Скитаясь по незнакомой планете, сержант то и дело натыкается на памятные по прошлой части места и знакомых персонажей. Задания, которые они выдают, одно оригинальнее другого: зачистить район от чернокожих зомби, возобновить поставки эксклюзивного мяса от бомжей, разыскать маньяка, отрезающего жертвам уши, или испытать огнеметный танк. Очередность их выполнения, как и перемещения главного героя по территории планеты, ничем не ограничены — делай что хочешь и в каком угодно порядке, прыгай из одного города в другой, когда заблагорассудится. Во время таких походов есть риск наткнуться на бандитов или стаю зверей, но можно и самому примерить шкуру разбойника, раздевая догола случайных путников.
Несмотря на узкую «специализацию» Матросской Тишины, публика на планете собралась разношерстная: бывшие военные, священники, шаманы, обыкновенные проходимцы и даже арийцы. Каждый персонаж — колоритная личность со своим характером, каждый диалог — увлекательное чтиво. В процессе разговора никто не кланяется и не говорит через слово «спасибо», но в тоже время речь избавлена от ненормативной лексики, а шуток ниже пояса — по минимуму. Незабываемые реплики Хартмана и устраиваемые им словесные перепалки с туповатым населением нередко вызывают приступы здорового смеха.
Мир «Санитаров подземелий» – причем это касается как первой части, так и продолжения – оставляет после себя двойственное впечатление. С одной стороны, мы имеем интересную и добротную (если не считать технического исполнения, где, по старой русской традиции, не все гладко) RPG, сделанную от души и с выдумкой. С другой – специфический и, по большей части, несмешной юмор, а также нарочитое изобилие чернухи несколько портят картину. Конечно, о вкусах не спорят, но историю, где гомосеков на порядок больше, чем женщин, а немногие женщины кривляются хуже гомосеков, очень трудно назвать захватывающей. К тому же, регулярно педалируемая в «Санитарах» анально-фекальная тематика порядком утомляет.
Но это, пожалуй, единственный серьезный недостаток. Да, здешним диалогам далеко до такой классики западной «чернухи», как «Криминальное чтиво» или той же «Семьи Сопрано», однако сама сюжетная линия вышла довольно бодрой, хоть и отдает трэшем. Непросто найти другую RPG, где сюжет регулярно выделывал бы подобные кровавые кренделя и при этом каждый второй встречный с такой настойчивостью пытался обуть, подставить и поиметь главного героя. К счастью, наши персонажи, курсант Кабан и сержант Хартман, – сами большие специалисты в этих делах, а еще у них есть друзья с пулеметами, поэтому в стремительно растущее по мере развития событий число потерпевших они так и не попадают.
Жирик способен сказать что-то, хоть немного адекватное, если он один у микрофона. Как там хотя бы два человека (кроме ведущего), так его, Жирика, начинает нести почище, чем Новодворскую. Его тоже хорошо бы на Матросскую Тишину.
> Ну жадным детям-то понятно, что людям на жизнь зарабатывать не надо, их заботит только одно - капиталистические суки пытаются на них наживаться, но они отважно этому противостоят тем, что у них нет денег!!!
Ну, так, чисто ради интереса.
Сервер - 3.000 долларов, абонентское обслуживание, услуги хостинга, трафик терабайтами.
Кто за это платить-то будет?
Или деньги некого гражданина должны расходоваться строго на то, чтобы некий малолетний долбоёб сказал "я считаю, так на меня тратить деньги и надо"?
> Сервер - 3.000 долларов, абонентское обслуживание, услуги хостинга, трафик терабайтами. Кто за это платить-то будет?
Я про это ведь и говорю. Детям категорически не понятно, что за сервер кто-то платит, что интернет он не от инопланетян, а от вполне конкретных коммерческих (о, ужас!!!) структур.
Многим детям, наверное, даже не известно, что их родители за их возможность писать всякую хуйню в интернете платят провайдеру деньги.
> Жирик способен сказать что-то, хоть немного адекватное, если он один у микрофона.
Да. Вольфыч очень неуверенно себя чувствует в открытой дискуссии. Возможно, стесняется своей некомпетентности. Сам боится разоблачения и потому истерит как кисейная барышня! :-))
> Между ними могут влезть коментсы белоштаных, остальные - нет.
>
> В новой версии элитного браузера(9.60) у тебя, Дмитрий Юрьевич, тоже белые штаны. Не красные, нет.)
> Кому: Goblin, #313 >
> > Между ними могут влезть коментсы белоштаных, остальные - нет.
> В новой версии элитного браузера(9.60) у тебя, Дмитрий Юрьевич, тоже белые штаны. Не красные, нет.)
> Кому: Tumoxa, #146 >
> > Камрады, называйте фильм ЗАложница правильным названием - Похищенная.
> >
>
> Странно ты переводишь.
> Taken - это от
Это где в русском языке есть слово "поиметая"
И если ты смотрел фильм, то должен обратить внимания, что там никого не "взяли" и не "поимели", а похители.
Поздно сегодня я на сайт зашел, во всех новостях тут уже поотжыгали напалмом до меня.
Жду новых новостей, желательно про "старое доброе ультра-насилие"(с)!!!
> Запостил - жми End, прыгнув вниз - жми на номер поста, на который только что ответил.
>
> Оно сразу прыгнет на то место, на которое только что ответил - планомерно двигаешь вниз.
> Чтобы не мучаться, завтра утром в 09:10 можно посмотреть передачу Наболевший вопрос по 5 каналу.
>
> Там тоже буду кривляться, у психиатра Андрея Бильжо.
[радуется] Хорошо, что у нас этот канал есть.
Кстати таки поглядел программу ОРТ - даже боюсь думать, куда позвали. Из более-менее чего-то адекватного там только новости и "Доброе утро".
Дак я ж жеж не тебе ДимЮрьич, так, весь в ощущених - а ну как ещё кто заценит.
Тиливизирь не смотрю - этот сериал (не мультик) первый за 12 лет что посмотрел.
> Это где в русском языке есть слово "поиметая"
> И если ты смотрел фильм, то должен обратить внимания, что там никого не "взяли" и не "поимели", а похители.
>
> Не надо читать словарь.
>
Ничего не утверждаю, но по-моему(где-то читал) слово "taken" обозначет похищение из сексуальных побуждений.
> Кому: taroBAR, #344 >
> > владею специальными приёмами перемещения по коментсам.
> >
> > Тоже так хочу!!!
>
> Запостил - жми End, прыгнув вниз - жми на номер поста, на который только что ответил.
>
> Оно сразу прыгнет на то место, на которое только что ответил - планомерно двигаешь вниз.
Пиздец, я и сам так делаю.
Дмитрий Юрьич, я думал, это колдунство какое, а тут...
А нигде, кстати, нету заметки, вскрывающей -- "откуда ноги растут" у персонажей СП2 и названий разного барахлишка?
Дерсу Узала -- знаю еще с советских школьных времен. Рихарда Зорге -- из "Киу Ку Мицу!" и из того, что читал позжее. Павлик -- вероятно, Морозов.
Хартман, Куча, Шутник и товарищ Шутника -- из "Цельнометаллической оболочки". Гунн Атилла и прочие Ктулхи-Втулки из Говарда Лавкрафта.
Вот лично я не знал, что такое "карамультук", пришлось гуглить.
Мож, не меня одного посещала такая свежая мысль пособирать "первоисточники".
Я в ступоре от такого серьёздного подхода, я конешно предпологал что у тебя отвечание в коментсах выглядит ни как у меня, но вот теперь прочуствовал как оно может быть. Такое ощущение что мне крюком от кран балки попало по голове :)
> Taken - это от to take, т.е. брать, взять. Следовательно, правильно будет перевести "взятая" (ну или "поиметая")
Камрад, ты здоров ли? Вообще, название многосмысленное. Типа, что у папа дочку забрала мама и ушла к другому дяде и то, что ее захватили в сексуальное рабство. Похищенная будет правильно.
> Кстати, давно имею претензии к качеству перевода названия фильма Wanted. Ведь совершенно очевидно, что это от 'to want' - хотеть, желать.
> И поэтому переводить надо как "Желанный", или сложившимся в России устойчивым оборотом "Он хотел, чтобы его любили".
Ты вот еще пару раз поделись такими мега-знаниями английского языка и узнаешь много о себе интересного. Никогда не видел в вестернах такие объявления - рожа страшного бандита, надпись Wanted и сумма за голову? Надо полагать на плакатах было написано "Он хотел, чтобы его любили за 100.000 баксов".
А название "Особо опасен" это не перевод, это название картины в российском прокате.
> Ничего не утверждаю, но по-моему(где-то читал) слово "taken" обозначет похищение из сексуальных побуждений.
именно это и составляет сюжет фильма
но МД не надо чмотреть фильм
а если посмотрели то и не надо понять о чем фильм
им надо гневно указать, - "ты не правильно переводишь"
это при том, что у меня английский средний, я в состоянии понять что перевели неверное, а более того - неправильно ибо смысл сюжета фильма с таким названием не отражает
p.s.
я вот и не знал, что taken имеет такое хитрое свойство
Главный! так ли это, а то у меня не у кого в данный момент спросить
Ну да, я просто выразился не совсем удачно. Кстати, Дмитрий Юрьевич, а массированная атака зомби на танцплощадке -- уж не завуалированная ли отсылка к "Зомби в кровавом угаре"? Или просто так случайно вышло?)
Че-то я в жизни пропустил... [сел читать тред с самого начала]. Тема вроде другая была...
Ладно, чего вылез: сел после работы ОФ почитать. Оченно поднял настроение камрад Тынц-Тынц со свежим выпуском "Белого зяблика"))) (http://oper.ru/oforum/read.php?thread_id=1049508109&page=40). Спасибо за поднятие настроения после трудового дня. Ждем дальше.
> > Ненене, менеджером(продавцом) только задницу растить, просветление в мозгах дает только тяжелый физический труд, причем вдумчивый.
>
> Дак эта, значить, Been there, done that:))
> Работал и физически, и нефизически тоже.
Тяжелый физический труд - это товарные контейнеры разгружать по 12 часов. Хрен какое просветление наступит, будешь думать только как быстрее до койки доползти. Но если основная занятость ограничена сидением на кресле в офисе, то тогда действительно нужно что-нить делать руками по выходным.