В первом "Адреналине" отморозки Невелдайн и Тейлор еще пытались сохранять некое подобие серьезности, теперь же они совершенно распоясались и откровенно хохочут. Электрическое сердце, которое можно подзарядить, засунув палец в автомобильный прикуриватель, превращается во вполне обыденное явление, по сравнению, скажем, с отрезанной головой, самостоятельно живущей в аквариуме благодаря передовым технологиям. Однако персонаж Джейсона Стейтема, скорее, предпочитает старинные дедовские методы: знакомый доктор, как и в прошлом фильме, по телефону прописал ему побольше трения, то есть фрикций, в результате которых образуется статическое электричество. Плодотворная тема трения людей друг о друга уводит авторов из пространства иронического боевика на какие-то уже запредельные комические просторы: тут и телеинтервью с потрясенной старушкой, о которую потерся "мужик, похожий на англичашку из "Перевозчика-3"", и кусочек абсурдистского порнофильма, в котором герой со своей девушкой (Эми Смарт) меняют различные акробатические позы на скаковой дорожке ипподрома. Пленяет в подходе Невелдайна и Тейлора та непринужденность, с которой они в любую секунду готовы реализовать любую, самую экзотическую идею, вдруг стукнувшую в их бедовые головы: например, ни с того ни с сего вставить в сцену очередной драки галлюцинаторный кусок стилизации под древнеяпонские фильмы о Годзилле, когда два противника мутузят друг друга вышками линии электропередачи, внезапно оказавшимися им по колено.
Сказал бы один из этих сраных умников данное словосочетание
группе американских подростков, поздно вечером.
Разрыв шаблона, как и селезёнки, на всю жизнь развеет сомнения, да :))
Тот самый случай, когда табуреткой по башке - лучшее убеждение
в том, как оно на самом деле.
> Так что все логично - в оригинале мата нет, в переводе мат есть.
Конечно, а как еще. Гоблин всё сам придумал. Это любому тупому мудаку известно.
> Вряд ли, скорее, казаков по уровню необузданности можно поставить в ряд с горцами.
Что такое необузданность горцев, не знаю. А что казаки - то же самое, что и банда Радуева, я уже здесь слышал. Надеюсь ты не это имел ввиду?
> Казаки - это светлая и яркая страница в истории Украины, но им интереснее бандеровцы.
Кому им? Территория современной Украины состоит из разных кусков в разное время присоединенных. Не допускаешь что население этих кусков может довольно сильно отличаться в своем отношении к некоторым вещам?
> Есть ещё один вариант - гомосексуальный акт, при котором один пидар проводит яйцами по лицу другого.
Ничего себе.. а я как дурак чайные пакетики в кухне макаю (пост #198).. а оно вон как, оказывается, надо было.. хмм.. не подумал. Как говорится - в переводчики, больше - ни ногой.
> В порыве любознательности, отталкиваясь от значения teabag - чайный (одноразовый) пакетик, растерянно впёрся в кухню. Вытащил из коробки один пакетик и, пытливо рассмотрев его, немедленно опустил его в стакан кипятка. Потом немного приподнял и опустил снова и так ещё пару раз и вдруг, кажется, понял..
>
> Что то вроде "I would teabag her if I had such opportunity.."
>
> Ну, щас то хоть верно? :)
Нет, конечно.
Зачем ты придумываешь, камрад?
В чём смысл придумывания, если есть вполне конкретные значения?
> Приводить женщин в Сечь запрещалось, а сексуальные отношения с женщинами в период нахождения в Сечи наказывались смертной казнью. В безженном козацком сообществе нередки были случаи гомосексуализма и скотоложства, наказание за которые было также суровым: битие палками у столба (Скальковский, 1994 (1841), 131-140; Шерер, 1994, 180)”.
> В порыве любознательности, отталкиваясь от значения teabag - чайный (одноразовый) пакетик, растерянно впёрся в кухню. Вытащил из коробки один пакетик и,
В пору незамутненной юности, работая инженером-стажером в КБ, слышал как дамы инженерного состава называли чай в пакетиках МОШОНОЧНЫМ.
> Вроде.. есть два варианта..
> >
> > 1) Сигарета с марихуаной
> > 2) Чайный пакетик, одноразовый типа..
> >
> > надеюсь, не сглупил..
>
> Есть ещё один вариант - гомосексуальный акт, при котором один пидар проводит яйцами по лицу другого.
> Вытащил из коробки один пакетик и, пытливо рассмотрев его, немедленно опустил его в стакан кипятка. Потом немного приподнял и опустил снова и так ещё пару раз...
У Джона Уотерса в "Pecker" был гомосексуальный:) Плюс, с трудом представляю себе гетеросексуального мужика, которому нравилось бы возить яйцами по лицу бабы.
> Приводить женщин в Сечь запрещалось, а сексуальные отношения с женщинами в период нахождения в Сечи наказывались смертной казнью. В безженном козацком сообществе нередки были случаи гомосексуализма и скотоложства, наказание за которые было также суровым: битие палками у столба
Значит за педерастию - палками, а за бабу - смерть. Нормально!
> Зачем ты придумываешь, камрад?
>
> В чём смысл придумывания, если есть вполне конкретные значения?
Согласен, просто я тут погуглил.. в этом значении (teabag somebody) тоже весьма часто используется..
Впрочем, сдаюсь. Очень хочется узнать правильный перевод этого слова.
> Зачем ты придумываешь, камрад?
> >
> > В чём смысл придумывания, если есть вполне конкретные значения?
>
> Согласен, просто я тут погуглил.. в этом значении (teabag somebody) тоже весьма часто используется..
> Впрочем, сдаюсь. Очень хочется узнать правильный перевод этого слова.
Ранее уже сообщали: водить яйцами по лицу полового партнёра.
> поскольку в этом случае воины использовали свое собственное тело подобно тому, как животное использует свою сперму, маркируя ею границы освоенной территории.
Я, посижу послушаю о чем гутарят,
а то начали за один продолжили про другой[фильм].
Тараса Бульбу перечитал и впервые прочёл её первый вариант. С 1835 по 1842 год Гоголь сделал разительный шаг вперёд, превратив несколько сумбурное и, видимо, второпях написанное произведение в настоящий шедевр. Впрочем, разумеется, гоголевская мощь ощущается и в редакции 1835 года.
Что бросилось в глаза — слово «русский» ни разу не употребляется в первом варианте, тогда как во втором постоянно «Русская земля», «русская сила», а в финале и вовсе уже «подымается из Русской земли свой царь и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!» Что ж, я давно читал где-то, что взгляды Гоголя прошли эволюцию от украинского национализма до российского державничества, а возможно были соединением того и другого. Но как бы то ни было, общерусский патриотизм выражен здесь так, как вряд ли кому ещё это удавалось.
> ты главное не макай известно что в кипяток, эксперементатор, любитель приключений. :)
Не могу! Жажда знаний движет мной и всем остальным! Настоящий искатель приключений и экспериментатор, должен попробовать всё! Если какое то время не увидите здесь моих коментов, я - в ожоговом.. Цыпленка и апельсины - не присылать, исключительно деньгами.
> Казачество - часть истории Украины и России, часть общей нашей истории.
> > Та часть, которой нужно гордиться.
>
> Общая история, да.
> В каждом отряде поляков, грабившим тогдашнюю русскую землю, начиная от Батория и до Яна Казимира, были запорожские казаки.
Так то ж двойной повод для гордости! Гордые козаки ещё в Средневековье били клятых москалей! И даже иногда брали с собой в поход поляков - от Батория до Яна Казимира! Ще не вмерла Украина!!!
> поскольку в этом случае воины использовали свое собственное тело подобно тому, как животное использует свою сперму, маркируя ею границы освоенной территории.
>
> охуенно, просто охуенно
Будь добр, скажи кто такой вообще этот жеребкин, что за исследование? у меня на работе инет никакой.
Дмитрий Юрьевич, имею вопрос про мега-фильм Адреналин 2. Может вы чисто случайно в курсе, когда его на двд ожидать? Понимаю, что вопрос не совсем по адресу, но мало ли.....
> Дмитрий Юрьевич, имею вопрос про мега-фильм Адреналин 2. Может вы чисто случайно в курсе, когда его на двд ожидать? Понимаю, что вопрос не совсем по адресу, но мало ли.....
> И вот что странно - оголодавшая панночка, а когда разделась ничего такая, вполне еще упитанная, этим сразу же напомнила другую киножертву лютого голода – блокадницу Лизу Боярскую из «Первый после бога»
И для сравнения Кристиан Бэйл в фильме "Слесарь" (Машинист).
Кстати а на DVD выйдет снова в запиканном наглухо переводе? И где достать незапиканный перевод Рок-н-рольщика а то прямо мат запикали как будто детородный орган отрезали...
Посмотрел вчера в кино. Охарактеризовать можно, как фильм-пародия на первый Адреналин, если и первую то часть ни один здравомыслящий человек не будет воспринимать серьезно, то Адреналин-2 это вообще верх абсурда и издевательства надо всем. Достаточно смешно, очень черно, но кое-где все-таки слишком гротескно, типа битвы а-ля Годзилла файтинг, или нудно вроде финальной потасовки, да и дура китаянка-прилипала раздражает, пародия на ритуалы якудз тоже меня не воодушевила. Хотя сам финал фильма на 5 баллов. По ходу фильма есть шедевры, например, сцена с собачьим ошейником, меня скукожило не по-детски, вылетевшая в окно невзначай оторванная голова тоже смотрится бодро =) Ну и сцена диалога с психиатром (или психологом?). Но все же, несмотря на улыбку при выходе из кинотеатра, я подумал, что посмотреть второй раз не захочется, тогда как Адреналин-1 я смотрел уже раза три. Несмотря на прилизанность первой части, он как-то более стильно снят, равномернее происходящее на экране действие, забавнее ситуации. Если будет третья часть, то как по мне, я бы хотел ждать компромисса между первым фильмом и вторым.
Дмитрий Юрьевич,
вопрос относительно перевода фильма Trainsporter.
Я тут на городскойсловарь.ком покопался. В сумме получилась какая-то "шлюха-наркоманка".
Правильно ли это? Неизвестно ли вам, какая тут связь с Южным Парком? КС
Вчера вместе с женой ходили на мега-фильм Адреналин: Висока Напруга. Очень понравилось как мне, так и жене (не ожидал от нее такого). Особо хочется выделить композитора, музыкальное наполнение - класс!
Кому: Goblin,
Перевод супер! Спасибо за мега-труд! Только я не услышал кого вы, ДЮ, озвучили из персонажей. Или Вы были только голосом за кадром?
сходила на высокое напряжение))) в силу независящих от меня обстоятельств, в кино только на укрианском. украинский знаю очень плохо, так как на украину попала всего несколько месяцев назад. да и то, донецк никакая это не украина. фильм отличный. к середине уже не смеялась, так как силенок на то не было. и даже без гоблинского перевода на твердую 10-ку))) отлично проведенный вечер. учитывая тот факт, что на адреналин пошла через 15 минут после 2-го острова))) если честно, то часть моего смеха была отходная истерика после шедевера бондарчука.
>> А как правильно, переводится, эта слово(слово сочетание) Trainspotting.
> Никак он не переводится, потому что нет у нас аналогов. Так что "трейнспоттинг" в лучшем случае... Хобби такое - сидишь около железной дороги и записываешь ТТХ проходящих мимо поездов.
Неправда Ваша. Есть аналог - "втыкать" называется. Извините.