Монти Пайтон в переводе Гоблина

28.04.10 02:40 | Goblin | 214 комментариев »

Компания «НеваФильм Emotion» представляет русский трейлер к проекту «Я не Мессия» (прокатное название) — комической оратории от Монти Пайтона с субтитрами в правильном переводе Goblinа.

«Он не Мессия» — комическая оратория, написанная Эриком Айдлом и Джоном Дю Пре (постоянными соавторами и участниками пайтоновского мега-проекта «Спамалот») на основе их знаменитого фильма «Житие Брайана». Шоу было записано во время единственного представления в Королевском Альберт-холле в октябре 2009 года, в ознаменование 40-летия группы Монти Пайтон.

«Я не Мессия» — это юмористический парафраз знаменитого фильма «Житие Брайана» и оратории Генделя «Мессия». В главной роли выступил сам Эрик Айдл, а в качестве приглашенных звезд — классический состав Монти Пайтон: Майкл Палин, Терри Джонс, Терри Гиллиам, а также Кэрол Кливленд и Нил Иннес. Кроме этого, в проекте задействованы такие исполнители, как Уильям Фергюсон (Брайан), Шеннон Мерсер (Юдифь), Розалинда Плоурайт (Менди) и Кристофер Первс (Рег). Всё действо протекает под аккомпанемент Симфонического оркестра и хора Би-Би-Си под управлением Джона Дю Пре, и ... трёх овец.

Фильм выходит в ограниченный прокат в цифровых кинотеатрах 18 мая.

01:58 | 31016 просмотров | скачать

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 214, Goblin: 1

Expertis
отправлено 28.04.10 18:06 # 101


Граждане модераторы, а один коммент в час за что? Было ж три. Ничего крамольного с той поры не писал вроде.


Модератор А
отправлено 28.04.10 18:09 # 102


Кому: Expertis, #101

> один коммент в час за что?

Понятное дело, ни за что. Продолжай писать херню и жаловаться.


studenteg
отправлено 28.04.10 18:11 # 103


а тем временем по зомбоящику показали сюжет о рассекреченных советских документах о Катыни, которые доступны всем желающим, правда сервак упал вроде


naxxodka
отправлено 28.04.10 18:17 # 104


Кстати, сходил всеж на дублированный "Пипец", если кому интересно, то все довольно грусто:

PPPS. Вы не поверите - сходил еще раз! Да, я манияк. На этот раз смотрел в дубляже. Привлеченный упоминанием на афише в кинотеатре "Октябрь", что фильм "Пипец" без цензуры, пожертвовал в кассу "Октября" лишним часом своего времени по сравнению с сеансом в Европейском и купил билеты. На билетах, тоже кстати, упоминалось в скобках, что дескать - без цензуры. Увы, кроме распиаренного Квартетом И выражения "м***к" и "м****а" - ничего даже условно нецензурного в переводе замечено не было. Если это такая нецензурная версия перевода, что же творится в "детской" представить невозможно. Или "Октябрь" просто так слукавил для привлечения аудитории? Кругом загадки.
К сожалению, опасения полностью оправдались. От диалогов не осталось и камня на камне. Ни одной фразы не запомнилось, ни одна шутка не улыбнула, хотя в первые два просмотра зал реагировал буквально на каждую фразу! За весь смех в зале отвечал только ситуационный юмор. Ходил с товарищем, который смотрел первый раз. Сказал, что фильм неплохой, но ничего особенного и о чем битва в инете ему непонятно. К сожалению, так и есть. Из блестящего и яркого фильма наши мегапереводчики сотворили очень средненький комедийный боевичок, не хватающий звезд с небес.
Да Бог с ним, с матом, но что помешало элементарные вещи перевести точно? Например, когда Bid Daddy и Hit girl пришли первый раз домой к Kick ass'у, Папаня говорит, что заблокировал айпи-адрес Пипеца, ибо его так лишком просто найти. В ответ Пипец "рвет на себе" волосы и всячески благодарит своего спасителя - я ваш должник и пр. А в дубляже Папаня говорит, что дескать нашел Пипеца по айпи-адресу и это было очень легко, а в ответ Пипец вдруг начинает опять же его всячески благодарить. Спрашивается за что? За то, что они его нашли?
И таких моментов в переводе далеко не один.
Разумеется администрация кинотеатра запускает без предупреждения в зал даже детей и подростков. Как герои увлеченно сносят друг другу бошки и отрубают руки и ноги - детям смотреть по мнению кинотеатров и прокатчиков можно, главное что бы при это матом не ругались. Честно сказать - достало это лицемерие!
Почему в фильмах для взрослой аудитории герои не могут выражаться так как они выражаются в оригинале? Поверьте, если человека коробит от мата, то и все остальное в таком фильме ему вряд ли понравится!

Остальное про фильм, если кому интересно, по ссылке:
http://www.afisha.ru/personalpage/158751/review/326391/


vav
отправлено 28.04.10 18:17 # 105


Кому: Sergiy, #44

> Argument Clinic
> http://www.youtube.com/watch?v=teMlv3ripSM

Этот отличный!

> Fish License
> http://www.youtube.com/watch?v=pnq96W9jtuw

Этот я слабо понял!

> The Cheese Shop
> http://www.youtube.com/watch?v=B3KBuQHHKx0

Этот я еще не видел, тоже отличный!

А вот этот можно смотреть без перевода:
A Book At Bedtime
http://www.youtube.com/watch?v=_guKhYVr5vA


Santiago_Sangre
отправлено 28.04.10 18:22 # 106


что за песня в конце ролика?


ilyichumba
отправлено 28.04.10 18:38 # 107


Прокатчик отменил премьеру третьей части "Утомленных солнцем"
(http://lenta.ru/news/2010/04/28/delay/)

По ходу санитаров таки выслали.



drv
отправлено 28.04.10 18:40 # 108


Кому: naxxodka, #104

> Кстати, сходил всеж на дублированный "Пипец", если кому интересно, то все довольно грусто

Ну кто бы сомневался, что отечественные проФФессионалы упустят возможность захерить очередной хороший фильм.

Но денег, думаю, соберёт всё равно. На волне популярности от столь успешного старта с правильным переводом от ДЮ.


Ragnar Petrovich
отправлено 28.04.10 18:40 # 109


Кому: Expertis, #37

> Тоже удивился. Как же без старины Ланцелота? А в Брайане он так классно центуриона играл. И лидера НФИ. Эх.

Да шут с ним, с Пайтоном - он в "Рыбке по имени Ванда" играл!


d0ber.maNN
отправлено 28.04.10 19:04 # 110


Кому: naxxodka, #104

> все довольно грусто

[вздыхает]

Жаль, что перевода ДЮ на двд не будет.


prosto_phil.86
отправлено 28.04.10 19:06 # 111


Кому: d0ber.maNN, #110

> Жаль, что перевода ДЮ на двд не будет.

Как не будет?


d0ber.maNN
отправлено 28.04.10 19:17 # 112


Кому: prosto_phil.86, #111

http://oper.ru/news/read.php?t=1051606172&page=1#202

Я так понял это означает, что с правильным переводом на двд мы пролетаем. Увы.


prosto_phil.86
отправлено 28.04.10 19:20 # 113


Кому: d0ber.maNN, #112

> http://oper.ru/news/read.php?t=1051606172&page=1#202
> Я так понял это означает, что с правильным переводом на двд мы пролетаем. Увы.

Ясно. Там видно будет.


sabber
отправлено 28.04.10 19:52 # 114


Кому: спиртсмен, #87

Комерческий успех и качество - понятия разные.
Тем более когда есть с чем сравнить.


Peisov
отправлено 28.04.10 19:54 # 115


Так, надо внести в обязательный план!!!


Саня Ч
отправлено 28.04.10 20:06 # 116


А в ДВД выйдет? А то есть подозрение, что не увижу и это огорчает.


Disa
отправлено 28.04.10 20:16 # 117


надо глянуть


Ranma
отправлено 28.04.10 20:34 # 118


Очень жаль что на двд не будет. Монти Пайтон в переводе ДЮ - предел мечтаний :(


Ментал
отправлено 28.04.10 20:39 # 119


Кому: Light, #1

В многочисленных!!!


Эрик Картман
отправлено 28.04.10 21:30 # 120


Кому: ilyichumba, #107

> Прокатчик отменил премьеру третьей части "Утомленных солнцем"

Неужели невидимая нога рынка выдала Творцу пенделя под сраку?


andre
отправлено 28.04.10 21:40 # 121


Круто!


acmcoder
отправлено 28.04.10 21:48 # 122


Блин, нифига не понял. :( Английским языком владею очень слабо - надо начинать учить. А то в ИТМО будут из меня специалиста информационных технологий делать, а специалисту такого профиля без английского нельзя. По олимпиаде поступил - на ЕГЭ уже забил.


PaddyOBrisk
отправлено 28.04.10 23:44 # 123


Кому: Ragnar Petrovich, #109

> Да шут с ним, с Пайтоном - он в "Рыбке по имени Ванда" играл!

А так же он ее написал, и режиссировал. Правда в титрах не указан как режиссер, но IMDB об этом говорит и он сам в комментариях к фильму.


PaddyOBrisk
отправлено 28.04.10 23:58 # 124


Модераторам и всем:
прошу прощения за недописанный каммент. промазал на новом ноутбуке по кнопкам.

Если меня еще не того. Хотел бы две копейки - очень нравится живой концерт пайтонов в hollywood bowl.
особенно вот этот скетч
http://www.youtube.com/watch?v=w1IJiAXjj7k


J.B.E.Zorg
отправлено 29.04.10 00:53 # 125


Отличная новость.
надо будет обязательно посмотреть, если выйдет на двд, ну или Дмитрий опять в наши края с показом заедет. )


Ragnar Petrovich
отправлено 29.04.10 01:42 # 126


Кому: PaddyOBrisk, #123

> > А так же он ее написал, и режиссировал. Правда в титрах не указан как режиссер, но IMDB об этом говорит и он сам в комментариях к фильму.

Ого, не знал. Молодец какой, кино просто аццкое.


Nadd
отправлено 29.04.10 09:54 # 127


Чего ж без Клиза? Без Клиза всё не так. (


Дадли Смит
отправлено 29.04.10 10:40 # 128


OFF:

Начата работа над римейком Коммандо:

http://www.kinopoisk.ru/level/2/news/1267636/

>Студия Fox берётся за ремейк уже второй картины с участием Арнольда Шварценеггера. Летом уже выходят «Хищники», а тем временем нанят сценарист и режиссёр, которому предстоит переделать классический боевик «Коммандос».

Жаль, Арчибальда там видимо уже не будет, если только в камео


ilq
отправлено 29.04.10 10:55 # 129


Кому: Merlin, #100

> Кому: ilq, #99
>
> > "Монти Пайтон" попал в раздел http://pobeda.oper.ru/
>
> Только у тебя.

Это я с дуру решил в адресной строке сам адрес написать и перейти, а надо было по кнопкам переходить, так как там есть дописка "/news/". Прошу прощения за беспокойство.


Дикий дембель
отправлено 29.04.10 11:19 # 130


Чёрт возьми, без правильного перевода как-то не понятно, с чего так ржут иностранцы. Видать, надо смотреть фильм.


Klarens Bodiker
отправлено 29.04.10 13:48 # 131


Отличная новость! Ждем правильный перевод! :)


korvin_korvin
отправлено 29.04.10 14:25 # 132


>комической оратории от Монти Пайтона с субтитрами в правильном переводе Goblinа

[Прыгает от радости]


korvin_korvin
отправлено 29.04.10 14:31 # 133


Кому: Старый Пес, #22

> Камрады, а кто-нибудь может посоветовать с чего начать знакомство с творчеством "Монти Пайтон"? Желательно на русском или с субтитрами.

Мининг оф лайф/смысл жизни.

Если не в оригинале, то искать надо в переводе Михалева.

Ну и сборники скетчей всякие. Монти Пайтон флаинг сёкл.


0xotHik
отправлено 29.04.10 14:47 # 134


Кому: korvin_korvin, #133

У Завгороднего тоже неплохие.


PaddyOBrisk
отправлено 29.04.10 15:00 # 135


Кому: korvin_korvin, #133

> Мининг оф лайф/смысл жизни.

Для первого знакомства, ИМХО, крутовато.

скетчи, Святой Грааль, Житие Брайана.

Избранное есть у их собственном ютуб канале, жаль без титров.


Raice
отправлено 29.04.10 15:51 # 136


Кому: korvin_korvin, #132

> [Прыгает от радости]

главное, чтобы на ДВД был


Jonah
отправлено 29.04.10 15:52 # 137


Кому: korvin_korvin, #133

> Ну и сборники скетчей всякие. Монти Пайтон флаинг сёкл.

Есть хороший фильм 71-го года "And Now for Something Completely Different" ("А теперь нечто совершенно другое"). Фактически сборник лучших скетчей, переснятых в отличном по сравнению с телевизионным качестве и смонтированных в непрерывную последовательность.


twosome
отправлено 29.04.10 16:30 # 138


Отлично, приобщусь обязательно.


Genji
отправлено 29.04.10 18:44 # 139


Кому: Expertis, #101

> > Граждане модераторы, а один коммент в час за что? Было ж три. Ничего крамольного с той поры не писал вроде.

Сорри за оффтоп, тоже вопрос, почему в некоторых темах у меня 3 коммента в час, а в других неограниченно? От чего это зависит?


xpr1mnt
отправлено 29.04.10 20:10 # 140


http://www.lenpravda.ru/digest/federal/272629.html

Дюрич, вас уже пиратят.


kak_eto_tak
отправлено 29.04.10 20:42 # 141


Кому: Santiago_Sangre, #106
Monty Python - Always look on the bright side of life
Из фильма "Житие Брайна".


Goblin
отправлено 29.04.10 20:45 # 142


ya v otpuske


UG
отправлено 29.04.10 21:03 # 143


Кому: Goblin, #142

> ya v otpuske

А я, завидую!
[завидует]


spc
отправлено 29.04.10 21:22 # 144


Бля!

У нас, кажися, нету цифровых кинотятров!


Raivo
отправлено 29.04.10 21:51 # 145


Ролик шикарный! Ждем с нетерпением.


0xotHik
отправлено 29.04.10 21:57 # 146


Кому: xpr1mnt, #140

Дык сверху вроде подписано же, что "Гоблин о"


Лаваш
отправлено 29.04.10 23:02 # 147


Дим Юрич, так будет все же Поджопник на двд с правильным переводом?а то вы говорили не решено еще


Bungle
отправлено 29.04.10 23:31 # 148


такое кощунство может разгневать велослесаря, Дмитрий Юрьевич


notfirstnotlast
отправлено 30.04.10 00:01 # 149


Я, серость, до прочтения этой заметки и не знал, что Монти Пайтон - это не один автор а сетыле лазных селовека.


xpr1mnt
отправлено 30.04.10 00:05 # 150


Кому: 0xotHik, #146

> Кому: xpr1mnt, #140
>
> Дык сверху вроде подписано же, что "Гоблин о"

А ссылку на тупичок не запостили, это не дело - хлеб у Дюрича отнимают.

Кстати, на самом деле понял замысел творца - например, меня от его блевотного кина потянуло на старые советские фильмы о войне (все равно как слишком сладкое заедаешь горьким (кислым) и наоборот, чтобы во рту вкус компенсировать), вот оно как, надо показать это кино по телеку - молодеж ринется смотреть советские классные кины - будет всем хорошо.


tsoka
отправлено 30.04.10 00:42 # 151


Учитесь! Гоблин даже из отпуска размещает материалы!!!


Summoned
отправлено 30.04.10 01:02 # 152


Кому: tsoka, #151

> Учитесь! Гоблин даже из отпуска размещает материалы!!!

Субтитры не дошли!!!


Muzzlecore
отправлено 30.04.10 04:03 # 153


Кому: spc, #144

> У нас, кажися, нету цифровых кинотятров!

Я даже не знаю, что это!!!


Opaopanjki
отправлено 30.04.10 04:05 # 154


помогает ли *слуховому пониманию* просмотр фильмов на англ. языке с русскими субтитрами? не малое к-во слов не понимаю, не то что перевод, а как пишется. Надо знать как пишется, что бы пользоваться словарем :D

Так вот, помогает ли??


drv
отправлено 30.04.10 04:38 # 155


Кому: Goblin, #142

> ya v otpuske

А мы, скучаем.

Отдохни там хорошенько, Дим Юрьич. Так, чтоб и за себя, и за камрадов!


Дзержинский Пионер
отправлено 30.04.10 07:44 # 156


Кому: Goblin, #142

> ya v otpuske

[скрежащет зубами]
А мне только 6 дней дали отгулять, суки! Kapitolizom (с)


Steper
отправлено 30.04.10 08:32 # 157


Кому: notfirstnotlast, #149

> Я, серость, до прочтения этой заметки и не знал, что Монти Пайтон - это не один автор а сетыле лазных селовека.

"Oh by the way, which one's Pink?" (с) Pink Floyd
Как известно, группе в интервью часто задавали этот вопрос =)


svin
отправлено 30.04.10 08:33 # 158


Кому: d0ber.maNN, #112

> > Кому: prosto_phil.86, #111
>
> http://oper.ru/news/read.php?t=1051606172&page=1#202
>
> Я так понял это означает, что с правильным переводом на двд мы пролетаем. Увы.

блин...

ну емое (

Кому: PaddyOBrisk, #135

> > скетчи, Святой Грааль, Житие Брайана

я когда первый раз Житие посмотрел просто валялся!
причем посмотрел у кого-то в гостях в ВМ12 еще, и ни названия ни фига не мог вспомнить, мучился по этому поводу сильно.
потом же по зомбоящику стали крутить узнал хоть что за фильма...


Peisov
отправлено 30.04.10 10:31 # 159


Кому: acmcoder, #122

> А то в ИТМО будут из меня специалиста информационных технологий делать

Это в Питере?


acmcoder
отправлено 30.04.10 10:55 # 160


Кому: Peisov, #159

> Это в Питере?

да.


lemon
отправлено 30.04.10 12:02 # 161


Написал херню, модераторы осадили.



lemon
отправлено 30.04.10 12:04 # 162


Да, глупость сморозил, каюсь. Извините.


acmcoder
отправлено 30.04.10 13:07 # 163


Кому: Goblin, #142

> ya v otpuske

Отличного отдыха, ДЮ!


onizuka2005
отправлено 30.04.10 13:22 # 164


Кому: Opaopanjki, #154

камрад, по опыту скажу что лучше конечно на английском с английскими субтитрами и словарем поначалу. Ибо если русские субтитры - это плохо, мозг расслабляется и даже не пытаешь толком вникнуть что именно они говорят, просто прочитываешь. А на инглише слышишь и если что-то не понятно(слишком быстро сказали или с акцентом) смотришь субтитры. С русскими субтитрами смотреть - только если для расслабления, для обучения не подходит.


0xotHik
отправлено 30.04.10 14:18 # 165


Кому: xpr1mnt, #150

Кроме школьников, которых на УС2 силой затаскаивают, бляди.
http://www.fontanka.ru/2010/04/30/001/


0xotHik
отправлено 30.04.10 14:25 # 166


Кому: onizuka2005, #164

Начинать-то ИМХО лучше с русских. Ибо пробовал сначала с английскими, не понимал нифига, вообще забросил. Потом начал с русских - и норм.
Ну и если в целях просто кино посмотреть русские лучше.


cosmich
отправлено 30.04.10 17:18 # 167


Камрады, помните девушку Катю, которая [цензура] с оппозиционерами?
А вот интересное фото) линки на жж удаляют модераторы.



Shmalnozor
отправлено 30.04.10 19:16 # 168


А помоему, чтобы понимать Монти Пайтона нужно жить в британии, как то раз смотрел - было ощущение, что как минимум половина мимо меня уходит...


Ragnar Petrovich
отправлено 30.04.10 19:51 # 169


Кому: Opaopanjki, #154

> помогает ли *слуховому пониманию* просмотр фильмов на англ. языке с русскими субтитрами?

А что там может помочь, когда ты даже не понимаешь, какие именно английские слова говорит персонаж в фильме?

Если есть базовые знания - смотри с английскими, а при необходимости заглядывай в словарь.

Лучше начинать с фильмов типа "Коммандо" или "Кобра".


ArtjomRgv
отправлено 30.04.10 22:05 # 170


Внизу появляется баннер, где написано "Кем ты был в прошлой зизни", это так и должно быть?


Вовочка
отправлено 30.04.10 22:50 # 171


now THAT's good news, everyone!!!


tretyaker
отправлено 01.05.10 08:51 # 172


Кому: ArtjomRgv, #170

> Внизу появляется баннер, где написано "Кем ты был в прошлой зизни", это так и должно быть?

А что в этом странного?


tretyaker
отправлено 01.05.10 08:56 # 173


Кому: 0xotHik, #166

> Начинать-то ИМХО лучше с русских. Ибо пробовал сначала с английскими, не понимал нифига, вообще забросил. Потом начал с русских - и норм.

Легче уж заучить небольшую базу английских слов и начинать смотреть с английскими же субтитрами.


Deus
отправлено 01.05.10 09:39 # 174


это что-то новенькое! Вызывает энтузиазм.

Пайтон в правильном переводе для многих заиграет новыми красками, там болтают непонятное - в русских переводах по большей частью самое смешное пропущено или переврано.

ну как обычно :)


Vladimir_A
отправлено 01.05.10 10:58 # 175


Три овцы - это находка, - интересно на каких октавах подпоют, как переводить-то будут? На субтитрах: типа овцы пятую октаву задвинули.
:)


Magister
отправлено 01.05.10 11:01 # 176


Кому: Goblin, #142

> ya v otpuske

Лакончина. КС

Хорошо отдохнуть, Дмитрий Юрич!


Mike Rashitov
отправлено 01.05.10 11:28 # 177


Goblin - теперь и субтитрами!!!
круто, но интересно, сколько соберёт у нас =]]


Собачкин
отправлено 01.05.10 11:31 # 178


Кому: Raice, #136

> главное, чтобы на ДВД был

эт точно ©


serg
отправлено 01.05.10 12:20 # 179


интересно!


Verdict
отправлено 01.05.10 12:23 # 180


Буду ждать.


notfirstnotlast
отправлено 01.05.10 12:34 # 181


Кому: Steper, #157

> "Oh by the way, which one's Pink?" (с) Pink Floyd

В такое заблуждение я не впадал)


Mazzzila
отправлено 01.05.10 12:37 # 182


[ждет]


tovaris4
отправлено 01.05.10 13:21 # 183


Кому: Goblin, #142

блин. а я уж волноваться начал. внезапно пропал. думаю - не случилось ли чего...


Doom
отправлено 01.05.10 17:53 # 184


Извините за оффтоп, тут по радио:

"Фирма Скаймастер: приедем быстро, натянем грамотно".

Потом объяснили, что контора по монтажу натяжных потолков.


dmitrov
отправлено 01.05.10 20:31 # 185


список кинотеатров

http://cinemaemotion.ru/?id=99_2_2


малыш цзе
отправлено 02.05.10 02:34 # 186


Приятно удивлён! Самая долгожданная премьера года!
Привычка, ничего не могу поделать - всё время пялюсь вниз на субтитры, а там эта надпись(

Судя по прочитанному, ожидал увидеть и услышать 3-х настоящих овец, которых обучили овечьему вокалу.


x-pert
отправлено 02.05.10 09:05 # 187


Кому: Sergiy, #44

> Фрагмент из фильма "Monty Python and the Holy Grail"
> http://www.youtube.com/watch?v=rzcLQRXW6B0

юмор крайне не для всех, конечно.
Зато для этих "не всех" - охуенно смешной!

Ещё на моменте, когда стражник выслушал все титулы Артура, и задал вопрос "а второй кто?" - стало понятно, что это must see!


collapse
отправлено 02.05.10 09:12 # 188


ааа, точно. игра же еще была!


uzi
отправлено 02.05.10 12:02 # 189


"Житие Брайана" - мой любымый фильма Пайтонов! Не знаю сколько раз видел, и ещё посмотрю. Сцена с надписями на стене и патрулём легионеров до сих пор под стол сносит!


Фирсыч
отправлено 02.05.10 12:18 # 190


Кому: notfirstnotlast, #149

> Я, серость, до прочтения этой заметки и не знал, что Монти Пайтон - это не один автор а сетыле лазных селовека.

Шесть, если точнее. Среди них культовый режиссёр Терри Гиллиам, снявший "Страх и ненависть в Лас-Вегасе", "Бразилию", "Доктора Парнаса" и многие др.


Фирсыч
отправлено 02.05.10 12:20 # 191


Кому: Shmalnozor, #168

> А помоему, чтобы понимать Монти Пайтона нужно жить в британии, как то раз смотрел - было ощущение, что как минимум половина мимо меня уходит...

Причем лучше в Британии 70-ых, будучи англичанином. :)


Нюргун Боотур
отправлено 02.05.10 13:58 # 192


Кому: collapse, #188

> игра же еще была!

Ага, с отличным черным юмором и занятными мини-играми вроде "тетриса" с фигурками, сложенными из чумных трупаков, летящих в свежую могилу и кричащих: "Я еще живой!" Для тех, кто не играл, звучит, наверное, жутковато, но игра на самом деле дико смешная, сделана по фильму «Монти Пайтон и Священный Грааль» - это оттуда есть пошла Holy Hand Grenade!


1576
отправлено 02.05.10 16:48 # 193


Кому: Нюргун Боотур, #192

> игра же еще была!
>
> Ага, с отличным черным юмором и занятными мини-играми вроде "тетриса" с фигурками, сложенными из чумных трупаков, летящих в свежую могилу и кричащих: "Я еще живой!"

Там вообще глумёж на все деньги! Помню, это был первый CD-ROM c игрой, который я купил.


ArtjomRgv
отправлено 02.05.10 22:06 # 194


Кому: tretyaker, #172

> А что в этом странного?

Я про то, что, почему написано "зизни"?


0xotHik
отправлено 02.05.10 23:29 # 195


Кому: Фирсыч, #191

И в этом главная проблема. Хоть у некоторых пародий и догадываешься, на что, то некоторых просто не понимаешь.
Ну и с переводами да, туговато. Хоть сейчас и еще штуки 3 нормальных перевода 1 сезона Летающего цирка, дальше никто не переводил, увы.


Фирсыч
отправлено 03.05.10 08:04 # 196


Кому: 0xotHik, #195

> И в этом главная проблема. Хоть у некоторых пародий и догадываешься, на что, то некоторых просто не понимаешь.

Адски трудная задача. Юмор он ведь основан на народном фольклоре, особенностях быта, уклада жизни и т.д. Аналогично, если переводить наши передачи вроде "Городка" и "Большой разницы" на английский, то мало кому из англичан смешно будет.


ShadowSlider
отправлено 03.05.10 09:27 # 197


Отличная "Зарница" в Аризонщине:
http://community.livejournal.com/ru_guns/1118960.html



Молодой
отправлено 03.05.10 10:20 # 198


Как-то смотрел про короля Артура - было совсем не смешно.


stapler
отправлено 03.05.10 15:48 # 199


будем посмотреть)


Turist
отправлено 03.05.10 22:11 # 200


по-моему Монти Пайтон - это вообще за гранью бобра и зла
просто не понимаю, где же слово "лопата"



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 214



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк