полный Пэ

18.11.04 13:52 | Goblin | 146 комментариев »

Разное

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели полный Пэ сообщает о полной готовности двух шедевров: мультфильма и художественного фильма.

Полнометражный мультфильм Саут Парк: больше, длиннее, необрезанный:
В кинопрокате города Саут Парка появляется художественный фильм для взрослых 'Пламенеющие жопы'. Стэн, Кайл, Кенни и Картман хитростью проникают на просмотр и знакомятся с чудовищными ругательствами, которые изрыгают знатные канадские юмористы сортирного толка — Терренс и Филлип. По окончании просмотра дети 'несут культуру в массы' — кроют всё и вся на свете так, что Квентин Тарантино удавился бы от зависти.

Правительство США, возмущённое аморальностью канадской кинопродукции, берёт Терренса и Филлипа под арест и намерено казнить их на электрическом стуле. А в это время пребывающий в глубинах Ада Саддам Хуссейн вместе со своим дружком Сатаной готовятся выйти на поверхность и захватить Землю навсегда.
Применительно к тому, что получилось в результате перевода мультика, могу только повторить слова генерала Максимуса из художественного фильма Гладиатор:

- Всё что мы делаем, отзывается эхом в вечности!

Ни прибавить, ни отнять: это просто БОМБА.

Внимание!
Мультфильм категорически не для детей.


Заценить перевод

Художественный фильм Бешеные псы:

Кроме того, успешно завершён перевод художественного фильма Бешеные псы. В правильном переводе студии полный Пэ фильм наконец-то обрёл своё истинное звучание. Ценителям творчества Квентина Тарантино — настоятельно рекомендую, оно того стоит.
Банда уголовников совершает дерзкий налёт на ювелирный магазин. В ходе ограбления завязывается перестрелка, в которой гибнут полицейские и преступники. Сумевшие уйти от расправы бандиты один за другим собираются в условленном месте, на заброшенном складе. Всех терзает один вопрос: кто стуканул в полицию?

Дебютный фильм Квентина Тарантино. Отличный сюжет, прекрасная актёрская игра, сногсшибательные диалоги.
Заценить перевод

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 146, Goblin: 28

Ratata
отправлено 19.11.04 16:04 # 101


> Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь? Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :)

Да он вроде внятно объяснил, что нет времени. Это действительно вызывает какие-то сомнения? Странно. Или каежста, что владелец сайта просто обязан отвечать на все вопросы, которые приходят в голову посетителям? Еще более странно. А может думается, что Гоблин должен все бросить и тут же начать анализировать чужие переводы, старательно их сравнивая со своими собственными? Подобное желание вообще выходит за рамки разумного.

> Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...

Вам, наверно, свои собственные реплики кажутся критическими? Удивительный человек.

А вместо звездочек у вас что, матерные окорбления в адрес Гоблина были? Поразительная выдержка и такт. Терпению хозяина сайта в общении с подобными можно только поражатся.


Крошка Цахес
отправлено 19.11.04 16:09 # 102


> Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь? Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :) Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...

Дмитрий, сколько раз тебя Ланвабон просил: не трать время на общение с мудаками, не поддерживай дискусии с мудаками. Присоединяюсь к просьбам Ланвабона и от себя прошу усилить воздействие пре-модерации, дабы мудаков здесь не стало совсем.


Синий Орк
отправлено 19.11.04 16:12 # 103


> мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

ДЮ, а что так дорого-то?



tolix
отправлено 19.11.04 16:14 # 104


>вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************"
мда... Миша Стреляный из сериала "Бандитский Петербург" это кладезь мудрости бл**ь


>"...**************"
а вот за фразу под этими звездочками ананимусу отдельное спасибо , таких ублюдочных оскорблений еще не видел :(




Goblin
отправлено 19.11.04 16:17 # 105


2 Синий Орк

>> мой разбор кривого перевода фильма Чужой обойдётся тебе недорого, всего в 300 (триста) долларов США

> ДЮ, а что так дорого-то?

это не дорого, это нормально

для начала надо прослушать перевод - это минимум пара часов

проанализировать и сравнить, что там и как относительно оригинала
это ещё пара часов

изложить всё, что выявлено, письменно
ещё минимум часа полтора-два

в совокупности - почти полный рабочий день

когда специалист выполняет некие работы по специальности - он обозначает расценки
у разных специалистов расценки разные

у меня в данном аспекте - вот такие

если они кажутся "неправильными", "завышенными" и прочее - это личное дело того, кому кажется

каждый волен делать то, что ему хочется
и за столько, за сколько лично ему хочется


madmax
отправлено 19.11.04 16:20 # 106


Синий орк, да нет проблем я разберу за сотню! легко!


Goblin
отправлено 19.11.04 16:23 # 107


2 madmax

> Синий орк, да нет проблем я разберу за сотню! легко!

это ПЕАР!!!

мне долю заслать не забудь!


Goblin
отправлено 19.11.04 16:25 # 108


2 Крошка Цахес

> Дмитрий, сколько раз тебя Ланвабон просил: не трать время на общение с мудаками, не поддерживай дискусии с мудаками. Присоединяюсь к просьбам Ланвабона и от себя прошу усилить воздействие пре-модерации, дабы мудаков здесь не стало совсем.

вовремя подпущенный мудак украшает комментсы и развекает личный состав



Dav
отправлено 19.11.04 16:37 # 109


> вовремя подпущенный мудак украшает комментсы и развекает личный состав
Хорошо сказано, Дмитрий Юрьевич


Калинаускас
отправлено 19.11.04 16:56 # 110


> Эх, Дмитрий Юрьевич, Дмитрий Юрьевич. Почему же вы так быстро и легко раздражаетесь? Люди задают вам простые, незатейливые вопросы, а вы мгновенно уходите от ответа в сторону и "предлагаете определиться". :) Очень часто, когда читаешь ваши ответы на реплики посетителей сайта (особенно тех посетителей, которые настроенны слегка критически)вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************" :) Nothing personal, Goblin, nothing personal...

Уел, уел тупого мента. Цитату привел из классики - видно, образованный. В следующий раз набери в рот говна, подбеги к Гоблину да плюнь в него. Уверен, у тебя получится.


mulder
отправлено 19.11.04 16:58 # 111


# 106 madmax, 2004-11-19 16:20:15
> Синий орк, да нет проблем я разберу за сотню! легко!

[дэмпинг mode on/]

разберу за восемьдесят.

[/дэмпинг mode off]
:)


madmax
отправлено 19.11.04 17:34 # 112


Орк! синий! ну вообщем ты понял, за 20тник, вон в тех кустах сам можешь разобрать!
:)))))


ka!n
отправлено 19.11.04 17:36 # 113


2 Goblin
> Синий орк, да нет проблем я разберу за сотню! легко!
>разберу за восемьдесят.

>мне долю заслать не забудь!

Дмитрий Юрич, назначте уже расценки на размещение ПЕАРа в комментах.
:)


Rook
отправлено 19.11.04 17:43 # 114


>вспоминаешь слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного : "...***************"

Общественность возмущена, и требует дословно процитировать известнейшие слова одного из героев известного сериала "Бандитский Петербург" Миши Стреляного...
в переводе Гоблина... ;)


kir1872
отправлено 19.11.04 18:18 # 115


2# 94 Goblin
> 2
>чё притих-то?
Вот это сильно! Всё равно, что с радивом ругаться..:):):):) Тут ведь получает такое имя, если не укажет своё :):):):):) Буквально Эй, Вы все!!!!

2anonymous
Ты фигу- то в кармане не показывай... Хочешь матом ругнуться - ругайся... а вот это вот ***** - это хуйня какая- то. Меня - злит. Не смотрю я ублюдочные сериалы про ублюдков и их ублюдочные дела. Я вообще сериалы не смотрю (Сериал Бандитский Петербург - полагаю сериалом про бандитов. Если это про защитников Родины или что-то такое же хорошее - извините, плз, значит ошибся).
Про фигу в кармане
Идёт Абрам. Избитый до невероятия. Еле ползёт буквально. В кровище весь. Довольный.
Встречает его Мойша:
- Абрамчик! Что с тобой?!
- С Иваном поссорился....
- Так он же такой большой, сильный - как ты с ним ссорился?! Почему такой довольный?!
- А я его победил. Он меня кулаком бьёт, а я ему фигу в кармане показываю - На тебе, На тебе!!!
______
Вот такой анекдот


QS
отправлено 19.11.04 19:29 # 116


> вовремя подпущенный мудак украшает комментсы и развекает личный состав

смотря какой мудак и смотря как он изъясняется. помните, тот который с анонимного узкоглазого адреса писал - тот мудак что надо. читать было интересно. но среди мудаков полно всякого дурачья. ни мыслить, ни тем более писать не умеют - такие имхо только раздражают.
наверное, это подобно тому как или человек авторитетный понятия объясняет, или сявка...


Goblin
отправлено 19.11.04 19:33 # 117


> Комрад Гоблин а что серьёзно с японского переводили?

ты чего - смеёшься, что ли?

> А то вроде перевод перевода не в вашем стиле.

у меня весьма многогранный стиль

я даже с русского на русский легко перевожу

> А фильм вообще классный недавно смотрел в оригинале с английским титрами, перевод был не очень

а что там было не очень?

если не затруднит - конкретизируй, пожалуйста

> но там такие актёры что переводом даже надмозги испортить не могут, да и Мифуна у которго голос прям как у Тиля из Раммштайна, все слова чётко понятны даже не зная японский.

да, я тоже это заметил: японского не знаю, а понимаю просто всё - так хорошо говорит


SK
отправлено 19.11.04 20:32 # 118


Оффтоп: а будет правильный перевод замечательного фильма Natural Born Killers?


Ogre
отправлено 19.11.04 22:08 # 119


Сорри, но все каменты не было времени прочитать -- посему не судите, если такой вопрос уже был.

Уважаемый Дмитрий Юрич ака Гоблин!
Имею мнение -- хрен оспоришь (ИМХО), что South PArk: Bigger, Longer,Uncut гораздо благозвучнее (да и точнее)
обозвать как: Больше, Дольше, Без купюр...
Или тема члена в названии должна главенствовать по замыслу авторов шедевра?
Поясните, пожалуйста.


Crazy
отправлено 19.11.04 22:12 # 120


2 #117 Goblin

>да, я тоже это заметил: японского не знаю, а понимаю просто всё - так хорошо говорит

Наверное, из-за пересечения астральных потоков и выгибания чакр от крутости фильма происходит включение встроенного в мозг каждого человека дешифратора японского языка!!! :))


Vladek
отправлено 20.11.04 01:10 # 121



>117 Goblin, 2004-11-19 19:33:08
>да, я тоже это заметил: японского не знаю, а понимаю просто всё - так хорошо говорит

Прямо как в фильме Ghost Dog.
Кстати, Гоблин, а ты читал книгу Кеннета Грэма "Ветер в Ивах", которую показывала девочка псу-призраку?
Мне кажется, очень хорошая детская книга(а как известно, хорошие детские книги и взрослым почитать не помешает)


Goblin
отправлено 20.11.04 02:08 # 122


2 Ogre

> Уважаемый Дмитрий Юрич ака Гоблин!
> Имею мнение -- хрен оспоришь (ИМХО), что South PArk: Bigger, Longer,Uncut гораздо благозвучнее (да и точнее) обозвать как: Больше, Дольше, Без купюр...

Уважаемый Огр!

К вашему мнению отношусь уважительно.

Называйте как хотите.

> Или тема члена в названии должна главенствовать по замыслу авторов шедевра?
> Поясните, пожалуйста.

Разрешите поинтересоваться, уважаемый Огр: хорошо ли вы знаете английский язык?

Ну, позволяет ли вам глубина ваших познаний осознать, что подразумевается под словом uncut применительно, скажем, к фильму?

Или вы в словаре смотрели?


Goblin
отправлено 20.11.04 02:10 # 123


2 Vladek

> Кстати, Гоблин, а ты читал книгу Кеннета Грэма "Ветер в Ивах", которую показывала девочка псу-призраку?

читал, конечно

> Мне кажется, очень хорошая детская книга(а как известно, хорошие детские книги и взрослым почитать не помешает)

если учишь английский, ряд основополагающих для тамошней культуры книг (типа Алиса в стране чудес) читать надо в обязательном порядке

в том числе и эту


monday
отправлено 20.11.04 05:34 # 124


надеюсь, меня не выкинут из форума за за занудность.
прослушал уже много переводов Гоблина. личное мнение:
переводит он хорошо? - НЕТ
переводит он лучше , чем все остальные - ДА !!!!!!!!!
кстати - сам живу на западе давно :(
в чем фишка ? - в том , что нужно учить язык и понимать все на языке оригинала
невозможно перевести слово fucking как "ебаный" или "ебучий" ВСЕ ВРЕМЯ , иногда , ето означает что-то другое, и переводчик не в силах вложить нужный член в предложение, когда надо,
как и, например,в " Forget 'bout it " в "Донни Браско",
а в принципе - Гоблин - - - - - - -рулез
и --- так победим !!!
понедельник, со всем уважением
( сказал себе " не буду писать в форумы, но не удержался " ............
фсетаки, гоблин - сила






deeablow
отправлено 20.11.04 10:43 # 125


По поводу Bigger, Longer, Uncut - переводить однозначно нужно как "..., необрезанный".

Суть в том (Дмитрий понимает это наверняка), что авторы мультфильма и здесь сумели постебаться, назвав фильм так, чтобы название трактовалось двояко.
В частности, речь идет о бОльшем, более длинном и необрезанном члене :)


art
отправлено 20.11.04 13:39 # 126


# 124 monday, 2004-11-20 05:34:35
>в чем фишка ? - в том , что нужно учить язык и понимать все на языке оригинала
>невозможно перевести слово fucking как "ебаный" или "ебучий" ВСЕ ВРЕМЯ , иногда , ето означает что-то другое, и переводчик не в силах >вложить нужный член в предложение, когда надо,
это смотря какой переводчик ;)....учить язык это конечно полезно, однако осознашь ли ты что выучть его в объеме достаточном для просмотра фильмов могу далеко не все?


Mike
отправлено 20.11.04 15:39 # 127


Я так понимаю, в следующем вашем переводе будет персонаж Гайус Юлиус?...
Это я к тому, что традиционно при передаче таких имен на русском "ус" опускается. Генерала звали Максим.


SBerT
отправлено 20.11.04 17:22 # 128


2 Goblin

Лезу сюда, тема вроде новая.
Ты в 1-2 сезонах Саут-Парка оставлял все оригинальные заставки, типа титры или заставка на хэллоуин? На Ren-TV они все упразднены, меня просто интересует, чьих рук дело. Кстати, Ren-TV не собирается продлять контракт на показ?


Crazy
отправлено 20.11.04 21:06 # 129


2 #Monday
>невозможно перевести слово fucking как "ебаный" или "ебучий" ВСЕ ВРЕМЯ , иногда , ето означает что-то другое, >и переводчик не в силах вложить нужный член в предложение, когда надо

Слушай, а тебе не кажется, что если не знаешь, то лучше промолчать вовсе? Глядишь за умного сойдешь. Если бы ты действительно посмотрел ВНИМАТЕЛЬНО хоть несколько фильмов в переводе Гоблина, то заметил бы, что слово "fucking" вовсе не переводится как "ебучий" ВЕЗДЕ. Ибо, тов. Гоблин, очень даже внимательно переводит ненормативную лексику на русский мат, чтобы зазвучало по-русски. И он очень даже в силах вложить нужный ЧЛЕН в предложение.

>нужно учить язык и понимать все на языке оригинала

Блин, вот прикинь есть люди, которые учат другие языки? Прикинь, ваще не все могут выучить английский так, чтоб понимать фильмы? А че делать пока учишь язык? Не смотреть фильмы? Блин, я тебе уже сказал, молчи лучше, ладно?


anonymous
отправлено 20.11.04 23:25 # 130


Дмитррий Юрьевич, вот в Саус Парке, во вступительном ролике звучит песня, что-то я никак не разберу вторую строчку-вот: "В Саус Парк держу я путь, чтобы славно отдохнуть..." а что дальще?


Ogre
отправлено 21.11.04 00:57 # 131


2 #122 Goblin

>> Или тема члена в названии должна главенствовать по замыслу авторов шедевра?
>> Поясните, пожалуйста.

>Разрешите поинтересоваться, уважаемый Огр: хорошо ли вы знаете английский язык?

>Ну, позволяет ли вам глубина ваших познаний осознать, что подразумевается под словом uncut применительно, скажем, к фильму?

>Или вы в словаре смотрели?

Буду честен, английский язык знаю гораздо хуже вас, уважаемый Гоблин. Но глубина моих познаний позволяет мне осознать, что под словом uncut применительно, скажем, к тексту подразумевается "полный, несокращенный" (Это я уже в словаре давно подсмотрел). Логично предположить, что применительно к фильму uncut будет иметь аналогичное значение. То бишь "Без купюр, необрезанный, полный, целый".

Или я путаю и в русском языке выражение "без купюр" обозначает "без денег"? ;)

Вообще склоняюсь к мнению #125 deeablow:
>По поводу Bigger, Longer, Uncut - переводить однозначно нужно как "..., необрезанный".

>... авторы мультфильма и здесь сумели постебаться, назвав фильм так, чтобы название трактовалось двояко.
>В частности, речь идет о бОльшем, более длинном и необрезанном члене :)


ViolatorDM
отправлено 21.11.04 11:10 # 132


2 Ogre

># 119> Имею мнение -- хрен оспоришь (ИМХО), что South PArk: Bigger, Longer,Uncut гораздо благозвучнее (да и точнее) обозвать как: Больше, Дольше, Без купюр...

># 131> применительно к фильму uncut будет иметь аналогичное значение. То бишь "Без купюр, _необрезанный_, полный, целый".

Уважаемый, ты для начала со своим собственным мнением разберись, а уж потом высказывайся ;-)


kxr47
отправлено 21.11.04 12:03 # 133


>в чем фишка ? - в том , что нужно учить язык и понимать все на языке оригинала

И вообще, лучше быть здоровым и богатым чем больным и бедным.

>Буду честен, английский язык знаю гораздо хуже вас, уважаемый Гоблин.

То есть предмета не знаешь, но мнение имеешь?


anonymous
отправлено 21.11.04 21:25 # 134


Повтор:

2 Goblin

Лезу сюда, тема вроде новая.
Ты в 1-2 сезонах Саут-Парка оставлял все оригинальные заставки, типа титры или заставка на хэллоуин? На Ren-TV они все упразднены, меня просто интересует, чьих рук дело. Кстати, Ren-TV не собирается продлять контракт на показ?


doloto
дурачок
отправлено 21.11.04 23:16 # 135


Этот мульт кому интересно, переводила студия (в субтитрах) "PIG ON THE WING" не знаю как у гоблина, а тут тоже не плохо. Отсюда забирать бесплатно http//pigonthewing.fly.to. З.Ы мульто-то года два с ихним перводом.


Alibabaich
отправлено 22.11.04 15:25 # 136


to anonymous

>Дмитррий Юрьевич, вот в Саус Парке, во вступительном ролике звучит песня, что-то я никак не разберу вторую строчку-вот: "В Саус Парк держу я путь, чтобы славно отдохнуть..." а что дальще?

Могу ошибаться, но кажется: "...люд здесь скромный, безыскусный. Вовсе лиц не видно грустных".


mikhah
отправлено 22.11.04 22:23 # 137


Сколько сюда народу ходит - 16 тышщ?

Блин, давайте скинемся, кто сколько может, и плакатов напечатаем

целую кучу - что переводило БИ и что ПП.

А то, блин надоело в магазинах CD и DVD продавцам доказывать, что

ты не верблюд!

Хотел Kill Bill купить, принёс домой - хрень какаето. Типо, смешно.
Туда-сюда бегал, странички скаченные приносил, avi-шки, только когда директору позвонил - поменяли. Точнее заменили на Alien 3. Оно конечно тоже хорошо, но хотелось Билла.

Уроды


mikhah
отправлено 22.11.04 22:24 # 138


Сорри, если офф топ.

Наболело


Sughy
отправлено 23.11.04 12:50 # 139


Однозначный Решпект!

Как только бабуля-курьер доставила диск ко мне домой, он был вскрыт, и запущен!
Жена услышав, краем уха, разговорчики детишек после просмотра фильмы сказала, что теперь хочет посмотреть мульт, в понедельник фильма была принесена на работу, де посмотрена еще раз с камрадом Claus`ом. Однозначный решпект подтвержден!


SBerT
отправлено 24.11.04 21:41 # 140


Ещё один повтор:

2 Goblin

Лезу сюда, тема вроде новая.
Ты в 1-2 сезонах Саут-Парка оставлял все оригинальные заставки, типа титры или заставка на хэллоуин? На Ren-TV они все упразднены, меня просто интересует, чьих рук дело. Кстати, Ren-TV не собирается продлять контракт на показ?


Goblin
отправлено 25.11.04 00:56 # 141


2 SBerT

> Ты в 1-2 сезонах Саут-Парка оставлял все оригинальные заставки, типа титры или заставка на хэллоуин? На Ren-TV они все упразднены, меня просто интересует, чьих рук дело.

мой участок - перевод
никаких переделок видео я не делал и не делаю

> Кстати, Ren-TV не собирается продлять контракт на показ?

меня это не интересует
потому даже если засобираются - ничего не получится


anonymous
отправлено 25.11.04 18:26 # 142


2 Goblin

> никаких переделок видео я не делал и не делаю

Понял, спасибо.

> потому даже если засобираются - ничего не получится

То есть, не дашь показывать? Жалко.


Goblin
отправлено 25.11.04 18:30 # 143


2 anonymous

> потому даже если засобираются - ничего не получится

> То есть, не дашь показывать? Жалко.

когда подписывают договор, права на перевод отходят заказчику
показывать они могут сколько угодно

речь идёт о том, чтобы делать дальше


SBerT
отправлено 25.11.04 21:55 # 144


2 Goblin

Я в этом, честно говоря, мало чё понимаю. В общем, есть надежда увидеть твои 1-2 сезоны по ТВ снова?


Alibabaich
отправлено 26.11.04 17:22 # 145


to SBerT

>Я в этом, честно говоря, мало чё понимаю. В общем, есть надежда увидеть твои 1-2 сезоны по ТВ снова?

Настрочи письмо с этим вопросом на сайт Рен-тв, там, может, и подскажут.


anonymous
отправлено 26.11.04 20:57 # 146


2 Alibabaich

Надейся...



cтраницы: 1 | 2 всего: 146



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк