В первом "Адреналине" отморозки Невелдайн и Тейлор еще пытались сохранять некое подобие серьезности, теперь же они совершенно распоясались и откровенно хохочут. Электрическое сердце, которое можно подзарядить, засунув палец в автомобильный прикуриватель, превращается во вполне обыденное явление, по сравнению, скажем, с отрезанной головой, самостоятельно живущей в аквариуме благодаря передовым технологиям. Однако персонаж Джейсона Стейтема, скорее, предпочитает старинные дедовские методы: знакомый доктор, как и в прошлом фильме, по телефону прописал ему побольше трения, то есть фрикций, в результате которых образуется статическое электричество. Плодотворная тема трения людей друг о друга уводит авторов из пространства иронического боевика на какие-то уже запредельные комические просторы: тут и телеинтервью с потрясенной старушкой, о которую потерся "мужик, похожий на англичашку из "Перевозчика-3"", и кусочек абсурдистского порнофильма, в котором герой со своей девушкой (Эми Смарт) меняют различные акробатические позы на скаковой дорожке ипподрома. Пленяет в подходе Невелдайна и Тейлора та непринужденность, с которой они в любую секунду готовы реализовать любую, самую экзотическую идею, вдруг стукнувшую в их бедовые головы: например, ни с того ни с сего вставить в сцену очередной драки галлюцинаторный кусок стилизации под древнеяпонские фильмы о Годзилле, когда два противника мутузят друг друга вышками линии электропередачи, внезапно оказавшимися им по колено.
> "мужик, похожий на англичашку из "Перевозчика-3""
Кстати, хотел поинтересоваться, как называется прием в кино, когда актер изображает самого себя? Например, в "12 друзей Оушена" героиня Джулии Робертс изображала Джулию Робертс.
> побольше трения, то есть фрикций
> "мужик, похожий на англичашку из "Перевозчика-3""
Кстати, вот эти вот моменты в переводе меня насторожили. Я оригинал не видел, но насторожился. В нашем дубляже вроде про актера из Перевозчика прямым текстом не говорили.
Плюс непонятно куда пропала шутка про "ты это щас че по-гречески сказал?!". Короче, странно.
> Кстати, хотел поинтересоваться, как называется прием в кино, когда актер изображает самого себя? Например, в "12 друзей Оушена" героиня Джулии Робертс изображала Джулию Робертс.
> Кстати, вот эти вот моменты в переводе меня насторожили. Я оригинал не видел, но насторожился. В нашем дубляже вроде про актера из Перевозчика прямым текстом не говорили.
Как можно перевести на русский teabag?
> Плюс непонятно куда пропала шутка про "ты это щас че по-гречески сказал?!". Короче, странно.
Фильм - просто чума! Еще задолго до анонса знал что пойду на 2 часть, если она будет. Но, когда я узнал, что в нашу деревню (Воронеж) на озвучку "Адреналин 2" приедет Главный, то башню окончательно сорвало, и я сразу же побежал в к-т Спартак за билетами. Мне и моей девушке очень понравился этот фильм, думаю что без соответствующего перевода и озвучки впечатления были бы гораздо менее яркими.
Заодно еще и с Гоблином сфоткались.
> Фидьм на мой взгляд - говно полнейшее, и перевод Гоблина его вряд ли спасет.
И не говори! Я вот вообще считаю, что если человек с такой высоты шлепнеца на асфальт то он нифига не выживет!
Неправдоподобный фильм!!!
Да и про любовь там мало! Вот в Обитаемом Остро... эй, куда вы меня та...
Ты даже трейлер на ютьюбе зацени - уже адский трешак
А что будет в правильном переводе - я уже закладываю прабабкини брильянты на козырный центровый билет!!!
teabag - чаявоська! Ни первой, ни второй фильмы не видел, но взглянул бы на империалистический хардкор так сказать, неискушенным постсоветским провинциальным взором.
> С вами невозможно спорить.
> >
> > Сходите пятый раз на Тараса Бульбу.
>
> ДЮ, зачем же пятый, одного достаточно. :)
>
> Просто весь фильм мельтешение какое-то, толи монтаж такой толи режиссер так видит мир.
А я 3 дня не пил, но щас сорвался.
а завтра на новую работу к 9 утра
Но хоть пока без трудовой книжки, чисто так, в смотрелки поиграть.
Если чо подозреваете, и контингент переживает - в пьянстве нигде никогда в жизни на работе замечен не был, тока по утрам пью жадно холодную воду.
Пачка мятной жувачки имеется в наличии на утро - это будет мой завтрак.
Фильм кайфовый! Сцены с дробовиком в дупле, когда он ошейник одел электрический, ну и конечно "ща тебе будет H2O" (c) отпад полный!
P.S Еще брат майло порадовал:)
> На мой скромный взгляд, разновидность пиратства.
Данная технология дает возможность обмениваться в т.ч. и нелегальным контентом.
Как и многие другие технологии.
> Причем пиратства, которое заставляет в нем участвовать не только конечным потребителем, но и посредником.
Это не принципиально, какая технология, т.к. даже когда не было торрентов, можно было быть "посредником" - например, копировали аудиозаписи на магнитной пленке.
Никто денег не платит, никто денег не получает. Все взаимовежливы. Торренты сами по себе являются лишь способом обмена файлов - есть материалы, на которые не налагаются авторские права. Но, конечно по факту получается воровство.
> А ты, эта. С откудова узнал подробности? Хде цынк на рекламу!?
а ты внимательней следи за новостями, что дядя Гоблин переводит нынче!
Я тебе даже больше скажу - официальный прокат этого фильма - 14 мая
Значит, где-то числа 7-8го мая добрый дядя Гоблин сделает подгон пацанам!
Это чисто мои прогнозы, черенками потом прошу за обман ожиданий не бить по жопе!!!
И вот что странно - оголодавшая панночка, а когда разделась ничего такая, вполне еще упитанная, этим сразу же напомнила другую киножертву лютого голода – блокадницу Лизу Боярскую из «Первый после бога»
> > Цифр привести не могу, но есть ощущение, что нелегальщина превалирует.
Наверное.
Оно так всегда было - даже когда книгопечатание изобрели, отдельные свиньи все равно нужные стихи списывали с книг, представляешь? И Пушкину не платили, суки.
Только что с показа.
Смотрел в оригинале с субтитрами в две строки: эстонской и русской. Это в Таллине, где в данный момент работаю, все иностранные фильмы так показывают. Эстонским языком почти не владею, поэтому об адекватности эстонского перевода судить не могу. Английским слэнгом к сожалению тоже владею далеко не в полной мере, хотя английский ежедневно использую на работе, но судя по тому, что понимал, русский перевод был неважный.
Но, несмотря на всё это, фильм весьма даже понравился. В паре мест ржал до слёз. Единственное что не понравилось совсем - саундтрэк. В первой части как-то органичнее что ли всё звучало.
> вот даже биир машину уже присмотрел, хотел с тобой посоветоваться, что ды как.
Бирмашину - строго нахуй
Дорого, мало, ингридиенты дорогие.
Тем более что баллончиками с углекислым газом пользоваться надо, это противоречит философии настоящего пива.
Тедди бир- наш выбор!
Д.Ю. а тебе не кажется что вставка шутки про мужика из "перевозчика"
это та самая божья искра в отсутствии которой тебя упрекали ценители
профессиональных переводов, профессиональные переводчики которых
расцвечивали мрачные и угрюмые фильмы своими хохмами?
И как часто тебе приходится заменять одни, в силу разных причин непереводимые,
шутки другими в своих переводах?
> Д.Ю. а тебе не кажется что вставка шутки про мужика из "перевозчика" > это та самая божья искра в отсутствии которой тебя упрекали ценители > профессиональных переводов, профессиональные переводчики которых > расцвечивали мрачные и угрюмые фильмы своими хохмами?
Это не "вставка шутки", это перевод.
Фильм старушка называет Trainsporter, и что она имеет в виду - не понимает никто.
Ибо не знают ни что такое Trainspotting, ни что такое Transporter.
Слово Trainsporter, повторяю, не понимает никто.
Перевозчик 3 - понимают сразу и все.
> И как часто тебе приходится заменять одни, в силу разных причин непереводимые, шутки другими в своих переводах?
> Это еще цветочки, пионЭр!
>
> А вот следующий фильм на предпъемерном показе будет абсолютно бездуховен - там блюющую бабу страстно целуют.
> И в дугаря ужратую ебут а ей нравицца!!!
>
Несогласный я. Описанные моменты- признаки духовности.
> Андрюха её потом за буханку хлеба отъебёт.
>
> И вот что странно - оголодавшая панночка, а когда разделась ничего такая, вполне еще упитанная, этим сразу же напомнила другую киножертву лютого голода – блокадницу Лизу Боярскую из «Первый после бога»
> Кстати а как тебе этот самый Тарас Бульба?
>
> Говно.
А я, таки досмотрел до конца.
+ Что понравилось:
Поляки показаны, как и положено полякам - гламурными зажравшимися пидорасами, коими они и являются всю историю (ложились под всех соседей, а в один из разделов Польши ее хуями целиком порвали).
Паночка показана гламурной блядью.
Андрей продажным слабым пидорасом, бабой. Это паночка должна все бросить и следовать за мужем, а не Андрей за паночкой. Не альфа, нет.
Андрейку завалили - лучший кадр фильма.
После фильма еще явственнее видно, кем были украинские казаки - и кем становятся под чутким руководством чешуйчтаторылого.
Пытки и отрубленные руки и головы, подвешивание за ребро - натуралистично до ужаса.
Паночка (не та, а другая), ржащая над пытками - показательно.
Чуть сам в монитор не плюнул, до того мерзкие поляки.
Хочется взять АКМ и всех поляков перестрелять, вместе с майданом, который развели на Украине.
- Не понравилось:
Можно было снять лучше и достовернее, и патриотичнее + местами натянуто, слишком пафосно, современному поколению такое показывать нельзя (время Эйзенштейна таки прошло, второго "Александра Невского" снимать бесполезно - вызовет только ржач и глумление).
Последнюю речь Тараса - слушал стоя, ну да не всем она понравится
Так было и с "Князем Владимиром", который пошел не так успешно, как три мультфильма про трех богатырей.
Кстати, юмор в фильме есть - большей частью в виде жида :-)
> Это, камрад, очень смешно - как он снят.
>
> Ну, если понимаешь.
Значит не понял :)
Честно говоря не ожидал что тебе Бульба не понравится, на мой ламерский взгляд снято хорошо, и какая-никакая патриотическая линия присутвует. Хотя сражения сняты так себе, не Властелин Колец, нет :)
> Кстати, вопрос. Кто, как и почему относится к торрентам?
Лично я отношусь положительно, как и к любой полезной технологии. Простой пример. На днях выходит новая версия UBUNTU. Народ ломанется качать. Конечно Каноникал может потратить хуеву кучу денег и закупить дорогущее железо и невьебенной ширины канал, чтоб народ комфортно скачивал очередной релиз 2-ва раза в год. А может воспользоваться технологией BitTorrent.
> На мой скромный взгляд, разновидность пиратства.
Как и FTP, HTTP, Flash. И вообще интернет пора уже давно запретить.
> Честно говоря не ожидал что тебе Бульба не понравится, на мой ламерский взгляд снято хорошо, и какая-никакая патриотическая линия присутвует. Хотя сражения сняты так себе, не Властелин Колец, нет :)
Есть такая поговорка: заставь дурака богу молиться, он и тово.
> Кстати а как тебе этот самый Тарас Бульба?
>
> Говно.
Из истории всегда было понятно, что предателей никогда никто не уважал, ни свои ни чужие. И "непонятно" почему Андрия так тепло приняли ляхи, сделав его сразу рыцарем.
> Из истории всегда было понятно, что предателей никогда никто не уважал, ни свои ни чужие. И "непонятно" почему Андрия так тепло приняли ляхи, сделав его сразу рыцарем.
Бля, кинули товарищи диск с оригинальным звуком, первый раз смотрел чтобы понять настрой персонажей, понял % 60 реплик, второй переводил параллельно товарищь из Большого Яблока, ржал как умалишенный, жду перевод ст. о/у. А про Матраса могу сказать следующее: как государственник я за такое кино, как зритель испытал когнитивный диссонанс (реклама-продукт)
Ага, понял он, товаристч под пиво пояснил, что ни хрена я не понял. а когда я ему для пробы поставил Святых из трущоб, он сказа, что там, как раз переводчик все понял, вывод: надо общаться с носителями языка, товаристч, за 4 месяца проживания и работы в корпоративной среде юристов все быстро понял, еще 5 месяцев фольклор изучал, итого за 2 года стал чистым пиндосом по языку, надо учить!
Блин, какие эти новые американцы неспокойные, дал почитать ТупиЧок, так он теперь полгода одолевать будеть, говорит, что в контексте эрзац (заменитель)
Кинцо - то, что доктор прописал, как бальзам на воспаленный мыслительный орган после нечаянного ознакомления с "Бульбами", "Форсажами" и "Крошками". Д.Ю., как считаешь, достигнут ли предел допустимой жестокости в кинематографе? По крайней мере в жанре юморного-мордобоя?
ДЮ. Подскажи пожалуста. А как правильно, переводится, эта слово(слово сочетание) Trainspotting.
Давно тревожит вапрос. Ибо фильм одноименный Дени Бойла, есть. Книга есть. У нас что фильм, что книга называется, все одно "На Игле". Но в тойже книге, есть некий момент, где один пресонаж, обращается к Главному Герою, с фразой "Что парни, на поезда смотрите, я бы хотел иметь место в поезде" И хилинькие, познания в Англиском, дают примерно понять, что Trainspotting, вроде и есть, это самое "Место в Поезде". А не как не "На Игле".
Вот собственно это и гложет. С тонкостями лексики не знаком, всеж. И сомневаюсь, в правильности, всеж слитно написанно.
Подскажи пожалуста, как правильно интерпретировать слово(слово сочетание) Trainspotting.
> А как правильно, переводится, эта слово(слово сочетание) Trainspotting.
Никак он не переводится, потому что нет у нас аналогов. Так что "трейнспоттинг" в лучшем случае...
Хобби такое - сидишь около железной дороги и записываешь ТТХ проходящих мимо поездов.
Во, я тоже про такое невинное занятие наслышан. Главное - прямо таки воспитываются будущие партизаны: это ж надо упорно сидеть в засаде, ждать поезда, потом записывать, при этом не попавшись под раздачу путевому обходчику... КС
> Каждый умирающий произносит целую речь, что выглядит чем дальше, тем страннее?
Камрад, перечитай "Тараса Бульбу", то что произносят герои в фильме перед смертью - это цитаты слово в слово. Произведение исключительно патриотическое, оттого фильм выглядит очень пафосно. Но снято очень очень близко к тексту.
> И вот что странно - оголодавшая панночка, а когда разделась ничего такая, вполне еще упитанная, этим сразу же напомнила другую киножертву лютого голода – блокадницу Лизу Боярскую из «Первый после бога»
А ты хотел, чтобы они как бездуховный Кристиан Бэйл в "Механике" уродовались?
Конечно, "Тарас Бульба" - это не адреналин-2.
В "Тарасе Бульбе" показано, что за Родину должно умирать.
А "Зори здесь тихие", "Они сражались за Родину" тоже говно?
Там тоже Русские люди за Родину умирают. Тоже в некоторых местах пафосно.
Не понимаю я некоторых...