"Двойной Копец", трейлер

07.05.10 18:45 | Goblin | 500 комментариев »

Трейлер х/ф "Двойной Копец"

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

02:50 | 276983 просмотра

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 500, Goblin: 42

QoMSoL
отправлено 08.05.10 10:04 # 201


Кому: seqw0, #131

> "give head" означает акт орального секса.
> Идиоматические выражения дословно не переводятся.
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."

Пздц. Ты на каком курсе учишься? Дословный перевод тут попытался сделать только ты... и у тебя не получилось [тихо ох**вает от нынешних "лингвистов"]


QoMSoL
отправлено 08.05.10 10:05 # 202


Да. Что касается трейлера - лютый пипец. Надо смотреть в обязательном порядке.


tretyaker
отправлено 08.05.10 10:28 # 203


Кому: Tef, #199

> Сцена в конце (в машине с пистолетом) напомнила сцену из Pulp Fiction, с застрелом Марвина.

Так это же специально так сделано.


Asal
отправлено 08.05.10 10:33 # 204


Кому: ProstoJa, #198

Спасибо, камрад буду знать.


Глав Упырь
отправлено 08.05.10 10:33 # 205


Утром тяжело встал, усиление даёт о себе знать, но после "сходки" у руководства, включил трейлер, вокруг собрался л\с. Ржали все, надеюсь, что на показ притащу несколько человек с собой! Всем понравилось, уже ждём!


DarkSneg
отправлено 08.05.10 10:33 # 206


Шикарно!


ProstoJa
отправлено 08.05.10 10:36 # 207


Кому: tretyaker, #203

> Сцена в конце (в машине с пистолетом) напомнила сцену из Pulp Fiction, с застрелом Марвина.
>
> Так это же специально так сделано.

И судя по тому, что на imdb Шон Уильям Скотт в списке актёров находится на 21-ом месте, закончилась эта сцена также. :))


ProstoJa
отправлено 08.05.10 10:37 # 208


Кому: Asal, #204

> Спасибо, камрад буду знать.

Всегда пожалуйста. :)


v117
отправлено 08.05.10 11:54 # 209


Дмитрий Юрьевич, я не на предмет давать советы по переводу, но объясните, плз, почему "Give head", которое "брать ...", перевели как "выдавать в голову"?

Т.е., чем здесь так важна "голова", что ради её сохранения вы предпочли перевернуть смысл фразы?


johnbob
отправлено 08.05.10 11:54 # 210


ДЮ прошу прощения, может этот вопрос где звучал уже.
Если я покупаю диск с официальной вашей дорожкой, идут ли вам отчисления?


seqw0
отправлено 08.05.10 11:54 # 211


Кому: Goblin, #133

> Охуенные советы давай своему папе.

Я не давал советов.
Я сказал, что идиомы дословно переводить не следует, следовательно переводить можно как угодно.
Я прекрасно понимаю, что переведенная таким образом фраза более афористична и смешнее.


ItDoesntMatter
отправлено 08.05.10 11:54 # 212


Кому: Akhodan, #190

25 Мне

Кому: Genji, #193

Где-то когда-то слышал.

Кому: PoD, #200

В том то и дело, что из контекста (да и по английский) понятно, а вот фраза "дать в голову" асоциируется с ударов по голове. По этому и удивился - в ролике про сосущик макак, а перевод о дерущихся :) Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.


0xotHik
отправлено 08.05.10 11:54 # 213


Ролик, конечно, мега. "ГДЕ БЭТМЕН?!!" "Помогите, полиция!"
А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?


seqw0
отправлено 08.05.10 11:54 # 214


Кому: Цугундер, #181

> Ты бы определился со словом give в этом контексте. Как то у тебя "давать в рот" вдруг становится "брать в рот". Или тебе всё равно?

Еще раз перечитай.
"give head" - именно "брать в рот". Katy gave Jim nice head.
"get head" - давать в рот(или в голову, или на клык). Jim got head from Katy.


divxkino
отправлено 08.05.10 11:55 # 215


Может всё-таки лицензионщики его выпустят на DVD в переводе Гоблина? Хочет в это верить. А то смотрел ролик в обычном переводе, вообще не катит.


Mercer
отправлено 08.05.10 11:56 # 216


Извините за оффтоп. Про воспитание патриотизма в провинции-http://doskapozorakomi.ru/obraz/997-shkola-3-patriotizm.html


UG
отправлено 08.05.10 12:06 # 217


Кому: ProstoJa, #207

> закончилась эта сцена также.

Ты заметил на моем доме знак на котором написано "склад мертвых Шонов Уильямов Скоттов"???


PoD
отправлено 08.05.10 12:24 # 218


Кому: ItDoesntMatter, #212

> В том то и дело, что из контекста (да и по английский) понятно, а вот фраза "дать в голову" асоциируется с ударов по голове.

"Что они там, с ума посходили? Полыхаев".
Я уже не говорю про то, что фраза произносится по ходу обсуждения орального секса у бибизян. Как можно понять по-другому.

Словари, кстати, радуют:
Urban Dictionary
giving head
either sucking dick or eating pussy.

Free Dictionary
give head
to allow someone the freedom to do what they want.

Шикарно вообще!


PoD
отправлено 08.05.10 12:27 # 219


Кому: 0xotHik, #213

> А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?

Нормально на русский не переводится, вроде.
Изначально хотели назвать "A Couple of Dicks", что кроме очевидных переводов еще и означает означает "Пара детективов".


Punk_UnDeaD
отправлено 08.05.10 12:31 # 220


Кому: ItDoesntMatter, #212

> По этому и удивился - в ролике про сосущик макак, а перевод о дерущихся :) Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.

аналогичная херня
но если у тебя на районе так не говорят, это ещё не значит, что так не говорят вообще


camerton.by
отправлено 08.05.10 12:39 # 221


Кому: Olnis, #62

> А почему к[о]пец?
>
> Cop - полицейский. Потому так:)

Любопытно, что на белорусском "копец", если отбросить "сop" звучал бы как "капец" - небольшой могильный курган. Как и название фильма слово имеет ещё одно значение - пиздец.


naxxodka
отправлено 08.05.10 12:55 # 222


Кому: troJanez, #138

> Смит большой любитель этого самого Деграсси

Ага.
[сделал отметку в черном блокноте]


DftM
отправлено 08.05.10 12:55 # 223


Кому: Кексуто [Ло], #130

хз, в локалке взял


DftM
отправлено 08.05.10 13:03 # 224


во тут дискуссия

"дать в голову" и "ударить в хуй" самое смешное в трейлере!


Dreik
отправлено 08.05.10 13:13 # 225


Ёмаё! Если Брюска играет копа - оно уже смотреть надо, а тут еще и комедия!


TMDK
отправлено 08.05.10 13:15 # 226


Моя версия перевода финального диалога:

- Тук-тук!

- Кто там?

- Дыня!

- Чё за дыня, чёрт подери?

- Ты-не-злишься-что-прям-щас-твоя-жена-подставляет-зад-кому-то-другому?

В оригинале герой Скотта произносит "orange" (ариндж) и "aren't you" (арнч) очень похоже. "Даня" и "ты не" при быстром произношении тоже похожи.


P.S. Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине и... да, придираюсь, но я не люблю, когда водители в фильмах во время езды не смотрят на дорогу. Глупо выглядит.


seqw0
отправлено 08.05.10 13:15 # 227


Кому: QoMSoL, #201

> [тихо ох**вает от нынешних "лингвистов"]

Я не лингвист.
Я просто,видимо, переоценил свою лаконичность.
Я не имел ввиду, что Дмитрий Юрич перевел дословно.
Я не против выражения "давать в голову". Так смешнее и у зрителей отклик больше, что мы и наблюдаем здесь на данный момент.
Мой дословный перевод это шутка, призванная объяснить сомневающимся, что речь идет про оральный акт, а не про битье башки.
При переводе идиомы можно брать любую подходящую по смыслу русскую. Их уже много здесь вспомнили.
Я вот это хотел сказать.
Да, я и не Дим Юричу хотел ответить, а из-за этого все перевернулось.


seqw0
отправлено 08.05.10 13:15 # 228


Кому: v117, #209

> почему "Give head", которое "брать ...", перевели как "выдавать в голову"?
>

там на самом деле "get head".
это я тут панику навел.
извиняюсь.


Danke
отправлено 08.05.10 13:15 # 229


Кому: affigi, #146

> Не в курсе, почему замечательная буква "ё" подчеркивается при написании красной волнистой линией, как и слова, написанные с её употреблением?

Меня это тоже задрало уже! Некоторые долбоЁбы считают, что этой буквы нет в русском языке. Наверное хотят чтобы их не могли называть долбоЁбами, уЁбками, ушлЁпками, Ёжиками, матрЁшками, АлЁшками, матЁрыми Ёбарями, дЁгтем в мЁд, ещЁ тЁлкой в проЁме, говЁнная Ёмкость... погнал. извините.
Ё и е охрененно отличаются по звучанию! Требуйте букву Ё! Пишите правильно, камрады.


Zed
отправлено 08.05.10 13:15 # 230


Кому: Кремень, #141

> проблема в том, что без контекста первое, что приходит на ум когда его слышишь - удар в голову

Даже моего скудного жизненного опыта хватило для того, чтобы сходу понять о чем речь. Честно говоря, был ОЧЕНЬ удивлен, когда прочитал, что не до всех доперло.
Если человек относительно взрослый (не ученик младших классов) и не растет в теплице, то ему это выражение должно быть знакомо. А если и не знакомо на данный момент, то вот он - отличный шанс познакомиться. Все бывает в жизни в первый раз. ))


TMDK
отправлено 08.05.10 13:15 # 231


Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?


Danke
отправлено 08.05.10 13:15 # 232


> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.

Золотые слова! Можно даже написать на главной странице.

Дети! Вам всё понятно?!
Потом спросить будет не у кого.


Fletcher
отправлено 08.05.10 13:24 # 233


[плачит]

Обращусь у некоторым, они поймут.

Дети, это трейлер кина для взрослых.
Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Эксперты, идите обсуждайте перевод телепузиков - там все ясно, понятно, и нету никаких явлений взрослой жизни.


ExeiL
отправлено 08.05.10 13:27 # 234


Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?



Кому: TMDK, #226

> Моя версия перевода финального диалога:


onerhyme
отправлено 08.05.10 13:41 # 235


Кому: 0xotHik, #213

> А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?

Если верить "ABBYY Lingvo", то это либо "расколоться"

>The younger of the thieves copped out and so they were all caught.,

либо "отмазаться"

>He said he would help us and then he copped out.,

"уклониться"

>He would not cop out of the difficult tax decisions.


Определение из "Urban Dictionary":

>An excuse designed to shirk responsibility;

// Извинение, придуманное с целью смягчить ответственность.

>Placing blame on something else to make things easier for yourself is a [cop out].

// Перекладывание вины на что-либо, дабы облегчить свою участь.

Вероятны также жаргонные значения, но про это не в курсе.

IMHO, "Двойной КОПец" и так норм.


D1ego
отправлено 08.05.10 13:53 # 236


Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

эмм, не на долго ты тут.


Amanar
отправлено 08.05.10 13:53 # 237


На Трейси Джордана посмотришь - уже смешно.


D1ego
отправлено 08.05.10 14:16 # 238


Кому: seqw0, #227

> Я не лингвист.

а у тебя уже 223 просмотра)


Genji
отправлено 08.05.10 14:16 # 239


Кому: TMDK, #231

> > Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

Почитай 2 страницу комментов внимательнее, я уже приводил вариант дыни и мне ответили, почему он может не подойти)


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 14:17 # 240


Кому: ProstoJa, #177

В этом куске, пожалуй, самая сложная фраза. Как не переведи - получится глупо.

Как варианты:

-Дай мне попробовать!
-Лучше не мешай мне.


Ментал
отправлено 08.05.10 14:41 # 241


Кому: Genji, #184

> Как я понимаю это игра слов оурендж и оурент, которые в произношениии стифлера на слух слабо различимы
> Тогда примерно:
> -Кто там?
> -Дыня
> -Какая еще к черту Дыня?
> -Ды ня знаешь, что твою имеют в жопу прямо сейчас?

Пасиб, камрад, а то до меня никак юмор не доходил, хотя тут, вроде, понятно переводили.

Твой вариант не иделен, но зато адаптирован )


NemesisSPB
отправлено 08.05.10 14:41 # 242


ДЮ, ждать ли показов в Петербурге? Или только на ДВД?


Кремень
отправлено 08.05.10 14:51 # 243


Кому: ItDoesntMatter, #212

> Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.

Вообще, в ролике изначально говорят: "ВЫдаёт в голову". Это важно.


Кремень
отправлено 08.05.10 15:02 # 244


Кому: TMDK, #226

> Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине

На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.

Он, кстати, кого только у себя в фильмах не снял. Умеет собирать актёров.


Кремень
отправлено 08.05.10 15:09 # 245


Кому: Fletcher, #233

> Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Есть мнение, современным гражданам в условиях развития толерантности намного понятнее фраза такая же по смыслу, но с с другим объектом давания. Который находится ниже и сзади!!!


F1do
отправлено 08.05.10 15:12 # 246


Кому: Goblin, #135

> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.

где на памятник скидываются?


TMDK
отправлено 08.05.10 15:12 # 247


Кому: pafnuty, #194

> Но во время просмотра фильма в кинотеатре представьте с экрана Seann William Scott говорит "Orange", а Дим Юрич переводит в микрофон "Дыня" или какой-нибудь другой вариант. А зритель в зале сидит и думает: "Что-то похоже меня тут дурят. Нифига не похоже на правильный перевод. Ведь даже я знаю, что orange переводится как апельсин." :)

О предпоказах пока что никакой информации не было, так что рано говорить "Дим Юрич переводит в микрофон". (улыбка) Это во-первых.

А во-вторых: иначе, теряется сама авторская идея об игре слов в этом фрагменте.


ilq
отправлено 08.05.10 15:12 # 248


Не знал что такое "оральная фиксация". Погуглил. Буду знать.


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 15:12 # 249


Кстати, а заметили ли камрады, спорящие о том, куда лучше брать - за щеку или в голову, что фраза идёт сразу после после "Я должен кормить вот это" (стучит по голове)

Учитывая это, ДЮ поступил верно, пожертвовав правилом перевода недословного перевода идиом в пользу сохранения смысла (а значит и юмора) фразы.


Amphetamino
отправлено 08.05.10 15:12 # 250


Посмотрел на английском. Отличное кино:)

В переводе будет жара!


Genji
отправлено 08.05.10 15:12 # 251


Кому: Кремень, #244

> На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.

+1, его фильмы хоть и не собирают много в кинотеатрах, но зато хорошо продаются на ДВД. Что-то типа арт-хауса)


Ryanair
отправлено 08.05.10 15:15 # 252


ацке смешно.

Кевин отжог на все деньги


prosto_phil.86
отправлено 08.05.10 15:16 # 253


Кому: Fletcher, #233

[заходит с козырей]

> Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Да как вообще можно в голову живого человека - хуём тыкать?


Ryanair
отправлено 08.05.10 15:16 # 254


Кому: Goblin, #135

> Когда-то некий долбоёб-филолог мне тут пояснял, что слово "проставляться" - это местечковый жаргон, а слова "пёзды" в русском языке нет вообще.

[плачет]


Ryanair
отправлено 08.05.10 15:19 # 255


Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

[уже не может выть]


affigi
отправлено 08.05.10 15:19 # 256


Кому: Кексуто [Ло], #249

> куда лучше брать - за щеку или в голову

Ты и в этом эксперт?!!!


pinkdot
отправлено 08.05.10 15:21 # 257


Кому: Goblin, #44

а на ДВД будет?


Goblin
отправлено 08.05.10 15:38 # 258


Кому: pinkdot, #257

> а на ДВД будет?

Не имею понятия.


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 16:30 # 259


Кому: affigi, #256

> Ты и в этом эксперт?!!!

[трет ножкой]

Да куда нам! Вот читаю, что истинные знатоки пишут


Ментал
отправлено 08.05.10 16:30 # 260


Кому: Кексуто [Ло], #249

> Кстати, а заметили ли камрады, спорящие о том, куда лучше брать - за щеку или в голову, что фраза идёт сразу после после "Я должен кормить вот это" (стучит по голове)

Либо я не все камменты читал внимательно, либо ты первый, кто пояснил почему оставлено как на инглише и почему именно так.


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 16:30 # 261


Кому: Brave Taylor, #128

> Трэйси Морган один из самых ржачных стэнд-ап комедиантов. Вот пример (на английском)
> http://www.youtube.com/watch?v=mvwHcaIus6Y

Кривляется смешно, правильно его пригласили.

Но вот понять каждое слово в его произношении не удается. Во вском случае мне (


andre
отправлено 08.05.10 16:36 # 262


Отличный трэйлер!

Надо смотреть!


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 17:46 # 263


Кому: утро светозарное, #804

> Я не верю в это, в это трудно поверить.

Многие из приведенных фактов - просто жесть! И тенденции вырисовываются совершенно пределенные...

Но многое - явное паникерство, данные тенденциозно вырваны из контекста. Об этом, кстати, упомянуто в шапке статьи.


Russo
отправлено 08.05.10 17:46 # 264


А,как перевести на русский давать в голову?
Ну я понимаю - Ща, как дам тебе в голову - после этого удар!
giving head - для всех такая загадка?
Дык любое порно посмотрите, чай не дети.
Вот открытие!


Dwight
отправлено 08.05.10 18:02 # 265


Кому: PoD, #218

> eating pussy.

А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 18:02 # 266


Кому: Мрак, #873

> По поводу исторических фактов. Вот, наткнулась в программе ТВ на такой анонс, цитирую дословно: "Первые люди в космосе. Рассказ о двух пилотах американских ВВС, которым, как говорят, удалось выйти за пределы земной атмосферы." Передачу саму еще не видела, однако твердо помню, что первым в космосе был Гагарин.

Дело в том, что до настоящих полетов в космос проводились подъемы в верхние слои атмосферы с последующим спуском в скафандрах на парашюте. Это делалось для проверки скафандров, спускаемых аппаратов, парашутов и т. д. в реальных условиях. Проводились они как у них, так и у нас. Испытаня продемонстрировали острую свою необходимость - при спуске американского пилота из-за дефекта перчатки скафандра его кисть оказалась в тяжелом положении, а в советском случае один из пилотов даже погиб ввиду неотработанности процедуры катапультирования в разрешенной среде.

Если речь об этом, то тут подмена понятий. Хотя они поднимались на несколько десятков километров и давление на этох высотах составляет в лучшем случае жалкие проценты от уровня моря, а Земля выглядит похоже на вид с орбитальной станции, но говорить о преодалении атмосферы - преувеличение хотя бы потому, что американец летал на стратостате, который подниматься может только благодаря окружающему воздуху. При желании можно сказать, что и орбитальные станции летают в перделах атмосферы, если включить в неё магнитосферу или хотя бы экзосферу (зону рассеивания) :)

Но задумка ловкая, отдел пропаганды в обкоме не дремлет. Надо учиться и перенимать опыт, а потом продумывать варианты симметричного ответа.


Raice
отправлено 08.05.10 18:12 # 267


Кому: Dwight, #265

> "Поедая пизду"?!

возможно имеется ввиду куннилингус? ))))


Genji
отправлено 08.05.10 18:13 # 268


Кому: Dwight, #265

> > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

Жрать котов, obv.


Ментал
отправлено 08.05.10 18:13 # 269


Кому: ilq, #248

> Не знал что такое "оральная фиксация".

[удивляется] Сохранились ещё невинные!

А мне его фэйс в этом кадре напомнил одного гомика из тюремного сериала National Geographic, который в эскорте подрабатывал.


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 18:15 # 270


Кому: Кексуто [Ло], #266
Кому: Кексуто [Ло], #263


Извиняюсь, ошибочка вышла, не туда запостил (
Камрады модераторы, удалите тут, если можно.


v117
отправлено 08.05.10 18:18 # 271


Кому: seqw0, #228

> там на самом деле "get head".

Шутку понял (с)
Вопрос снят :)


ItDoesntMatter
отправлено 08.05.10 18:44 # 272


Кому: PoD, #218

Как можно понять по другому это ты у наших надмозгов спрашивай, они вообще фильмы видят в каком-то своем понимании и ракурсе :)))

Если по словорям поискать и у людей поспрашивать, так у этой фразы штук 15 разных значейний в зависимостри от контекста и страны\штата.


Кому: Punk_UnDeaD, #220

Кстати о районах - бывал в разных городах и селах Украины, а фразу впервые слышу. Может просто с взрослыми людьми на подобные темы не общался.


Кому: Zed, #230

Когда что-то не понимаешь - нужно спрашивать дабы не оказаться в дураках в будущем. Вот и спрашиваю. Что в этом удивительного ?



goto
отправлено 08.05.10 18:44 # 273


А вот сегодни Главный на Маяке отжОг, запись или прямой эфир? Суббота всеж таки. Я так понимаю это уже второй раз в этом году та.


японский колонок
отправлено 08.05.10 18:45 # 274


[воет]

Атас! Надо смотреть!

Остаётся только надеяться, что показ будет во второй половине июня.


roman 7
отправлено 08.05.10 19:23 # 275


Давно так не смеялся!
Здорово снято и классно переведено!
Обязательно будет в моей коллекции.


PoD
отправлено 08.05.10 19:44 # 276


Кому: TMDK, #226

> P.S. Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине и...

"A Threevening with Kevin Smith". Там Кевин Смит все подробно рассказывает.
Я на отрывок уже ссылку давал.

Кому: Danke, #229

> Меня это тоже задрало уже! Некоторые долбоЁбы считают, что этой буквы нет в русском языке. Наверное хотят чтобы их не могли называть долбоЁбами, уЁбками, ушлЁпками, Ёжиками, матрЁшками, АлЁшками, матЁрыми Ёбарями, дЁгтем в мЁд, ещЁ тЁлкой в проЁме, говЁнная Ёмкость... погнал. извините.
> Ё и е охрененно отличаются по звучанию! Требуйте букву Ё! Пишите правильно, камрады.

Ты эта, сдерживай себя. А не то матрешки, ушлепки и мед могут обидеться.

Кому: prosto_phil.86, #253

> Да как вообще можно в голову живого человека - хуём тыкать?

Предлагаешь человека сначала бревном по темени?!!!

Кому: Dwight, #265

> Кому: PoD, #218
>
> > eating pussy.
>
> А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

Пизда - это "cunt".
А так да, примерно это.

Кому: Genji, #268

> Кому: Dwight, #265
>
> > > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!
>
> Жрать котов, obv.

Вот! Ты понимаешь!!


TMDK
отправлено 08.05.10 19:49 # 277


Кому: Кремень, #244

> На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.
>
> Он, кстати, кого только у себя в фильмах не снял. Умеет собирать актёров.

С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?


Dwight
отправлено 08.05.10 20:05 # 278


Кому: PoD, #276

> Пизда - это "cunt".

Да, но в правильном переводе фильма "Продавец" в сцене разговора за ужином слово "pussy" было переведено именно так!!!


morze
отправлено 08.05.10 20:33 # 279


ААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Rus[H]
отправлено 08.05.10 20:40 # 280


Блин, данный тред медленно, но верно приближается по атомности к самому трейлеру :)


0xotHik
отправлено 08.05.10 20:51 # 281


Кому: TMDK, #277

> С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?
>

С тех, что надо сначала посмотреть хотя бы парочку фильмов режиссера, а потом уже делать выводы, нежели делать их по просмотру одного-единственного трейлера, эксперт ты наш.


Скволл
отправлено 08.05.10 20:52 # 282


Бляха-муха, обсуждение просто ураган. Зашел узнать мнение о трейлере, а тут...


RavenWhite
отправлено 08.05.10 20:52 # 283


Кому: Dwight, #278

идиомы они такие идиомы)))

ты еще blowjob попереводи.


Abscess
отправлено 08.05.10 20:55 # 284


Кому: dmn86, #113

> Первый раз в жизни встречаю подобную фразу. Так что для меня она странно звучит.

Честное слово, не могу в это поверить: выражение настолько въевшееся в жизнь, что без него даже о бабах с пацанами нормально поговорить невозможно.

Я его отлично помню с младшего школьного возраста, а мне сейчас 41 и школу я проходил в СССР, где, как всем известно, секса не было :)


hardaway
отправлено 08.05.10 20:58 # 285


Кому: RavenWhite, #283

> ты еще blowjob попереводи

Дуть-работа. Очевидно, что речь идет о профессии стеклодува!!!


Goblin
отправлено 08.05.10 20:58 # 286


Кому: dmn86, #113

> Первый раз в жизни встречаю подобную фразу. Так что для меня она странно звучит.

Кому и какое дело до того, чего ты не слышал, камрад?

> Да, год рождения.

Вырастешь, наслушаешься.


Goblin
отправлено 08.05.10 21:00 # 287


Кому: Russo, #264

> А,как перевести на русский давать в голову?

Давать в голову.


Кремень
отправлено 08.05.10 21:06 # 288


Кому: TMDK, #277

> С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?

На мой взгляд, в основе таких шуток лежит "юмористическое выступление":

http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-up_comedy

Распространённое и отнюдь не второсортное явление в клубах, НО довольно редкое (насколько я знаю) в художественном кинематографе, где чаще имеет место комедия положений: подскользнулся, ударил в пах, заехал тортом в лоб и т.д.

Заслуга Кевина Смита в том, что он умело переносит этот формат на экран, добавляя при этом своего специфического юмора. В результате получается достаточно оригинально.


ItDoesntMatter
отправлено 08.05.10 21:14 # 289


Кому: Кремень, #288

> В результате получается достаточно оригинально.

Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.


Goblin
отправлено 08.05.10 21:21 # 290


Кому: NemesisSPB, #242

> ДЮ, ждать ли показов в Петербурге?

Следите за новостями.


Goblin
отправлено 08.05.10 21:21 # 291


Кому: F1do, #246

> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.
>
> где на памятник скидываются?

Мудаков тут банят - имей в виду.


Goblin
отправлено 08.05.10 21:22 # 292


Кому: Кексуто [Ло], #249

> заметили ли камрады, спорящие

Здесь нет споров, здесь безграмотные граждане несут разную хуйню.


0xotHik
отправлено 08.05.10 21:22 # 293


Кому: ItDoesntMatter, #289

> > Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.

Большинство фильмов, переведенных Дмитрием Юрьевичем в его переводе нежелательно показывать вышеперечисленным категориям лиц. Они от этого становятся плохими?


Goblin
отправлено 08.05.10 21:23 # 294


Кому: goto, #273

> сегодни Главный на Маяке отжОг, запись или прямой эфир?

Прямой.

http://www.moskva.fm/share/4009/20100508/fromtime:12:00:00


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 21:31 # 295


Кому: Dwight, #265
Кому: Raice, #267

eat - это отсос (или отлиз). Например, "eat" это не только "съеш меня", но и "отсоси". Кстати, это ругательство на английский точно перевести можно только так, насколько я знаю.

Интересно, что в "Алисе" Кэролла на волшебном яйце была эта надпись ))


Кремень
отправлено 08.05.10 21:33 # 296


Кому: ItDoesntMatter, #289

> Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.

Зато сам посмотришь и посмеёшься.


ItDoesntMatter
отправлено 08.05.10 21:34 # 297


Кому: 0xotHik, #293

Да нет, я не о качестве. Я о том, что такие комедии не для всех. И не только у Сита.


Irrrka
отправлено 08.05.10 21:40 # 298


Кому: Кексуто [Ло], #295

> Интересно, что в "Алисе" Кэролла на волшебном яйце была эта надпись ))

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants.

cake=яйцо???


ItDoesntMatter
отправлено 08.05.10 21:43 # 299


Кому: Кремень, #296

По моему такое нужно смотреть в большой компании и с пивом :)

Кому: 0xotHik, #293

Имил ввиду Кевина С[м]ита


Кексуто [Ло]
отправлено 08.05.10 21:43 # 300


Кому: PoD, #276

> > eating pussy.

> > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

> Пизда - это "cunt".
> А так да, примерно это.

[со стуком бьётся об пол] ААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!

После этого немогу не спросить

Кому: PoD, #218

> Словари, кстати, радуют:
> Urban Dictionary
> giving head
> either sucking dick or eating pussy.

Поподробнее, что здесь не так?



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 500



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк