> Обращаю внимание - свиньи не разговаривают.
>
> Ни с картошкой, ни без.
Нам препод по английскому говорил, что сами англичане про шотландцев (если ничего не путаю, давно дело было) так шутят, мол, они говорят так, как будто у них полный рот овсяной каши.
> Грамматика - страшный враг начинающего. Дети учатся говорить на любом языке очень быстро, даже если он второй или третий, просто общаясь со сверстниками и смотря телевизор. Грамматика им не нужна
Методики обучения детей и взрослых кардинально различаются,
взрослым необходимо начинать с грамматики.
Детей, кстати, второму или третьему языку надо учить специальным образом,
спонтанный мультилингвизм может навредить умственному развитию.
> гражданин Пузо использует крайне ограниченный состав времен. По моим ощущения - сплошные симплы времен и очень редко конструкции, которые камрад привел в качестве примера, типа "should have been bla-bla-bla".
> Методики обучения детей и взрослых кардинально различаются,
> взрослым необходимо начинать с грамматики.
Педагогического образования у меня нет, поэтому не могу спорить о "необходимо". Однако мой печальный опыт изучения языка говорит что изучение грамматики без постоянной языковой практики это бесполезная трата времени. Сколько я не долбил английские времена, и сколько не тратил денег и времени на книги и курсы, говорить правильно начал только общаясь с носителями английского языка. Стоит послушать или применить "could/should have done" на практике в живом разговоре, и все, ты, не задумываясь, правильно применяешь всю оставшуюся жизнь. Учить грамматику отдельно, по-моему, так же эффективно как матанализ - сдал/забыл, если не применяешь. В разговоре нет времени думать, какое время применять, это нарабатывается только разговорной практикой.
> Детей, кстати, второму или третьему языку надо учить специальным образом,
> спонтанный мультилингвизм может навредить умственному развитию.
> Учить грамматику отдельно, по-моему, так же эффективно как матанализ - сдал/забыл, если не применяешь.
А грамматику отдельно и не учат, просто она является непременным компонентом обучения для взрослых.
> Стоит послушать или применить "could/should have done" на практике в живом разговоре, и все, ты, не задумываясь, правильно применяешь всю оставшуюся жизнь.
Правильно. Теоретическая база подкрепляется практикой. Это ко всему же относится, а не только к изучению языка. А без теоретической базы получается как с гостями из ближнего зарубежья. Вроде и практики них полно - вокруг все по-русски говорят - и телевизор смотрят, а все равно "Красывый дэвушка".
> А без теоретической базы получается как с гостями из ближнего зарубежья. Вроде и практики них полно - вокруг все по-русски говорят - и телевизор смотрят, а все равно "Красывый дэвушка".
На мой взгляд, теоретическая база здесь ни при чем. "- Дэти. Запомнитэ. Слова Вилька и Бутилька пишутся бэз мягкого знака. Слова Сол
и Фасол - с мягким знаком."
> А грамматику отдельно и не учат, просто она является непременным компонентом обучения для взрослых.
Я пытался оспорить утверждение камрада, что начинать обучение взрослых нужно с грамматики. Не споря о пользе грамматики, мне кажется, ее должно быть как можно меньше на начальных этапах обучения.
> Однако мой печальный опыт изучения языка говорит что изучение грамматики без постоянной языковой практики это бесполезная трата времени
Для языковой практики сначала надо неправильные глаголы выучить?
> спонтанный мультилингвизм может навредить умственному развитию.
>
> Не замечал. Это научные выводы?
Да.
Даже чисто на бытовом уровне 5-летний ребёнок говорящий
"Я пойду downstairs" производит впечатление дурачка не различающего
русский и английский языки.
> Для языковой практики сначала надо неправильные глаголы выучить?
Неплохо бы, но для начального этапа не критично. Исправляется/учится автоматически разговорной практикой. Много раз наблюдал на детях.
> 5-летний ребёнок говорящий
> "Я пойду downstairs" производит впечатление дурачка не различающего
> русский и английский языки.
Это субъективное, не означает, что он умственно отсталый. Видел, как в смешанной среде детсада/начальных классов дети 5-7 лет вставляют в английскую речь русские, китайские и т.п. слова, что не мешает им нормально общаться.
> Для языковой практики сначала надо неправильные глаголы выучить?
>
> Неплохо бы, но для начального этапа не критично.
Как можно разговаривать не зная местоимения 1, 2 и 3-го лица?
Как можно разговаривать не зная времена глаголов?
> Исправляется/учится автоматически разговорной практикой. Много раз наблюдал на детях.
Ещё раз, обучение взрослых и детей кардинально различается.
> > 5-летний ребёнок говорящий
> > "Я пойду downstairs" производит впечатление дурачка не различающего
> > русский и английский языки.
>
> Это субъективное, не означает, что он умственно отсталый
> Как можно разговаривать не зная местоимения 1, 2 и 3-го лица?
> Как можно разговаривать не зная времена глаголов?
Как разговаривает ребенок, "не зная" всего этого? Как обучал Пятницу Робинзон Крузо?
> Ещё раз, обучение взрослых и детей кардинально различается.
Еше раз, я знаю, что оно различается. Считаю, что грамматика не может идти впереди разговорной практики.
> Это объективно, ребёнок не диверсифицирует языки.
Не вижу в этом большой проблемы. Если хочешь доказать, что у ребенка в результате появляется задержка в умственном развитии, стресс или что-нибудь подобное, пожалуйста, приведи факты или работы. Обязательно ознакомлюсь.
> Кому: Mope4Ok, #316 >
> > Как можно разговаривать не зная местоимения 1, 2 и 3-го лица?
> > Как можно разговаривать не зная времена глаголов?
>
> Как разговаривает ребенок, "не зная" всего этого?
Ребёнок "это" выучивает к 5 годам.
Взрослый может выучить за 2 недели.
> Это объективно, ребёнок не диверсифицирует языки.
>
> Не вижу в этом большой проблемы. Если хочешь доказать, что у ребенка в результате появляется задержка в умственном развитии
Отсутствие различия языков само по себе характеризует нарушение конгитивных способностей.
> Ребёнок "это" выучивает к 5 годам.
> Взрослый может выучить за 2 недели.
Ребенок не выучивает, а разговаривает. Взрослый выучивает, но разговаривать так и не может.
И почему к 5? Моя дочь за год с нуля в детском саду стала свободно разговаривать по-английски. И таких детей в ее группе было много.
> Отсутствие различия языков само по себе характеризует нарушение конгитивных способностей.
Суровый диагноз. Но если даже допустить, что это правда, такое отсутствие носит случайный характер и длится короткое время.
Нет, ребёнок языку обучается у других людей, т.е. ребёнок язык учит.
Сначала гулит, потом лепечет, потом говорит односложные слова,
потом двухсоставные конструкции и т.д. Завершается процесс к 16-ти годам.
> такое отсутствие носит случайный характер и длится короткое время.
при спонтанном билингвизме встречается часто, последствия остаются
> Моя дочь за год с нуля в детском саду стала свободно разговаривать по-английски
Во сколько лет, овладела ли к моменту изучения английского "первым" языком?
> Нет, ребёнок языку обучается у других людей, т.е. ребёнок язык учит.
> Сначала гулит, потом лепечет, потом говорит односложные слова,
> потом двухсоставные конструкции и т.д. Завершается процесс к 16-ти годам.
Роль грамматики в этом процессе, по-твоему, какая? Может ли человек, взрослый или ребенок, научиться хорошо разговаривать, предварительно систематически не выучив времен, падежей и неправильных глаголов? Я думаю, может.
> при спонтанном билингвизме встречается часто, последствия остаются
Допустим, но ты так и не сказал, какие? Где ознакомиться?
> Во сколько лет, овладела ли к моменту изучения английского "первым" языком?
В 4 с половиной. По-русски, конечно, уже разговаривала.
> Может ли человек, взрослый или ребенок, научиться хорошо разговаривать, предварительно систематически не выучив времен, падежей и неправильных глаголов? Я думаю, может.
Более того, я уверен в том, что систематическое знание времен, падежей и прочей наукообразной ерунды необходимо исключительно профессиональным лингвистам. Чтобы грамотно владеть языком, это все вовсе необязательно.
> Более того, я уверен в том, что систематическое знание времен, падежей и прочей наукообразной ерунды необходимо исключительно профессиональным лингвистам. Чтобы грамотно владеть языком, это все вовсе необязательно.
Если только овладеть языком в раннем возрасте,
и то, грамотно писать без знания грамматики невозможно.
> > Камрад, это ведь учебник, а не самоучитель. Предполагается, поди, что знания в тебя будет вдалбливать приподдаватель.
Может оно и так, но почему учебники не сделать более удобными - не понимаю.
>Ну и это. При листании и охуевании неплохо составлять свой словарь. Лично мне - помогало.
Мне тоже, но твердо запоминать удавалось, только если впоследствии сталкивался с этим словом ещё несколько раз. Причём многозначные слова с неочевидным для конкретного случая смыслом запоминать было очень трудно. Именно поэтому искренне возмущает нежелание авторов учебников указывать конкретный смысл нового слова в переводимом тексте - работа вообще получается ни о чём.
>Это неправильно. Думать надо на языке, на котором говоришь.
Камрад, я немного о другом: конструкцию любого языка поначалу - хотим того или нет, придётся в любом случае понимать и усваивать через свой язык, родной. Например, человек который ставит глагол в родном языке на второе место, будет легче осваивать английскую речь, чем тот, который ставит его куда попало. Почему в учебниках так "стесняются" более полно использовать возможности языка при помощи которого учат - не понимаю.
Камрад, у нас сын с самого раннего детства разговариваривает на двух языках - русском и латышском. Причем, как ни странно, никогда не путал, с кем на каком языке разговаривать: со мной - только по-русски, со свекровью - только по-латышски (мы вместе живём), с мужем - по обстановке. Сейчас ему 8 лет и в школе уже второй год он изучает английский язык. Муж очень хорошо знает английский (точнее, американский английский), поэтому дома тоже иногда говорит с сыном по-английски (в пределах знаний сына, конечно). Он ходит в латышскую школу, когда приходит домой - со мной сразу же переходит на русский язык. И по английскому, и по латышскому у него только высшие оценки - 9 и 10, редко 8 (у нас 10-тибальная система). По-русски он бегло читает, но пишет с небольшими ошибками (и то потому, что грамматике его пока никто не учит)
Когда сын был маленький, нас пугали возможными проблемами с "распознаванием" языков. Но до сего времени такого нет.
Я к чему это пишу - это наш сын такой одаренный, или нам всё же ждать прихода проблем? Я так понимаю, ты в этом разбираешься?
У меня не было толкового словаря на полке, посмотреть было негде. Помню, когда взялся писать литобзор для реферата в институте, очень удивился, увидев, что каждая статья начинается со слов article :)
Щас смешно вспоминать, а тогда было настоящим откровением, что артикль обозначает статью - хоть газетную, хоть уголовную или торговую, хоть существительного.
>Подобрать текст, где будет только 7 незнакомых слов для каждого нового урока получается непродуктивно.
Это конечно так, но что мешает авторам указывать значения остальных слов или устойчивых выражений следом за словом, в скобках. Понятно что, к словам однозначным типа "howewer" никаких пояснений делать не нужно, но почему не уточнять перевод, к примеру "just" - я не понимаю. Помню я долгое время не мог понять, когда это "только", когда "точно", а когда - "сейчас". Как следствие не мог запомнить его вообще. И встречалось часто, а толку было ноль.
>В процессе изучения ты в идеале должен научится думать на английском, поэтому перевод с подстрочником не очень хорошая идея, более того, из-за различий в конструкциях языка вообще не всегда возможен.
Согласен. Но когда переводишь - особенно по первой, как ни крути - приходится делать такой подстрочник самому. Причём, это как правило очень корявый и неправильный подстрочник. Моё мнение - корявый, но правильный, от автора - был бы лучше.
Про прогресс в изучении: у меня существенный перелом произошёл, когда начал писать обзоры англоязычных статей, переводя статьи в ПРОМТе и корректируя его ошибки. Через некоторое время стал осознавать, что могу довольно свободно читать и понимать смысл написанного, о чём раньше и мечтать не смелось. Ещё через некоторое время понял, что даже могу что-то более-менее правильно по-английски написать. В общем, именно так дело и стронулось с мёртвой точки. Сейчас где-то раз в месяц-два читаю какую-нибудь книжку написанную по методу Франка, чтобы освежить в памяти слова и выражения, плюс смотрю фильмы с субтитрами - прекрасный способ, если при этом жертвовать комфортным просмотром в пользу изучения :)
На курсы запишусь, когда почувствую, что нынешние способы уже ничего не дают.
> Камрад, у нас сын с самого раннего детства разговариваривает на двух языках - русском и латышском. Причем, как ни странно, никогда не путал, с кем на каком языке разговаривать: со мной - только по-русски, со свекровью - только по-латышски
Это самое важное правило при обучении двум языкам: один человек - один язык.
> с мужем - по обстановке.
Это второе правило: в определённой обстановке - определённый язык.
Третье правило: в определённое время - определённый язык,
типа по субботам говорим только по-французки.
> Я к чему это пишу - это наш сын такой одаренный, или нам всё же ждать прихода проблем?
Да практически любой ребёнок может выучить несколько языков и
музыкальную грамоту впридачу :)
Если нет нарушений речи( заикания, афазий) то я бы не парился.
> the - это изуродованное that, точное указание на конкретный предмет
> >
> > a - это изуродованное any, любой, неконкретный
>
> Английская википедия говорит, что the и that появились от общего слова предка из древнеанглийского, а an это старая форма one, то есть еденицы.
Я тебе по секрету скажу, что that в древнеанглийском звучало по другому
и было артиклем среднего рода, при этом были артикли мужского и женского рода.
Было бы интересно, если б еще сразу говорил - как, например, в Америке называется то, что у нас щас бриджами называют. Есть же у них какое-то современное название для них?
> Это самое важное правило при обучении двум языкам: один человек - один язык.
>
Нарушали. Я со своими то на русском, то на английском - по настроению. Но вроде обошлось.
> > с мужем - по обстановке.
>
> Это второе правило: в определённой обстановке - определённый язык.
>
Тоже не сильно придерживались. Не знали, что нельзя, а теперь уже поздно исправлять. Да и нечего.
> Третье правило: в определённое время - определённый язык,
> типа по субботам говорим только по-французки.
Вот на моей родине, помню мы с малыми сверстниками таджичатами по субботам общались - только по французски. А в остальные дни как выйдет - по-русски, по-таджикски, кто мог и по-узбекски. Вроде опять без последствий.
Вывод : если уж везет, так всегда. А нет, и на родном языке будешь заикаться!!!
Познавательный просмотр. До сего дня не доводилось слышать/видеть Тима Кирби. Комментарии предложили еще несколько роликов с его участием и достаточно приятное впечатление сложилось о человеке выросшем на западе. Потому как довелось с пару лет очень часто общаться с похожим по возрасту и сложившимся переменам персонажем, прожившим с детства дольше 20 лет в Штатах и приехавшим на время в Ярославские края, причем в отличии от Кирби у упоминаемого приятеля, несмотря на славянское ФИО, уважения к России, языку и культуре было на порядок меньше нежели у Кирби, что несколько удручало. (Касательно упоминания о славянских корнях Кирби слышал, но смутно верится, что ими были его родители). Вообще уверен, что в сети найду еще немало познавательного, да, и просто интересного с Кирби/о Кирби не только для себя, но и "на поделиться" на посиделках с друзяьми-приятелями, что ожидаемо приведёт ко схожим выше обсуждениям, пролистав которые даже возникло стойкое желание уделить чуть большее внимание английскому и вникнуть несколько глубже вбитого в периоды учёб "Лондон из э кэпитал...", но как представлю снова касания тонкостей грамматики и времён, так страшно становится. :)
С Днём Защитника!