> Да ну, присмотрись - есть и белый текст в [] скобках!
> Не могу же я страдать выборочным дальтонизмом!
Текст в скобках становится [белым], если в элитном браузере Опера нажать Ctrl-F11, т.е. включить режим форматирования "по ширине окна".
По нормальному - текст [красный].
> Кому: Doublesun, #990 >
> > Единственный смешной фильм с ним - Даун Хаус, могу смотреть.
> >
>
> Это да, лучше бы он на нём и остановился. Правда есть ещё один фильм, где Фёдор нормально смотрится. Это "Освобождение" битва за Сталинград.
Эммм...А мне и в 9 1/2 долларах он симпатичен...:\
> > Без цензуры отражает только то, что переводчик - мудак.
>
Насколько я понял, режиссер хотел показать фильм будто бы склеенным из любительских записей джыдаев, журналистов, иракских повстанцев и т.д.
Иногда показывали отредактированные документы, прошедшие цензуру, с закрашенными маркером словами.
Т.е. режиссер названием "Проверено цензурой" хотел сказать, что та дерьмовая история, о которой идет речь в фильме -- лишь та небольшая часть дерьмового айсберга, что всплыла после многочисленных фильтров военной цензуры. А дерьма в Ираке в разы больше.
Песня написана Гансом Ляйпом (Hans Leip) в 1915 году. Имеет мало отношения к НСДАП. Существует литературный перевод на русский язык, сделанный Иосифом Бродским.
> Я считаю, что лучше знать язык оригинала, чем смотреть в дубляже. Или срочно учить.
Как я уже говорил, мало знать язык оригинала. В скольких фильмах используется "run, Forest, run". Будешь знать ты английский и что толку? Если не знаешь что за фраза и при каких обстоятельствах ее использовали, не поймешь в чем дело. Например в Бойцовском клубе эта фраза используется. Ну а про бегущий лес вообще молчу. :) Получается смешная игра слов с двумя смыслами. Опять же, оригинал не видел - будет не смешно.
Так что мало учить английский, надо еще понимать, чем они живут. :)
Дмитрий Юрьевич, помню у вас была отличная статья про индийское кино, которая с "Голимаром" :) Будете ли её препарировать в Синем Филе или это не очень подходящая и интересная тема?
> Кому: Goblin, #911 > >
> > > > Без цензуры отражает только то, что переводчик - мудак.
> > >
>
> Действительно, надмозги в очередной раз перевернули все с ног на голову.
> :(
Это я помню по ОРТ показали "Usual Suspects", так там закадровый голос уверенно произнё "Подозрительные Личности".
Как с правами бывает. Получишь, напьешься с радости, поедешь не трезвый, тут же остановят и лишат прав.
Так и со штанами. Какую нибудь херню запостишь на радостях и все, прощай штаны. :)
> Текст в скобках становится [белым], если в элитном браузере Опера нажать Ctrl-F11, т.е. включить режим форматирования "по ширине окна".
> По нормальному - текст [красный].
Причем только в постах с четными номерами.
И белым становится не только текст в скобках, но и строка со временем отправки, и даже ник Goblin!
Goblin не убедил ни разу. Ничего такого неожиданного или оригинального в обзоре не нашел. Фильм, судя по всему, невнятная пошлятина с затертым до обмылка сюжетом. Какой смысл смотреть этот несравненный шедевр кинематографа вообще не понятно, т. е. он не раскрыт никак. Грузимся всем мозгом стадия вторая - перезагрузка. Кто-то еще не насмотрелся фильмов этого плана?
И что тут грустить, ты, камрад еще даже в сознательный возраст не вошел. Чего-то в жизни начнешь понимать в 40. Так что живи и вкушай жизнь, вдыхай полной грудью.
А должен был убедить? Нравятся, тебе, к примеру, фильмы определенной категории. А определенной не нравятся. Выходит новый фильм. Хочется понять, он к какой категории относится, к той которая нравится или наоборот? Идешь, читаешь адекватную рецензию. Прочитав или прослушав ее решаешь, это то, что тебе нравится, или нет. И все. Если то, идешь и смотришь.
Объясни, камрад, нахрен кому надо кого-то убеждать? В СФ изложено субъективная оценка после просмотра. Нравится? Смотри. Не нравится? Овощ тебе в помощь, смотри Гари Поттера. Кто мешает-то?
Да и есть фильмы, как и книги - одни для просто отдыхновения при прочтении, другие для размышления досужего. Говна предостаточно. Как то так.
> Это я помню по ОРТ показали "Usual Suspects", так там закадровый голос уверенно произнё "Подозрительные Личности".
Я когда первый раз смотрел фильм Евротур на пиратском диске мега-переводчик при появлении заглавия, нисколько не стесняясь, озвучил: "Гадкие америкашки". Сразу стало смешно :)
Очень просто. Гражданин проорал, что "бездуховное кино" - хуйня. Я у него поинтересовался, а сам-то он что смотрит? Исходя из этого я сделаю какие-то свои выводы. Да, лично я считаю Тарковского хуйнёй, но, заметьте, никому ничего не навязываю, а делаю выводы лично для себя
Загадочный народ, эти китайцы !
На футбол построить их не удалось - телевизора у них нет.
Сидит 10 человек, играют в китайский покер.
Сдают по 3 карты, пересдач нет.
Хотел угостить их пивом, они говорят - ты что, дурак - игра на деньги, какое пиво ?
Отгрузили мне пива бесплатно и еды. А говорят китайцы бедно живут !!!
Ну начинается. Камрады! В порыве преждевременной эякуляции и хором с вами млею в восторге от словесной эквилибристики Гоблина, но ролик, если честно, напоминает рекламу. Криво летающие пули и Джолины ягодицы это безусловно круто до безобразия. Все на штурм кинотеатров!
> Ну начинается. Камрады! В порыве преждевременной эякуляции и хором с вами млею в восторге от словесной эквилибристики Гоблина, но ролик, если честно, напоминает рекламу. Криво летающие пули и Джолины ягодицы это безусловно круто до безобразия. Все на штурм кинотеатров!
Я понял что наша здорная шведов зарулит, когда ещё вначале трансляции показали 2 шведских пидоров.
PS автрийский режисёр очень ироничный парень, в конце показал других 2 пидоров, теперь шведы мало того что продули, так ещё и запомоены!!!
> Т.е. режиссер названием "Проверено цензурой" хотел сказать, что та дерьмовая история, о которой идет речь в фильме -- лишь та небольшая часть дерьмового айсберга, что всплыла после многочисленных фильтров военной цензуры. А дерьма в Ираке в разы больше.
>
> Я правильно понимаю?
Там в начале, камрад, читают текст на экране, и на экране же его зачёркивают маркером.
> Кому: Goblin, #915 >
> > 9. Lili Marlene. Фашисткий марш.
>
> Песня написана Гансом Ляйпом (Hans Leip) в 1915 году. Имеет мало отношения к НСДАП. Существует литературный перевод на русский язык, сделанный Иосифом Бродским.