Дмитрий Пучков так представил фильм со сцены: «Кино смешное, ругаются, всех бьют, стреляют, убивают. Надеюсь, все догадались детей не приводить?» Гоблин также признался, что в детстве он никогда не мечтал стать супергероем, так как считает, что супергероизму не место в реальной жизни.
Из звезд, кроме собственно Дмитрия, премьеру посетили Филипп Киркоров и Настя Задорожная.
- Я люблю Гоблина, я на нем вырос. Я пришел посмеяться, потому, что это – хорошее кино, – мотивировал свое появление король поп-музыки.
А я вот сеня был на Битве Титанов. Жахает улётно) Кракен просто чума) Сцена со скорпионами тож зачет. Джины просто прелесть, а Джейк Скалли подлец держит марку... :D
Жаль Дим Юрич, что не приезжаете в Самару, я б не пропускал правильные переводы.
Иосиф Виссарионыч, попыхивая трубкой
- Дмитрий Юрьевич вы это к чему, вы ненавидите Филиппа Киркорова? А ви не считате что обязаны предоставить мне белые штаны?
- На! сОтона!
До чего Сталин, Гоблина довел. А будь у И. В. короткоствол все сложилось бы иначе...
[сидит радостно лыбиться, вот она формула - отбеленых штанов] [С идиотской улыбкой машет всем камрадам]
> Дежавю:
> > Признаюсь, я была о Вас очень хорошего мнения.
> > Не буду опускаться до ругани, скажу лишь, чтов моих глазах и глазах многих людей, читающих Ваш сайт, Вы упали ниже плинтуса.
А откуда это цитата? С Тупичка? Я просто настолько эталонных дивных эльфов тут как-то не встречала. Но автор цитаты явно жж0т.
как то разговаривал с народом, "не любят" правильных переводов, видать сторонники настоящего дублежа, который в кинотеатрах кажут? говорят что английские матюки переводить не в коем случаи нельзя... И ведь не докажешь что "йух" он и в африке "йух"... а не все эти маразматичные сравнение которые придумывают переводчики.
Ну ниче, еще пару лет я тут отмаюсь и вравну в Москоу сити, дальше грызть гранит науки, там то я полюбэ попаду на ваши показы.
Показ был отличный! Фильм мощнейший (не ожидал такого от гомикса), перевод - в десятку! Получили массу удовольствий! С нетерпением ждем новых показов! Спасибо!!!
Из песен Нирваны я очень любил ровно одну - "Smells Like Teen Spirit". Звучит мощно, завывания "hello" адские. А когда прочитал перевод и понял, что дяденька Кобейн пел про свои задротские детские переживания, как его девч0нка отшила, то данная зверская песня как-то сразу потеряла в шарме. А при прослушивании во всех любимых местах появляется чувство отвращения.
> > Шевчука! Который тоже вырос на переводах Гоблина!!!
> Чем черт не шутит, может мятежный дух Кобейна заявится.
Раскрою страшную тайну!
На Самом Деле, Юра с Филиппом дружили с самого детства. Вместе гуляли, вместе играли. Но маленькому Киркорову всегда больше нравились смешные переводы Гоблина, в то время как Шевчук предпочитал исключительно правильные.
На этой почве, ребята частенько ссорились, а иногда даже дело доходило до драк. Последней каплей в отношениях мальчиков стала трилогия Властелин Колец. Филипп целыми днями с упоением смотрел Братву и кольцо и Две сорванные башни, а Юра его за это люто ненавидел, считая что такое серьёзное кино про Эльфов можно смотреть только в правильном переводе.
Шевчук никак не мог простить Филиппу глумление над страданиями несчастных Хоббитов, и в результате детские обиды переросли в настоящую вражду. Настолько серьёзную, что когда ребята выросли, то даже выбрали полем своей деятельности противоречивые стили музыки.
На протяжении лет, музыканты активно шли к успеху. Каждый старался особенно рьяно, дабы утереть нос бывшему дружку. И результаты не заставили себя ждать - за каждым из закрепилась многомиллионная аудитория поклонников, которые, так же как и их кумиры, страстно ненавидят своих оппонентов.
Так что, Дим Юрьич, ты стал не просто причиной конфликта между двумя людьми! Ты развил противостояние целых Культур, по сути разделяющих весь Русский Народ на две части!
Ты, Дим Юрьич - страшный человек!!!
И пусть меня после этого забанят, но Правду я не мог не сказать!
кошмар! главный подался в поп-музыку. Дмитрий Юрич, когда можно будет закупить билеты на гала-концерт с твоим участием? Будет ли выступление в новогоднем голубом огоньке?
В телевизоре рассказывают, что гнилой режим проклятого Бакиева получил своё. Народ рвётся к свободе и демократии. Министр внутренних дел с разбитой физиономией сообщает, что он всё осознал и ему теперь стыдно.
> говорят что английские матюки переводить не в коем случаи нельзя...
Нет сомнения, это рассказали эксперты с мировым именем.
Это вроде:
- Кретино, идиото, пидорасо!!!
Перевод за кадром:
- Уходи, милый, я больше тебя не люблю.
Есть такой старый польский фильм "Секс-миссия". В эпизоде, где "амазонка" вешает мужику датчик на ухо, хорошо слышно: "Эй, ни педераста!". Перевод: "Эй, мы не голубые!"
> как то разговаривал с народом, "не любят" правильных переводов, видать сторонники настоящего дублежа, который в кинотеатрах кажут? говорят что английские матюки переводить не в коем случаи нельзя... И ведь не докажешь что "йух" он и в африке "йух"... а не все эти маразматичные сравнение которые придумывают переводчики.
Сегодня тоже эта тема поднялась в связи с моими впечатлениями от вчерашнего показа. Кое-чего удалось добиться - оказалось, что это создателям фильма надо задать вопрос, почему они за мат в картине.
Смысл сохранён, но меня терзают смутные сомнения, что педераст - он что в Польше, что в России, одинаково педераст, значит можно было без "голубых" обойтись. Я не имею в виду старый советский перевод, там понятное дело без "выражений" переводили, но на современном ДВД всё равно переведено "Мы не геи!".
Правильно! Можно даже про кино. Вот, например, компания Филипс для продвижения в массы своего нового телевизора поручила сделать минисерию студии Ридли Скотта. И вот что получилось:
В серии про Москву дико приколол отсыл к игре Half Life и то, что милиция на "жигулях" рассекает. Н.Михалкову и Ф.Бондарчуку надо спички в глаза вставлять и крутить подобные вещи до просветления и пробуждения атавизма под названием совесть, как в "Заводном апельсине".
> В телевизоре рассказывают, что гнилой режим проклятого Бакиева получил своё. Народ рвётся к свободе и демократии.
Говорят, всему виной "реформа" ЖКХ. В принципе, пережив последние три зимы я и сам склонен к истреблению поставщиков тепла в наш дом штыком и прикладом. И ледяной чугунной батареей.
У нас "Поджопник" пока вообще в репертуаре кинозалов отсутствует.
В августе в Питере буду, если время пребывания совпадет с очередным сеансом хорошего фильма в живом переводе - год прошел не зря.
> Блин Д.Ю. вы и Киркоров, фи, я понимаю, что баблы не пахнут, но...
[неистово апплодирует]
Эх, хорошо-то как! Уже скучновато было без таких. Последние на моей памяти подобные пламенные герои так писали, когда на Тупичке подвесили рекламный баннер "Обитаемого острова": "А-а-а... Гоблен, я знал что ты плохой! Вначале ругал "ОО" Феди Бондарчука, а потом ему же и продался за бочку варенья и корзину печенья! Куда катится мир, никому верить нельзя!..."