111111111111


Di
отправлено 13.12.03 18:15 # 102


Все пучком, зря я отправила дубликат.


Goblin
отправлено 13.12.03 18:21 # 103


2 ALBA

> Спасибо, не надо. Попробую как-нибудь сам.

Да не вопрос.

Выглядит это примерно вот так:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

> Всегда думал, что Тарантино сваял "Псов" с корейского фильма. Концовка ну просто один в один, да и кореец снят лет за пять до самих "псов". Названия, к сожалению не помню - давно это было.

Это ж про название, а не про "с чего сваял".
Азиатские фильмы он любит, чего и не скрывает.


TemC
отправлено 13.12.03 18:45 # 104


2 Пират:
Ладно, признаю, слегка погорячился, влепив "козлов" впрямую. Хотя, по-прежнему убежден, что не прочитать надпись на диске (кассете) "Внимание! в фильме присутствует ненормативная лексика" и впоследствии вернуть диск (кассету) по причине наличия этой самой лексики способны только... все, проехали. Вопрос философский, примерно, как курица, яйцо и косолапый мишка. Зависит, наверное, от принимаемых индивидом норм поведения, интеллекта и так далее, по Карлу Марксу. И упаси меня Будда спорить с "Пиратом" о пиратской же логике и политике в плане продаж. Предлагаю закрыть вопрос, благо он в моде, а значит, поговорили уже достаточно и без нас. И вообще, наш разговор - "Полный Офф". То есть, оффтоп.
Кстати, вот вопрос: будет ли считаться нарушением авторских прав Гоблина (хе-хе, звучит гордо) штамповка "его" фильмов на DVD? В основном, "Полный Пэ" пишет дивыкс...
И еще: плохо ли от этого Гоблину? ну, не в плане - тошнит, а - как сказывается на?


ALBA
отправлено 13.12.03 18:49 # 105


Да, весело. :(


Eugene
отправлено 13.12.03 19:57 # 106


По-поводу субжа: Чан, безусловно, классный актер. Вот только фильмы он выпускает 2 категорий: те что для Азии и те, что потом пойдут в прокат в Штатах и Европе. На поприще последнего он худо-бедно преуспел и эти фильмы ну хоть более-менее смотрибельны. Все остальное нам, евпропейским обезъянам, понять сложно. Этот фильм как-раз из разряда таких. Не мне, конечно, судить - но перевод этого шедевра еще дальше отодвинул возможность получить "Большой Лебовски" с нормальным переводом... Жалко :-(


ПИРАТ
отправлено 13.12.03 20:25 # 107


2TemC
Если Гоблину нас..ть на нарушение своих авторских прав (не знаю, применимо ли это к звуковой дорожке фильма, хотя в случае с Башней и Братвой это самостоятельное произведение), то этот человек достоин уважения и он просто гений. Именно гений ценит сам творческий процесс, а все остальное его мало интересует. В наше время это явление уникальное, даже Макар не выдержал испытаний золотым тельцом, в результате: творчество (последние лет 20) практически на нуле и из нормального пацана превратился в попсового шоумена. Что касается авторских прав, то авторство оформляется на произведение, а не на вид носителя, на котором выпущено оно. Если Гоблин правообладатель, то гонорар должен идти со всех видов носителей (включая VCD, DVD, VHS).


for_forums@mail.ru
отправлено 13.12.03 20:37 # 108


>> Ведь в английском переводе могут быть (и, наверное, есть) неточности, да и просто ошибки. Как же тогда перевод называть
>>правильным...

>Как перевод с английского - вот как.

Т.е. главного героя зовут все-таки Freddy Wong, а не Wong Fei-Hong?

Все равно классный фильм.

THUNDERFOOT:
- Hmmph! Who teaches you that kung fu?
FREDDY:
- My dad does!
THUNDERFOOT:
- Hmmph! Judging by your kung fu, he's useless! I wouldn't hire him to wipe my ass!!!
Видимо, вот за 'ass' фильм и получил рейтинги MPAA:PG-13 и UK-15:) Йэххх... Золотые годочки.

Вот откуда пошла есть "Матрица":) Режиссер - Yuen Woo-Ping, его папа Yuen Siu Tien - старичка играет... И без всякого 3D, на веревочках эвон как наснимали. Умеют люди...


Xander
отправлено 13.12.03 20:52 # 109


2 ПИРАТ

Тут давеча Вами было сказано, что продавцы пиратской продукции - милые и пушистые люди. Они дорожат клиентом, не обманут его, чтобы не спугнуть. Из простого клиента желают воспитать постоянного.
Что за чушь?
Где бы я или други мои не совершали покупку - тут (покойный Ярик) пропихивают треснутую коробочку, заботливо перевернув ее трещиной к прилавку; там (Совок) - уроненный ими же диск тоже пытаются втюхнуть, подняв его из грязи и пару раз на него аристократично дунув; здесь (Mitino-Bazaar) - дают гарантию в виде личной росписи на коробочке, а потом отказываются ее признавать. Про горбуху я вообще молчу - там дискари на входе стоят минимум вполтора раза дороже чем в дебрях.
Из чего делаю вывод, что ежовыми вы рукавицами постоянных клиентов взращаете-то, гражданин Пират.
Это мнение было.

А вот вопрос: Болванка с коробочкой стоит рублей двадцать, оптом - еще дешевле. По какой же тогда себестоимости складывается нехилая такая цена в 80-100 рублей за диск? (Особо порадовал увиденный в продаже "Идиот" на шести дисках за 400 рублей. Это за телесериал, который поди каждый год будут повторять)


maxpower
отправлено 13.12.03 20:57 # 110


2 ПИРАТ
>Вообще-то, на тему, кто настоящий пират можно поспорить...

Все это очень интересно, но я не об этом. Есть мнение, что качество перевода зависит от гонорара переводчика. Ну не верю я, что не могут заказчики найти нормального переводчика, просто жадность и отношение к потребителю, как к быдлу - и так схавают.


Daywalker
отправлено 13.12.03 21:11 # 111


Мега привет Goblin. Короче на русском принципиально не хочу смотреть. После просмотра оргинальных анлийских версий фильма, понял в переводе в большинстве своем получается отстой(хотя конечно есть исключения), но фильмы в твоем переводе дают уверенность, что не все потеряно для русских переводчиков. Кстати все выше сказанное не озночает << типа я так круто знаю англицкий, что все другие лохи >>. Отнюдь, но даже с этими знаниями становится понятно, что нашим переводчикам ни хрена не понятно. Посему вот какой вопрос, хотя выше уже упоминались комедии типа Scary Movie и т.к. Мол такой отстой, блаблаблабла, но все же как насчет перевести какой-нибудь Scary Movie, потому что в английской версии совсем другое звучание. Заранее отвечаю на вопрос: "Если ты такой крутой, зачем тебе русский перевод?" НЕ КРУТОЙ! Это раз, а во-вторых все равно на родном и в хорошем переводе приятнее смотреть.


Goblin
отправлено 13.12.03 21:19 # 112


2 Daywalker

> Кстати все выше сказанное не озночает << типа я так круто знаю англицкий, что все другие лохи >>.

То, что я перевожу фильмы, тоже не означает << типа я так круто знаю англицкий, что все другие лохи >>.

> Посему вот какой вопрос, хотя выше уже упоминались комедии типа Scary Movie и т.к. Мол такой отстой, блаблаблабла, но все же как насчет перевести какой-нибудь Scary Movie, потому что в английской версии совсем другое звучание.

Scary Movie - будет точно.


Goblin
отправлено 13.12.03 21:34 # 113


2 maxpower

> Есть мнение, что качество перевода зависит от гонорара переводчика.

Качество перевода зависит от многих причин, в том числе - и от размера гонорара.
А кроме того: от уровня профессионализма переводчика, от количества времени отпущенного на перевод, от наличия/отсутствия литературного редактора и пр. и др.

А по мне так впереди всего - уважение к самому себе и своему труду.
Которое без прикрас увидят потребители готового продукта.

> Ну не верю я, что не могут заказчики найти нормального переводчика, просто жадность и отношение к потребителю, как к быдлу - и так схавают.

Ты бы, камрад, с переводчиками побеседовал - что они тебе про быдло скажут.


ПИРАТ
отправлено 13.12.03 22:02 # 114


2maxpower
Наверное ты прав, хороший переводчик стоит дорого, но дело не только в этом. В начале 90-х (в погоне за качеством) я ездил в Лондон и возил оттуда оригиналы. До Михалева и Гаврилова было не добраться, да в то время я просто бы не потянул стоимость перевода более 100 баксов (плюс кассета от 25 до 100). Поэтому вынужден был обращаться к более свободному Визгунову (он работал у Кирилла, ныне "Викинг") по 25 баксов за фильм. Про качество его переводов уже писал. В итоге перешел на Живова за 50 баксов. Пробовал наговаривать сам, нанимал студентов-переводчиков, получался отстой. Как уже писал, в этом деле тоже необходим талант и далеко не всякий, кто феноменально знает английский "зазвучит" на кассете. Так что причина не только в жадности, а и в дефеците настоящих профессионалов (к тому же они все связаны контрактами со студиями и просто так "с улицы" к ним не подойдешь, а они рискуют потерей работы или, как вариант, головы)


ПИРАТ
отправлено 13.12.03 22:21 # 115


2Xander
Вынужден тебя огорчить (или обрадовать), те о ком ты с негодованием писал, пиратами вообще и Пиратами (с большой буквы) в частности не являются. Это обычные перекупщики и распространители. Настоящие пираты торговали на старой Горбушке (процентов 10 от общего числа торгующих), сейчас на новой Горбушке их практически нет, они работают на опт, а за прилавком обычные распространители (а здесь ты прав, как повезет, люди разные и отношение к работе разное). Я за прилавком тоже не стою. Имею около 10 точек по Москве, нанимаю продавцов и осуществляю контроль. Как человек с "верхним" образованием и знакомый с правилами ведения бизнеса, я тщательно инструктирую продавцов и отслеживаю исполднение этих инструкций. У меня львиная доля торговли идет на постоянных клиентов (некоторых знаю около 10 лет), и они знают, что я их никогда не обману, что не подсуну "тряпку" (кстати, я ими вообще не торгую) и даже стараюсь ориентироваться на вкус определенного покупателя, не продаю ему фильм, если точно знаю, что он ему не понравится. Прошу не воспринимать эту мессагу, как рекламу, изобразил (честно) все, как есть, дефицита в покупателях не испытываю.


TemC
отправлено 13.12.03 22:33 # 116


Гоблин, внимание - вопрос:
твердо помню, что одно время ты поглощал литературу и фильмы на тему "суровые норвежские парни", али - викинги. Обещал опосля объяснить, к чему так серьезно готовишься. И вот - заело меня любопытство...
Вот тебе, кстати, любопытный факт: в Исландии (современной - в том числе) деликатесом считается в меру зажаренное мясо местной акулы, которая преспокойно померла прямо дома (то есть - море) и уже после смерти попала на берег, где ее заботливо присыпало осадками и прочими ингридиентами. Разумеется, она тухнет, причем с гарантией. Но - не гниет, в некотором смысле, то есть - мясо никуда не девается. После того, как рыбка полежит на природе около (внимание!) 10-15 лет (о, как!), ее можно подавать к столу. Запах - отпад, но на физиономиях исландев - блаженство неопысуемое.
Твердо уверен, что викинги превращались в берсерков строго опосля трапезы с участием оного деликатеса. Ну и "грибочки", само собой.
Вот. Факт - достоверный, ручаюсь.


Goblin
отправлено 13.12.03 22:36 # 117


2 ПИРАТ

> Пробовал наговаривать сам, нанимал студентов-переводчиков, получался отстой. Как уже писал, в этом деле тоже необходим талант и далеко не всякий, кто феноменально знает английский "зазвучит" на кассете.

Народ "знающий английский" этого упорно понимать не желает.
Типа "я тоже так умею".

А как предложишь попробовать - всё, туши свет.
Умеют так, что хоть вешайся - вместе с умельцем.

> Так что причина не только в жадности, а и в дефеците настоящих профессионалов (к тому же они все связаны контрактами со студиями и просто так "с улицы" к ним не подойдешь, а они рискуют потерей работы или, как вариант, головы).

Рекомендую всем камрадам внимательно поглядеть на работу Макдональдсов - в правильном её варианте.
Что такое производственный процесс и как его надо организовывать.

Чтобы всё работало правильно, надо:

1. Правильно научить персонал (читай - образование)
2. Правильно руководить (читай - образованное руководство)
3. А потом ПАХАТЬ КАК НА ГАЛЕРЕ (читай - тяжкий труд и постоянный контроль качества)

Если не так, то дальше жалких трепыханий и глупых выкриков "а я умнее тебя!" дело не пойдёт.
Никакими "припадками талантов" результатов не добьёшься.

Результат - это когда безотказность как у АК, уважение к своему труду и уважение к потребителю.


Goblin
отправлено 13.12.03 22:41 # 118


2 TemC

> Гоблин, внимание - вопрос:

:)

> твердо помню, что одно время ты поглощал литературу и фильмы на тему "суровые норвежские парни", али - викинги.

C раннего детства и по сей день.

> Обещал опосля объяснить, к чему так серьезно готовишься. И вот - заело меня любопытство...

1. Очень нравится образ жизни
2. Отношение к жизни
3. Религия
4. Мощные саги
5. Вклад в цивилизацию

Серьёзные были парни.

> Вот тебе, кстати, любопытный факт: в Исландии (современной - в том числе) деликатесом считается в меру зажаренное мясо местной акулы, которая преспокойно померла прямо дома (то есть - море) и уже после смерти попала на берег, где ее заботливо присыпало осадками и прочими ингридиентами. Разумеется, она тухнет, причем с гарантией. Но - не гниет, в некотором смысле, то есть - мясо никуда не девается. После того, как рыбка полежит на природе около (внимание!) 10-15 лет (о, как!), ее можно подавать к столу.

Подозрительно, камрад :)
10-15 лет - явно перебор :)

Чтобы рыба как следует протухла, надо гораздо меньше времени :)

> Запах - отпад, но на физиономиях исландев - блаженство неопысуемое.

Со мной на заводе трудился мужик.
Постоянно жрал селёдку, как это он говорил - с душком.
То есть тухлую.
Вонь стояла такая, что находиться рядом было невозможно.

Стопроцентный русский.
Девять лет лагерей.
Никакой тебе Исландии :)

В милиции был помощник, прапорщик.
Жрал то же самое.
Наполовину еврей, но не религиозный.

Как быть? :)

> Твердо уверен, что викинги превращались в берсерков строго опосля трапезы с участием оного деликатеса. Ну и "грибочки", само собой. Вот. Факт - достоверный, ручаюсь.

Берсерк - это не мухоморы и тухлые акулы :)
Это состояние души.

Советские уголовники непринуждённо практиковали и практикуют схожие психические состояния.


Xander
отправлено 13.12.03 23:07 # 119


2 Пират

Панятно, вроде бы. Как же это у вас там все в торговли взаимосвязанно :)
А что касательно себестоимости дисков? Это от алчности такая накрутка цены идет, или через много рук проходят?
И кстати, а как-то можно у оптовых пиратов прикупить пару-тройку экземпляров? (ну, типа как на продуктовых оптовых рынках - можно штучно приобретать товары оптовые) Или им это - палево редкостное?


anonymous
отправлено 13.12.03 23:50 # 120


Дядя Дима.. вопрос по существу (25й раз подряд!) форум.. тут в комментариях к новостям разворачиваются офигительные темы.. имхо, форум необхадим! по тому, что это, как минимум удобнее! а тут.. хорошо конечно, но потеряться легко!.. сам посмотри, это уже долеко не комментарии.. это вполне серьезная тема, которую народ с интересом обсуждает.. а появятся еще новости.. и все.. убежит она, тема.. -((


Alexander
отправлено 14.12.03 00:26 # 121


Давно мучает вопрос. Может г-н ПИРАТ объяснит. На Совке продают две серии DVD с переводами
хозяина сайта (не считая держиморд и пр). Одна от Tycoon, который (?) 505.ru, примеры - Снайпер,
Нечто, Терминатор, Леон, От заката до рассвета, все Чужие, и другая, более древняя - без явных опознавательных знаков, но в одном стиле оформленная, где Сорваные Башни, оба Блэйда, Карты-Деньги, Четверг, Криминальное чтиво. Последние месяца три новые диски появляются только от Tycoon. Вопрос вот в чем - более старая - все двухслойки с нормальным не пережатым видео. А то, что представляется как единственное законное тиражирование
"Полного Пэ" от Tycoon - извините по картинке г. полное, всегда в один слой, например "Нечто"
выглядит как VideoCD после трех пережатий. Поскольку всегда есть западный оригинал (несколько постингов назад ответ ст. о/у о том, что перевод делается с субтитров оригинальных DVD), то какого лешего делать завeдомый отстой по качеству картинки? Или разница в стоимости производства
настолько велика, что Tycoon душит непрерывная жаба? Я например готов качественные двухслойки с
"Полным П" и "Искрой" покупать не по 160 рублей, а по 500, но ведь негде, а после выброса однослоек ведь нормального варианта можно и не дождаться. Дмитрий неоднократно заявлял, что
он не имеет отношения к тиражированию собственного творчества, но куда деваться несчастному,
который готов платить деньги за качественную картинку вместе с качественным переводом, а не
либо то, либо другое. Пока что единственный выход - самому мастерить DVD из перевода с тайкуновского дерьма и нормальным видео с какого-нибудь другого источника. Жаль двухслойных резаков пока нет... Так обрадовался, когда пошла серия двуслоек, но пришел Tycoon и все испортил. Это так задумано или нет?


Goblin
отправлено 14.12.03 00:27 # 122


2 anonymous

> Дядя Дима.. вопрос по существу (25й раз подряд!) форум.. тут в комментариях к новостям разворачиваются офигительные темы.. имхо, форум необхадим! по тому, что это, как минимум удобнее!

Мужики, поймите и меня.

я, как это говорят, "личность неоднозначная" (просьба понимать правильно - не выпендриваюсь, а констатирую факт).
Эта самая "неоднозначность" провоцирует мощнейший прилив мудаков самых разных мастей.
Особенно - малолетних.

Если никогда не видел, сходи погляди вот сюда:

http://oper.ru/news/read.php?t=1011765469

У меня ни времени, ни желания возиться с подобным говном нет.
Нет желания отвечать всяким баранам, которые "несогласны" и которые "хотят сказать что обо мне думают".
Мудацкие мнения мудаков обо мне меня не интересуют.
Не интересуют - и всё тут.

Сайт - он частная лавочка, а не забор, на котором всякий мудак может отметиться надписью.
И я этот принцип старательно блюду.

> а тут.. хорошо конечно, но потеряться легко!.. сам посмотри, это уже долеко не комментарии.. это вполне серьезная тема, которую народ с интересом обсуждает.. а появятся еще новости.. и все.. убежит она, тема.. -((

Так всегда было :)))

И на форуме - всегда то же самое: начали про одно - закончили, как всегда, про пидоров :)))


ПИРАТ
отправлено 14.12.03 01:12 # 123


2Alexander
Если бы ты знал, насколько актуален заданный тобой вопрос в пиратской среде. Рынок DVD "перегрет" и в целях увеличения продаж некоторые заводы переходят на "двойные диски". Кто-то относится к этому мероприятию добросовестно и штампует качесто на две стороны, а кто-то мухлюет и жмет два фильма без языков и доп.материалов на одной стороне. "Туфту" сейчас стали гнать почти все московские заводы, а качественные двухсторонние выпускает питерская контора (земляки хозяина сайта). Я сам собираю в коллекцию питерские диски (очень удобно, пока не запустили голубой лазер), но беда в том, что в Питер надо оформлять заказ за неделю и не факт, что все придет, а Москва работает моментально (заказ выполняется в тот же день и практически на 100%). Так что ищи питерские диски.


sadcat
отправлено 14.12.03 02:02 # 124


блин!! на сколько я помню, на форум вход был только для своих.. это конечно хорошо. но зачастую ТАК хотелось что то откомментировать... да ты прав, малолетки достали уже всех.. они только и могут зачастую орать что гоблин - ээ.. как помягче то.. короче плохой..

Короче - тема для обсуждения - как сделать так, чтоб могли общаться на все эти темы НОРМАЛЬНЫЕ люди, и как сделать некий "фейс контроль".. если это кому интересно, конечно, кроме меня!

ПС.. не знаю что, но что то там сглючило у мен.. выше.. я там почему то анониму..


UVlight
отправлено 14.12.03 04:05 # 125


2 ПИРАТ:
По поводу авторских прав и тиражирования. Если не ошибаюсь, пиратами всегда называли
тех, кто копирует фильмы ВООБЩЕ (а перевод - дело в этом смысле десятое). То есть
нарушаются главным образом права тех, кто фильм СНИМАЛ, а не переводил.
Тем более что уважаемый Гоблин свободно делится переводами.

2 Alexander:
А чем тебя не устраивает наложить на оригинальный звук с DVD дорожку с озвучкой Гоблина
прямо при просмотре? Хоть с DivX, хоть в MP3 из Интернета скачанную... И фиг с ним, с
дубляжом, если он отключаемый...

И кстати, вопрос хозяину сайта: кто выкладывает переводы в Интернет? Недавно в одном из
интервью видел ссылку, уже все скачал... :) около 800 Мб... теперь можно и DVD брать...


Romirez
отправлено 14.12.03 04:25 # 126


2 Goblin:
Было бы неплохо, если бы субтитры на выпускаемыми Вами DVD были бы тоже Вашего переводу...


Albert
отправлено 14.12.03 07:21 # 127


http://forum.jackie-chan.ru/viewtopic.php?t=664

-------------------угроза........................


сын ПИРАТА
отправлено 14.12.03 12:55 # 128


Дмитрий, мне 14 лет. Меня и всех моих друзей плющит от Ваших переводов. БРАТВУ и БАШНЮ мы растащили на цитаты. Ни одна тусовка не проходит без "заслуженного пожарника" или "сабли на пол" и еще много чего. А в МАТРИЦЕ будет чем пополнить наш цитатник или она в другом стиле ? И будет ли продолжение (и МАТРИЦЫ и ВЛАСТЕЛИНА) ? Мы Вас обожаем, молодежь с Вами ! Желаем успеха в творчестве. ГОША


Робопех
отправлено 14.12.03 13:23 # 129


На самом деле, там переводить не особо много... Вот разве, что звуки ударов на русском будут звучать по-другому... :0)


anonymous
отправлено 14.12.03 14:35 # 130


2 Робопех

> На самом деле, там переводить не особо много...

На самом деле практически везде переводить нечего.
А - почему-то никак не могут.



TemC
отправлено 14.12.03 15:19 # 131


2 Гоблин:
то же самое, что в Армении с коньяком, камрад! самое вкусное - самое выдержанное [делает затяжной глоток Ани 80 года].
Вообще, сие кушанье, то есть, акула тухлая, продается и так, на рынке, но и она не менее 6 месяцев мариновалась :)
10-15 лет не перебор. сам не пробовал, выслушал подробный отчет человека, который на год укатил в Исландию изучать язык. он тоже не решился. Да и денег оно стоит...
Ладно, все, оффтопить не буду. Хотя, меня это никогда не напрягало.


Amorphis
отправлено 14.12.03 21:01 # 132


2 UVlight: не подскажешь ссылочку, где можно переводы скачать?


Alexander
отправлено 14.12.03 21:56 # 133


2Пират Мне казалось, что Tycoon - питерская контора как раз. И именно он штампует однослойки.

2UVlight
> А чем тебя не устраивает наложить на оригинальный звук с DVD дорожку с озвучкой Гоблина
> прямо при просмотре?
Многоступенчатость процесса. В DivX у меня все фильмы есть, и комп к телевозру подключен,
но человек - существо ленивое. Я в данном случае существо не просто ленивое, а готовое оплачивать свою ленивость. Так оно лежит в коробочке all-in-one, можно с собой взять унести и т.д. А потом когда фильмов много (у меня 18 DVD с "Полным П" и "Искрой", а DivX - процентов 70 об полной коллекции), то менеджмент этого хозяйства превращается в работу. А хотелось бы не.

2Goblin
На ответ не особо надеюсь, но вдруг... А почему именно в DivX? Особенно после того, как
дома появился (согласно отчетам на сайте :)) и экран приличный, и прочие устройства для ленивых.
Потом еще и банальная арифметика. Комп стоит сейчас в разы дороже DVD-плеера. На том же Совке
DVD, в том числе нормальные двухслойки, покупаются за 160р., а CD с DivX "от Гоблина" - по 100р
за штуку, итого "Святые" обошлись в 200р. Отличный перевод, отличный фильм, но картинка - увы,
не того... На картинке - весь фильм в углу www.megakino.ru, что наводит на мысль о том, что
так и должно быть. Если Tycoon с Мегакином не врут, то то, что они делают, согласовано с
Дмитрием. Дядя Дима, а нельзя ли согласовать так, чтобы от результата не несло андеграундом и
банальной жадностью (не вас, а их) за версту? Мегакино - просто песня, отдал немедленно после анонса "Сорваных башен" на DVD им 400 с лишним вебманей, и с тех пор - от них ни гу-гу. Башни
у меня и так на двухслойке, спасибо незнакомым нежадным людям, но кому достались мои 400 с лишним вебманей? Если Дмитрию, то слава Богу, но я подозреваю, что не так.

2Goblin еще раз - может, организовать возможность оплачивать так украсивший нашу жизнь труд
не через тайкуны, мегакины и прочих холопов нерадивых, а напрямую? Я готов совершенно добровольно перечислять определенные веб и невеб мани после каждого полученного неважно каким путем перевода "Полного П" и "Божьей Искры". Или оставить номер карточки и оплачивать членство
в клубе любителей чего угодно ежемесячно/квартально/ануально. Даже безо всяких обратных действий. А если мне еще при этом просто скажут, где можно без лишнего геморроя купить
нормальную фильму с нормальным переводом на нормальном носителе, я буду на седьмом небе от.
Вы же были за границей и потом искренне удивлялись, почему у нас все не так, как могло бы быть?
Ну сделайте хоть с собственными переводами как должно быть, а не через Альпы. Пожалуйста ... :)







TemC
отправлено 14.12.03 23:55 # 134


2 Alexander:
тут, по-моему, такое:
хочешь смотреть кино - смотри, благо возможности есть лицезреть его и там (комп) и там (дивиди).
Представь на секунду разнесчастного Гоблина, который переводит, организовывает продажи через Интернет и развозит по "точкам" фильмы, разбирается с недовольными, модерирует комменты... список можно продолжать, но, боюсь, меня хватит удар. Качество переводов будет после перечисленного - вряд ли хорошее.
Как там у классика? "Если можешь что-то делать хорошо - делай это сам!". Имею в виду - умеешь, к примеру, переводить - не надо выпиливать, к примеру же, по дереву, не имея ни малейшего желания оным заниматься. Делай то, что нравится и получается.
И еще одно: можно же купить фильмы с переводом Гоблина, воистину, на любом лотке! в чем облом-то? патриотические чувства замучали? :)


UVlight
отправлено 15.12.03 02:40 # 135


2 Amorphis: http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051600610 (читать полностью и внимательно)


ViolatorDM
отправлено 15.12.03 06:56 # 136


> Ну сделайте хоть с собственными переводами как должно быть, а не через Альпы. Пожалуйста ... :)

Подписываюсь под коллективной петицией :-)


Holoduk
отправлено 15.12.03 08:31 # 137


Присоединяюсь к предыдущему оратору. Если бы присутствовала уверенность, что деньга за диск идет многуважаемому Гоблину, покупал бы кины исключительно тут.
Не присоединяюсь по поводу DivX. Обычный юзер - это все-таки комп+телевизор.


Starshiy
отправлено 15.12.03 10:57 # 138


2 Alexander
Всем, кто внес предоплату на мегакино, был предложен выбор - либо получить деньги взад, либо подождать выхода нормального ДВД. Деньги можешь получить хоть сейчас - отпиши пожалуйста на starshiy@megakino.ru


Tosha
отправлено 15.12.03 14:36 # 139


постоянно слежу за новыми поступлениями в вашей видеотеке. Меня вот что интересует: когда же будет T2(ролик которого поступил на обзор уже месяц назад), и как скоро появиться Шматрица в продаже? я б в клуб ваш записался, да ездить далековатоо..:)
сорри что не по теме, просто не знаю куды вопросы задавать.


Axer
отправлено 15.12.03 14:40 # 140


2 Goblin

Цитата:

Лишний раз утвердился в убеждении, что Гоблин порет отсебятину в
переводах. Скачал я рекламный ролик с гоблинским переводом отрывка
из Мертвеца. И что я вижу (точнее, слышу):
"Христос, которого я чту, враждебен твоему Христу".- у Гоблина.
Субтитры: The vision of Christ that thou dost see is my vision's greatest enemy.
Разницу чувствуешь? Причем это говорит индеец! Он язычник и не может
в принципе быть христианином. Он справляет языческие культы (жрет
пейот) и т.д. и никак не может "чтить Христа".
А вот перевод от "надмозгов", о которых так иронично
отозвался мсье Гоблин:
"Тот Христос, которого ты себе представляешь, в моем представлении -
мой самый большой враг".
На мой взгляд, второй перевод куда лучше отражает суть. Первый же вообще искажает
весь смысл фильма.
В Мертвеце христианство предстает как зло, а язычество индейцев - как добро.
Противостояние этих двух религий - один из "смыслов" этого фильма.
Но Гоблин, конечно, и Блэйка не читал, и тексты Моррисона тоже.

конец цитаты.


Starshiy
отправлено 15.12.03 15:27 # 141


2 Axer
Изложен взгляд человека, который по английски понимает на уровне My name is Vasya.

В цитате противопоставляется одно vision (видение, представление) другому. Дословно - одно другому максимально враждебно. Для тех, кто фильм не смотрел - Никто увезли в Англию и там воспитали, и он знаком не только с христианством, но и со стихами Уильяма Блейка.


DEADушка
отправлено 15.12.03 15:27 # 142


> Лишний раз утвердился в убеждении, что Гоблин порет отсебятину в переводах.

Прежде чем "утверждаться в убеждениях" желательно хотя бы русский подучить.

> Скачал я рекламный ролик с гоблинским переводом отрывка из Мертвеца. И что я вижу (точнее, слышу):
> "Христос, которого я чту, враждебен твоему Христу".- у Гоблина.

Это не у Гоблина. Это у поэта Маршака. Прежде чем открывать рот, неплохо бы знать.

http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi_marsh.txt

Христос, которого я чту,
Враждебен твоему Христу.

С горбатым носом твой Христос,
А мой, как я, слегка курнос.

Твой - друг всем людям без различья,
А мой слепым читает притчи.

Что ты считаешь райским садом,
Я назову кромешным адом.

Сократ милетов идеал
Народным бедствием считал.

И был Кайафа убежден,
Что благодетельствует он.

Мы смотрим в Библию весь день:
Я вижу свет, ты видишь тень.


> Субтитры: The vision of Christ that thou dost see is my vision's greatest enemy.

Это не субтитры. Это стихи Блэйка.

> Разницу чувствуешь? Причем это говорит индеец! Он язычник и не может в принципе быть христианином.

Чушь собачья.

> Он справляет языческие культы (жрет пейот) и т.д. и никак не может "чтить Христа".

Чушь собачья.

> А вот перевод от "надмозгов", о которых так иронично отозвался мсье Гоблин:
> "Тот Христос, которого ты себе представляешь, в моем представлении - мой самый большой враг".

Говно, а не перевод. Гоблин как всегда прав.

> На мой взгляд, второй перевод куда лучше отражает суть.

Твой взгляд вообще никого не интересует.

> Первый же вообще искажает весь смысл фильма.

Подумать только...

> В Мертвеце христианство предстает как зло, а язычество индейцев - как добро.

Чушь собачья.

> Противостояние этих двух религий - один из "смыслов" этого фильма.

Чушь собачья.

> Но Гоблин, конечно, и Блэйка не читал, и тексты Моррисона тоже.

Судя по всему, за плечами эксперта как минимум ПТУ с поэтическим уклоном.


Starshiy
отправлено 15.12.03 15:30 # 143


2 Tosha
Терминатор 2 будет на этой неделе. Шматрица - с 20го числа.


Goblin
отправлено 15.12.03 15:31 # 144


2 Axer

> Но Гоблин, конечно, и Блэйка не читал, и тексты Моррисона тоже.

Да не вопрос.

Как говорится: из погреба виднее.


Axer
отправлено 15.12.03 15:55 # 145


2 Starshiy
> В цитате противопоставляется одно vision (видение, представление) другому. Дословно - одно другому максимально враждебно.

Это понятно. Непонятно было с "Христос, которого я чту".

2 DEADушка
> Это не у Гоблина. Это у поэта Маршака. Прежде чем открывать рот, неплохо бы знать.

Если бы знал, не спрашивал бы.

PS: Это цитата не моя, а моего знакомого, с которым у нас возник спор по поводу адекватности переводов Гоблина.


Goblin
отправлено 15.12.03 15:59 # 146


2 Axer

> Непонятно было с "Христос, которого я чту".

Там стихотворение.
Блэйк - он поэт.

> PS: Это цитата не моя, а моего знакомого, с которым у нас возник спор по поводу адекватности переводов Гоблина.

С гражданами, ведущими дискуссии на уровне "а я в словаре смотрел - там такого нету" - спорить нельзя.
Никакой аргументации они воспринять не могут, потому что она всё более за пределами их понимания.
В словаре ведь про это нет.


ПИРАТ
отправлено 15.12.03 16:21 # 147


2Alexander
Питерский завод объявил в прайсах Башню и Братву на одном двустороннем диске ! Вообще-то я тебя недопонял, ты спрашивал о двуслойных, а я отвечал о двусторонних дисках. Извини.


TemC
отправлено 15.12.03 16:54 # 148


2 Санкт-Петербург:
Ждите в гости, хочу-у-у-у в клуб, смотреть кино.
Вот только, вопрос такой: можно к назначенному времени оказаться у клуба, запла... нет, обменять (во, так правильно) 150 рублей на членство (ух, звучит!) и все? Пароль какой-нибудь нужен? :)
когда приеду - точно сказать не могу, но точно в этом месяце.
Буду смотреть Шматрицу.
а потом - гулять.


for_forums@mail.ru
отправлено 15.12.03 17:02 # 149


>Это не у Гоблина. Это у поэта Маршака. Прежде чем открывать рот, неплохо бы знать.

"При всем при том, при всем при том,
При всем при том, при этом,
Маршак остался Маршаком,
а Роберт Бернс - поэтом."
Эпиграмма конца сороковых годов.


Scorch
отправлено 15.12.03 17:27 # 150


2ПИРАТ

Я в последнее время замечаю заметное сокращение торгующих дисками точек, по крайней мере на северо-западе Москвы. Что происходит, не в курсе?


Starshiy
отправлено 15.12.03 17:41 # 151


2 Temc
Ничего больше не надо, все именно так, как ты описал. Подтягиваешься к назначенному времени, делаешь взнос, получаешь билет.


Starshiy
отправлено 15.12.03 17:42 # 152


2 Axer
Это понятно. Непонятно было с "Христос, которого я чту".

В фильме нигде не ясно, чтит он Христа, или нет. То что жрет кактусы ни о чем не говорит, продавец вон людей за деньги убивает и индейцев за людей не считает, а считает себя христианином.
Если "это понятно" - то к чему было прочую чушь писать?


Goblin
отправлено 15.12.03 17:47 # 153


> Если "это понятно" - то к чему было прочую чушь писать?

Гражданин в словаре смотрел смотрел, там всё не так.


ALBA
отправлено 15.12.03 17:52 # 154


2Pirat (главныи образом)
Питерцы не делают четырёхслоек? (т.е., две стороны по два слоя на каждом).
"Башня", ужатая до одного слоя - практически DivX (или XVid)


TemC
отправлено 15.12.03 18:43 # 155


2 Starshiy:
Thnxx!

2 Гоблин:
планируется перевод фильма "Кокаин"? Вчера отсмотрел, хочу нормальный перевод в коллекцию. :)


ViolatorDM
отправлено 15.12.03 19:02 # 156


Holoduk> Не присоединяюсь по поводу DivX. Обычный юзер - это все-таки комп+телевизор.

Камрад, даже в моём таёжном углу привод DVD стОит всего $40. Заплатить один раз и наслаждаться не так сложно, ИМХО.


r00k
отправлено 15.12.03 19:38 # 157


Дмитрий!
Еще пару слов относительно форума.
Вот на ixbt есть некоторая выдержка между регистрацией и возможностью постить. Неделя, если не ошибаюсь. Можно ведь такую штучку и тут организовывать. Да модераторов понабрать. Которые орать будут "сабли на пол"... :)


ПИРАТ
отправлено 15.12.03 19:41 # 158


2Scorch
>Я в последнее время замечаю заметное сокращение торгующих дисками точек, по крайней мере на северо-западе Москвы. Что >происходит, не в курсе?

Долго смеялся, т.к. именно северо-запад Москвы и является "рассадником" пиратства. И склады и левыми DVD там (Ленинградка), и типографиии по левому картону, и крупные студии, работающие на Митино, Савеловский и Горбушку, и чистую пленку мотают (в основном) там же. То, что DVD исчезает с "лотков", так в этом "вина" Касьянова, он летом подписал правительственное постановление, где запретил торговлю аудио и видео продукцией с лотков и в разнос (как мороженное в электричках), только в стационарных и специализированных магазинах (очередная попытка борьбы с пиратством). Смешно было читать текст этого постановления, т.к. видео и аудио кассеты в нем приравнены к огнестрельному оружию и боеприпасам !!! Во !!! Вообще (уже писал) объездил весь мир и нигде такого дебилизма (борьба с пиратством) не видел. Про кипры, греции, турции, польши, египты не говорю, там вообще ни одной "правой" кассеты не видел. Но ведь и в ЛондОнах и ПарИжах - аналогично. Идешь по Оксфорд-стрит (или по Елисейским), вокруг специализированные "Virgin" всякие, а рядом лотки с самопалом. Хошь плати 5 "стервингов" и покупай левак, хошь заходи в "Виржн" смотри бесплатный концерт (в живую) каких-нибудь "Спайс Гёлс" и выбирай, что душе угодно по 10-15 "стервингов". Я считаю, что победить пиратство очень просто. Ну установи цену на 10% ниже пиратской - и нет пиратов. Ведь любое промышленное производство гораздо дешевле кустарного. Но ведь наших видеомагнатов "курочка по зернышку" никак не устраивает. Им нужна бешенная сверхприбыль, причем сразу и без конкуренции.


ПИРАТ
отправлено 15.12.03 19:47 # 159


2ALBA

>2Pirat (главныи образом)
>Питерцы не делают четырёхслоек? (т.е., две стороны по два слоя на каждом).
>"Башня", ужатая до одного слоя - практически DivX (или XVid)

Я это знаю и именно об этом писал, но это все-равно качественнее, чем жать Лару первую и вторую (или Форсажи 1 и 2, или Матрицы 1 и 2) на одну сторону и на однослойку, как делают в Москве. Потом два слоя воспроизводятся с "тормозом" при переходе, а это многими покупателями воспринимается, как брак.


Dmitry
отправлено 16.12.03 01:30 # 160


2 Goblin
А может сделать к списку фильмов как приложение- сигнатуры пиратских DVD дисков с комментариями: однослойный/двуслойный, пережат не пережат и т.п. Чтобы знать что брать смело а что ни в коем случае. У меня есть диски (например Криминальное чтиво)- так просто супер: двухслойки, переведенное меню, допы, переводы и дублированные и уважаемого хозяина :) а есть и откровенный отстой (от Tycoon). Ядумаю что многие могли бы поделиться такой инфой.


Holoduk
отправлено 16.12.03 07:39 # 161


2 ViolatorDM
Камрад, а смысел? Неужто я на своем сверхобычном телевайзоре смогу узреть нечто такое сверх того, что вижу, что немедленно оправдает мое перемещение до торговой точки и транспортировки привода, потом разборки компа, потом... Вобщем ради чего все это? Или щас скажешь, что в твоем таежном углу домашние кинотеатры по 500 рублей продаются? Тогда сразу давай адресок! :-)


ViolatorDM
отправлено 16.12.03 10:52 # 162


>Holoduk> Камрад, а смысел?

Пока я по случаю не приобрёл DVD-привод, то тоже задавался этим вопросом. Приобрёл и все вопросы отпали - звук и картинка разнятся весьма (звук - в особенности). При той же цене на диски (150 руб. что DVD, что двухдисковый DIVX) просто не вижу повода мучить себя пережатыми стереофоническими копиями.


Nik
отправлено 17.12.03 05:53 # 163


>1) Насколько я понял, перевод делается с субтитров к фирменным DVD?
>А не пробовали делать с голоса, как это делали (делают) видеопираты?
Извиняюсь,что отвечаю за хозяина-навярника пробовал,так как перевел "клан сопрано",а даже на фирменном двд нет субтитров.Не думаю,что специально для Гоблина кто-то делал субтитры :)
Goblin
Коммандер,у меня к тебе просьба-переведи пожалуйсто "Sopranos" до конца(идеал-все четыре сезона),а то единственное,что удалось найти на рынки-пиратский двд с таким отстойным переводом....



cтраницы: 1 | 2 всего: 163



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк