Комитет Госдумы по культуре одобрил в среду, 18 июня, законопроект, согласно которому неоправданное использование иностранных слов будет наказываться штрафом от 2 до 50 тысяч рублей. Инициатива была внесена группой депутатов фракции ЛДПР в прошлом году, позднее появилась ее новая редакция.
«Выступая с подобными инициативами, надо сказать, что мы здесь не первые. Первыми были французы, так как они были обеспокоены англицизмами и исчезновением великого французского языка. Я очень уважаю французов, но не менее уважаю и свою собственную страну и свой язык — язык Толстого, Пушкина и так далее», — сказал зампред комитета Госдумы по культуре, режиссер Владимир Бортко.
> Ресепшен - это служба. В худшем случае место оказания определенных услуг.
> Администратор - Конкретный человек или даже должность, функция, роль.
А неужели в этом есть такая большая разница? Если сказали подойти к администратору, а не на рецепшын, никто не догадается, что эта женщина или мужчина, состоящие на [службе] в данном учреждении, занимающие [должность] администратора, сидят тут для того, чтобы оказать некоторые [услуги], выполняя при этом определённые [функции]?
> Хорошо бы еще законодательно закрепить скорость произношения. А то протарахтят, не переводя дыхания подряд все новости. Надо бы, чтобы с толком, с чувством и с расстановкой. Халтура!
Прежде чем говорить о заимствованиях, надо их создавать в своем лексиконе (т.е. в смыслах чего-либо).
Когда мы изобрели спутник (и главное - запустили!) весь мир узнал такое слово и стал его использовать. Без всяких рефлексий по поводу того, что "мы иностранщину в своем языке применяем"!!!!
люди используют не слова, а понятия, этими терминами определяемые. если народ создал понятие, предмет, придумал к нему термин на родном или общепринятом языке (типа латыни в науке), то это будет принято другими народами и! самое главное - обогатит эти языки.
здесь проблема в том, что иностранщина вытесняет самобытные, всегда существовавшие слова. вот с этим и надо бороться...
Ты бы сам пониманием озаботился. Сначала с разгону говоришь нелепицы про "развитие языка" - выказывая полное непонимание, что такое развитие языка, а потом задашь мне идиотский вопрос, как же лексика будет развиваться, а фонетика с с синтаксисом нет. Хотя я чётко скахала, что замусоривание языка - вообще не развитие. И с таким неумением читать ты что-то там про язык рассуждаешь.
Мне по душе хэштеги, селфи, и работы Энгельса. Я не считаю, что ситуация настолько запущенная, что требует уже законодательного регулирования. Однако всепропальцам виднее (не про вас).
И вообще, надо избавляться от всяких -измов в русском языке. Тюркизмов, полонизмов, франкизмов и прочих германизмов и гречизмов. Всесто слова "кошелек" использовать слово "зепь". Городов, правда, прийдется переименовать тучу...
Чем бы депутат не тешился - лишь бы не работал. Скоро поди и игры с трекеров воровать запретят и музыку вконтактике. Потом запретят разговарить вслух про политику, потом спорить с полицией, потом легализуют марихуану. А потом проснешься вот так утром не в ростовской области, а в Нью-Алабаме. Не тем занимаются народные избранники, ох не тем...
Нет-нет, нельзя бросить дело на молодых, они всё погубят! Великий русский язык погибнет, удушенный иностранными словами. Зачем русскому человеку уродливое слово “фонтан”? Ни к чему. Можно сказать “водомет”.
/Берёт отложенный лист, на котором выписаны столбики слов, читает/: “тротуар” – “топталище”, “галоши” – “мокроступы”, “фортепьяно” – “тихогром”, “биллиардный шар” – “шарокат”, “биллиардный кий” – “шаротык”, эгоизм – “ячество”, гримаса – “рожекорча”... И понятно, и звучит хорошо.
Разница в смысле слов - это огромная разница. А ну как тебе сам администратор не нужен, а нужно только бесплатную ручку на ресепшене взять, чтобы бланк какой заполнить? Впрочем, не нравится ресепшен - возьми ручку на рецепции, хотя конечно можно и в администрации. Один хрен оба слова не русские. Правда и тут смысловая разница есть. На рецепции тебя ждут и скорее всего готовы обслужить, а в администрации могут и послать, у них и без тебя работы хватает.
А вообще разнообразие слов полезно даже когда смысл не так сильно отличается. Бордовый, красный, алый, багряный, червонный, кумачевый, гранатовый, шарлаховый и т.д.
Я говорю о том, что заимствованные слова, даже встающие иногда на место более привычных зачастую имеют свои смысловые оттенки, которые иначе теряются.
> Четвертый день слушаю репортажи из жаркой Бразилии, все отечественные комментаторы как попугаи твердят: сегодня на мундиале, встреча на мундиале, вести с мундиаля. Как будто забыли свой язык и слова - чемпионат, блять, мира по футболу.
ну так и футбол это "ногомяч", а чемпионат в таком случае "соревнование" =)
> Друже, а почему тебя при засилье западных бабок и западных стандартов удивляет наличие западных словечек?
Так слова неродные, и люди, скорее всего, не очень понимают их смысл. Хотя, с другой стороны, это занятно - слово "гламур", скажем, в русском имеет значение совершенно отличное от исходного. Аналогично и "челленджем".
>Разница в смысле слов - это огромная разница. А ну как тебе сам администратор не нужен, а нужно только бесплатную ручку на ресепшене взять, чтобы бланк какой заполнить? Впрочем, не нравится ресепшен - возьми ручку на рецепции, хотя конечно можно и в администрации. Один хрен оба слова не русские. Правда и тут смысловая разница есть. На рецепции тебя ждут и скорее всего готовы обслужить, а в администрации могут и послать, у них и без тебя работы хватает
Не уловила тонкости. На приеме новых жильцов сидит администратор, его рабочее место так и обозначено табличкой "Администратор". На этажах сидят дежурные по этажу, которые и обеспечивают жильцов всем необходимым (утюг, кипяток и проч.). Так было раньше. Что собственно переменилось с тех пор? Перечень обязанностей? Или хотелось стол, на котором лежит ручка обозвать по иностранному? А нафига?
> Ресепшен - это служба. В худшем случае место оказания определенных услуг.
> Администратор - Конкретный человек или даже должность, функция, роль.
А нельзя сказать "стойка (регистрации, администратора, подойти к стойке)" или, там, "приёмная (приёмный покой, приёмное отделение)"?
Я, конечно, деревня, если что. Часто креаклов и просто выпендривающихся "профессионалов" понять не могу. Потому как они чисто по Оруэллу, по установкам "1984" говорят:
"...Это как раз и требовалось. Задача состояла в том, чтобы сделать речь — в особенности такую, которая касалась идеологических тем, — по возможности независимой от сознания. В повседневной жизни, разумеется, необходимо — по крайней мере иногда необходимо — подумать, перед тем как заговоришь; партиец же, которому предстояло высказаться по политическому или этическому вопросу, должен был выпускать правильные суждения автоматически, как выпускает очередь пулемет. Обучением он подготовлен к этому, новояз — его орудие — предохранит его от ошибок, фактура слов с их жестким звучанием и преднамеренным уродством, отвечающим духу ангсоца, еще больше облегчит ему дело.
Облегчалось оно еще и тем, что выбор слов был крайне скудный. По сравнению с нашим языком лексикон новояза был ничтожен, и все время изобретались новые способы его сокращения. От других языков новояз отличался тем, что словарь его с каждым годом не увеличивался, а уменьшался. Каждое сокращение было успехом, ибо чем меньше выбор слов, тем меньше искушение задуматься. Предполагалось, что в конце концов членораздельная речь будет рождаться непосредственно в гортани, без участия высших нервных центров.
...
Когда старояз окончательно отомрет, порвется последняя связь с прошлым. История уже была переписана, но фрагменты старой литературы, не вполне подчищенные, там и сям сохранились, и, покуда люди помнили старояз, их можно было прочесть. В будущем такие фрагменты, если бы даже они сохранились, стали бы непонятны и непереводимы. Перевести текст со старояза на новояз было невозможно, если только он не описывал какой-либо технический процесс или простейшее бытовое действие или не был в оригинале идейно выдержанным... Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла. Возьмем, например, хорошо известный отрывок из Декларации независимости:
«Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди сотворены равными, всех их создатель наделил определенными неотъемлемыми правами, к числу которых принадлежат жизнь, свобода и стремление к счастью. Дабы обеспечить эти права, учреждены среди людей правительства, берущие на себя справедливую власть с согласия подданных. Всякий раз, когда какая-либо форма правления становится губительной для этих целей, народ имеет право изменить или уничтожить ее и учредить новое правительство...»
Перевести это на новояз с сохранением смысла нет никакой возможности. Самое большее, что тут можно сделать, — это вогнать весь отрывок в одно слово: мыслепреступление. Полным переводом мог стать бы только идеологический перевод, в котором слова Джефферсона превратились бы в панегирик абсолютной власти".
Примечательно, что обсуждения подбора аналогов на десяток комментариев, а мощные лингвисты не отмечают, язык какого десятилетия считать идеальным ориентиром.
Примерно так ненавистные свидоукры тренировались употреблять геликоптеры и прочие мапы, лишь бы не у москалей заимствовать.
Не менеджер - приказчик.
Не мегафон - громкоговоритель.
Не библиотека - читальня.
Не куратор - попечитель.
Не патриарх - старейшина.
Не диссидент - отщепенец.
Не президент - князь.
> Четвертый день слушаю репортажи из жаркой Бразилии, все отечественные комментаторы как попугаи твердят: сегодня на мундиале, встреча на мундиале, вести с мундиаля. Как будто забыли свой язык и слова - чемпионат, блять, мира по футболу.
говорят, это не чемпионат мира, а кубок мира
что, впрочем, не отменяет
В связи с управленческими заморочками - мелочная опека, чрезмерный контроль подчинённых. В английском имеет ясный негативный оттенок (micromanagement is mismanagement).
Это новые слова как для русского языка, так и для английского (немецкого, французского, немецкого...). Так же как "телевизор", "синхрофазотрон" или "дезоксирибонуклеиновая кислота".
А вот зачем "прозрачные соглашения" менять на "транспарентные" мне совершенно не понятно.
> Вы, как я вижу, против таких замечательных начинаний?
Мы против идиотизма. Скажем, слово менеджер, на мой взгляд, перегружено смыслами. Слово аутсорс имеет значение, что и субподряд - менее специфическое для ИТшной сферы => более понятное остальным.
> Мы пишем - смотри аттач, апдейт, вот тебе новый челлендж. Что не мешает наслаждаться Достоевским.
тут, похоже, имеет место подмена понятий. Профессиональный слэнг приравнивается к повседневной речи.
кстати, у меня на работе принято писать "во вложении", "письмо", "обновление ПО", "переслать". Может конечно дело в том, что я не с менеджерами общаюсь
Чтобы быть захаванными головокороткохвостыми раками, Гордон Фримен должен проебать манипулятор энергетического поля нулевого уровня, дробовик, автомат, пистолет, нож, монтировку, костюм H.E.V., забраться в глухой вентиляционный колодец и отправить игрока в сортир!
Давно, давно пора назвать вычислительные машины - вычислительными машинами, именованные массивы данных - именованными массивами данных! Даешь оконные устройства отображения ... эээ.. как информация будет по-русски?
А если стоимость ни при чём?
"Тренер сборной России по футболу Фабио Капелло".
"Коач сборной России по футболу Фабио Капелло".
В спортивных СМИ встречаю и первый, и второй вариант. Причём второй регулярно режет глаз. Зачем там применяется слово "коач" вместо да, иностранного, но давно используемого и прижившегося слова "тренер"? Лишние две буквы дописать трудно?
Однако я вообще не понимаю, как этот закон будет работать и, главное, как будут определять, что вот это иностранное слово используется по делу, а вот это используется зря и за его применение надо слупить штраф?
Направление закона правильное, другой вопрос как он будет работать на практике, а это уже зависит от таланта законотворцев (но мы то знаем, что в думе находятся достойные из достойнейших, лучшие из лучших).
А до асбурада можно довести все что угодно. Если вам нравиться, что ваши дети говорят так: "траксуй ультой на миде, омг это ньюфаг мб он на кд, хиль его. У меня траблы в школе. Когда я выросту, я буду работать в лизинговой фирме криейтером или дистребьютером, а может быть консалт-менеджером"
то обсерайте закон дальше и юмарите на тему: "либерально-демократическая партия, ты попал на 100 штук". Окей бразеры?
з.ы. ах да, забыл сказать, азазаза, спс, пжл, гхрп, ок.
> Я не считаю, что ситуация настолько запущенная, что требует уже законодательного регулирования.
Вот только из дома выйдешь, осмотришься- вокруг "Сан-Сити","Фанки-Тауны"(бля!) и т.д. Это называется
"культурная экспансия". Кто играет в замечательную игру Цивилизация, знают что культурная экспансия противника ведет к потере территории и даже добровольному переходу городов к противнику. То-то и оно.
Думаю, что законодательное регулирование назрело в сфере публичной рекламы, речи дикторов и ведущих радио и телевидения. Говорят, что такие законы действуют во Франции.
Камрады, я что-то все реже слышу одно из самых препоганых "неоправданных заимствований"- "тинэйджер". Неужели язык и правда самоочищается?
> У нас это по-русски называется "бюджетные авиалинии".
Ага, только "бюджетный" - это новомодное заимствование от английского прилагательного budget - дешевый; еще недавно это было просто прилагательное от "бюджет". То есть бюджетным мог быть, например, дефицит, но не автомобиль. Можно, конечно, назвать "копеечные перевозчики", например - ну так может со временем что-нибудь такое и устаканится. Вот раньше было слово авиатор - оно давно забыто в былом значении, да и не в нем редко встречается: сейчас говорят по-русски, просто летчик. Иногда даже пижонски говорят кавээс. Вместо шофера сейчас обычен водитель - вроде и слово-то длиннее, а выиграло конкуренцию, задавило французского шофера.
> Правообладатели "Войны и мiра" рискуют попасть на деньги - там иностранные слова, построившись фалангами, атакуют сознание читателя все четыре тома повествования.
Слово "мир" пишется через и. Через i пишется совершенно другое слово с совершенно другим значением. И с ошибками употреблять дореволюционную орфографию ничуть не более уместно, чем называть дрова файрвудом ;)
Изредка до революции писали "Война и мiръ" - но изредка писали и "карова". Ошибки да опечатки всегда встречаются.
> Скажем, слово менеджер, на мой взгляд, перегружено смыслами.
Да не более, чем слово руководитель. Если только не подразумеваются шутки вроде "менеджер по клинингу" - уборщица (хотя тут тогда скорее оператор) - здесь уже руководителем не обойтись. Еще есть, конечно, менеджеры задач или окон - но там по контексту все ясно, что в ОС "Уиндоус" никаких руководителей нет. Что еще можно вспомнить-то? Manager, как тренер? Но в русском оно практически не употребляется, разве что в плохих переводах (типа генеральный менеджер "Арсенала" Арсен Венгер - по-русски это просто главный тренер, хоть обязанности главного тренера в России и на Западе несколько различны).
Сначала мат запретили, теперь иностранные слова.. Эдак недалеко до объявления исключительности русского языка! А там, глядишь, и фашизм голову поднимет! НЕ ДОПУСТИМ!!
тем не менее:
компьютер - Ordinateur (фр.)
и ничего, живут французы, не страдают. Даже в Канаде, где англоязычные соседи по улице говорят computer.
Но это лирическое отступление от темы. Тема же о том, стоит ли заменять иноязычными понятия, которые уже существуют в русском языке. В то время как "примеры абсурда" касаются нововводимых понятий и предметов.
> Что-то я ни одного монгольского слова припомнить не могу, кроме тугрика
колчан, сарай, диван. Можно конечно придраться, что корни не монгольские, однако многие слова, пришедшие из английского, тоже имеют не английские корни
Более - в шутке про менеджера по клинингу доля шутки отнюдь не 100%. Причём в ОС Windows используется более точный термин Диспетчер (тоже заимствованный, но раньше + он имеет более узкий смысл).
> Ага, только "бюджетный" - это новомодное заимствование от английского прилагательного budget - дешевый;
Но "бюджетные авиалинии" - это хоть как-то понятно.
А "лоукостер" - ясно, что речь идёт то ли о покупателе, желающем иметь низкую цену, то ли о демпингующем продавце, но конкретнее, покупатель это или продавец, или вообще товар, не сказать. А уж каким образом там авиация нарисовалась - совсем мистика.
В ос windows кстати "управление дисками", а не "disk managment", "панеь управления" , а не "control panel". И ничего, не страдают ни разработчики, ни поддержка, ни пользователи
> колчан, сарай, диван. Можно конечно придраться, что корни не монгольские
Это тюркизмы, у нас их в самом деле полно, а вот именно монгольские корни - бОльшая редкость. Монгольские языки с тюркскими в одной макросемье, но разница между ними существенная.
> Кстати, во время французской моды неплохо так нагнули французского же императора.
> Сечешь мою мысль?
А может быть, всё было наоборот?
Сначала появилась мода на французский язык, а потом уже французский император посчитал, что Россия часть Франции - на французском же говорят (да и шпионить при дворе стало легче ибо своих засылать туда проще). И решил присоединить.
То есть нападение на страну происходит сначала на языковом и экономическом уровне, затем уже военная компания.
>колчан, сарай, диван. Можно конечно придраться, что корни не монгольские,
Так ведь я про это и говорю, это все тюркские слова, а не монгольские. И даже слово "хуй" в русском языке, если верить педивикии, имеет общие корни со словом хвоя.
> А если "либерально-демократическая партия" — попадёшь всего на 150.
А написал: "либерально-демократическая партия - пирарасы" — попадёшь еще конкретнее!
Такое впечатление, что законотворцам делать нехер, других проблем в стране нет.
> А "лоукостер" - ясно, что речь идёт то ли о покупателе, желающем иметь низкую цену, то ли о демпингующем продавце, но конкретнее, покупатель это или продавец, или вообще товар, не сказать. А уж каким образом там авиация нарисовалась - совсем мистика.
Никаким образом не нарисовалась. Лоукостер - это про что угодно, от бюджетных автомобильных, морских, ж/д перевозчиков, до авиакомпаний. Лонгман или Кэмбридж, кстати, такого слова не знают, что симптоматично.
По отзывам селебритис, побывавших на вчерашнем хэпининге, он доставил им немало фана.
Почти слово в слово услышано на радиостанции. Ну вот как в этом сообщении обойтись без заимствований?!
Сдается мне, речь идет об обязательном редакторе в СМИ перед отправкой текстов в печать/студию, а-ля обязательный актуарий в страховых, ПБиОТ на производстве и т.д. Запрещать или регулировать речь людей на улицах занятие абсолютно неблагодарное, но заставить таки СМИ использовать русский язык без самостоятельно вводимых искажений - это прекрасно.
Последние пару лет, почитывая ту же RBC Daily стал замечать резкое ухудшение работы редактора, от использования абсолютно не к месту жаргонизмов (что ещё можно простить в тематических разделах типа экономики, финансов, IT), до грамматических и орфографических ошибок, не говоря уже об использовании побуквенно переведенных иностранных слов, от которых мозг впадает в ступор. Не лингвист ни разу, но зачем пишут русским по черному слова типа "хавбэк", "голкипер", "контрактор", "производственный филд" - хоть убей не понимаю. Лично на мой взгляд выглядит как убогое бравирование умением заглядывать в иностранный словарь.
Как аналогия, глядя на дизайн изделий замечательной компании CH (всякое околоавиационное для фанатов симуляторов делают), закрадывается мысль, что последний дизайнер в компании умер ещё до начала работ над продукцией. Аналогично сейчас со многими СМИ, не то сократили всех редакторов под корень, не то понабрали гастарбайтеров из солнечного Вьетнама.
> Сначала появилась мода на французский язык, а потом уже французский император посчитал, что Россия часть Франции - на французском же говорят (да и шпионить при дворе стало легче ибо своих засылать туда проще). И решил присоединить.
До этого, правда, Наполеон присоединил всю Европу.
> То есть нападение на страну происходит сначала на языковом и экономическом уровне, затем уже военная компания.
>
> Сечёшь мою мысль?
В таком изложении - да, но успешный захват опирается, в том числе, на лояльность населения, а её-то достичь проще, если население уже знакомо с культурой захватчика и относится к ней дружелюбно. На прямую агрессию ответ, конечно, будет более однозначен, но вот потихоньку и исподтишка можно многого добиться. Это иллюстрируется нашими собственными примерами: сколько дебилов радостно щебечет на рунглише и сколько среди них поравалитиков, ненавистников страны и белоленточников-майдаунов, молящихся на "западные ценности"? Всё одно к одному.