Раскрыт секрет дирижаблей

25.10.07 03:00 | Goblin | 522 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Секрет нового поколения "дирижаблей" в том, что они легче воздуха. Это и отличает их от неудачных моделей Гинденбурга. Как известно, в 1937 году на глазах у зрителей сгорел дирижабль "Гинденбург", рассчитанный на использование безопасного гелия.
rian.ru

Ну наконец-то!

Ясен пень, новый дирижабль, который легче воздуха, гораздо лучше старого, который был тяжелее воздуха. Именно поэтому старые дирижабли постоянно падали — попробуй, удержи такую дуру в воздухе. Самый яркий пример — дирижабль "Гинденбург", который был тяжелее воздуха и потому упал. Плюс его накачали гелием, поэтому он сгорел.

Даёшь новый русский нано-дирижабль, легче вакуума!

Как правильно читать новости на oper.ru
Краткий FAQ

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 522, Goblin: 2

vovan3312
отправлено 25.10.07 17:36 # 401


Кому: Shadh, #397

> Я так понимаю: суда или корабли не тонут потому как легче воды.

Как они могут быть легче? Они же железные! Это колдунство! Вот раньше- колдунства такого не знали, поэтому корабли все были деревянные потому, что дерево- оно в воде не тонет, а пенопласт тогда ещё не придумали. :)

Скоро начнут строить корабли из камня, придумали новое колдунство.


BadBlock
отправлено 25.10.07 17:39 # 402


Кому: Samba_Gopkins, #382

> Это и есть в реальности. На самом деле журналист - это дилетант.
> > Настоящие получаются не те кто по образованию журналист, а те
> > кто имеет хорошее техническое, экономическое или любое другое отличное от
> > журналистского факультета. Закон жизни.
>
> То же самое можно и о выпускниках переводческих факультетов сказать в основном. :((

Вот!
Переводчики, казалось бы, все разные, а видим мы что? Известно что – сплошных надмозгов.


pipetz
отправлено 25.10.07 17:42 # 403


Кому: урус-хай, #78

> "В Алтайском крае похитители электроэнергии используют нанотехнологии..."
>
> У меня ажно всё в голове смешлось - хуясе! вот это да!! это как?!!

Ну а чо, у нас все новые технологии сразу подхватываются гражданами для того чтоб пиздить.
И уже только апосля вяло подтягиваются бизнес и государство.


ussuri
отправлено 25.10.07 17:46 # 404


Кому: David Burns, #346

> Осведомленный ты наш, а про дедлайн ты слышал? А приходилось тебе добивать полторы полосы за час до сдачи номера в типографию?

Ясен перец. Если просрали все сроки, то любое говно пойдет в ход, чтобы выпустить продукт в срок. Главное высрать. Пиплу все равно что хавать.

> Оправдывать ошибки никто и не собирается, но при чем тут профессия вцелом? Может ты и на проктологов косо смотришь, ибо они того... к задним проходам имеют отношение...

Если проктолог будет ко мне подкрадываться с перфоратором, то я не косо буду смотреть, а драпать в ужасе. Журналист может все. В том числе писать про дирижопли Гинзбурга.

Адрес гнезда в студию! (РИАН и ИноСМИ не предлагать! :) )

Гнездо - сама профессия. Сложившаяся ситуация с отсутствием ответственности за качество выпускаемой продукции, дает в журналистике убежище определенному контингенту. Кроме журналистики есть и иные профессии славные подобным, но врядли кто сравнится размахом с нею.


>> Но почему-то сложилось четкое понимание, что если умертвить журналистов и программистов, то мир станет чище и светлее.
>
> Ну-ну... [любовно начищая шотган]. По молодости довелось и журналистикой позаниматься, последний десяток лет зарабатываю сисадминством и чуть-чуть программерством...

Я где-то призывал к насилию?

> Убъешь меня, да?..

Все зависит от обстоятельств.

> И, кстати, чья заслуга в том, что ты сейчас вылез в интернет и начал тут гадить? Уж не программистов ли? Просвети скудоумного...

Гадить я начал еще до "эпохи интернета". Какая мне разница где и как. Здесь удобней. Можно одновременно попивать пивко, срать и читать "мегакамрада".

> ЗЫ Мир станет чище и светлее, если сократится количество воя и говна от ламерья разного пошиба.

Абсолютно согласен.


valera545
отправлено 25.10.07 17:47 # 405


Кому: David Burns, #346

> > Журналистика - есть тяжелый труд, зачастую крайне неблагодарный.

А мы все, сцуко, в потолок дрочим. Ну и ну...


Nezumi
отправлено 25.10.07 17:47 # 406


Кому: vovan3312, #401

> Скоро начнут строить корабли из камня, придумали новое колдунство.

Ты что?Первый железобетонный корабль еще в начале 20 века построен!!!
Ты хоть на дебаркадеры посмори...Уже почти век сему колдунству!


Sapper
отправлено 25.10.07 17:50 # 407


Кому: ussuri, #399

> Есть мнение, что когда-то не было сайтов. Тем не менее люди как-то общались.

Я тоже слышал этот миф. Типа, когда-то, очень давно, нашим первобытным предкам приходилось общаться друг с другом, находясь в непосредственной близости, при помощи речевого аппарата - что, как известно, полностью противоречит международным санитарным нормам. Соответственно, во все стороны летели брызги слюны, размножалась всякая зараза, процветали болезни...
Херня это все! Я не верю в эти поповские бредни.
Думается, что если умертвить всех, кто эту лабуду распространяет, то мир станет чище и светлее.


lylyM
отправлено 25.10.07 17:51 # 408


to ussuri # 404

>Кроме журналистики есть и иные профессии славные подобным, но врядли кто сравнится размахом с нею

Тележурналистика. В остальном (кроме убийства) - подписываюсь.


ussuri
отправлено 25.10.07 17:55 # 409


Кому: lylyM, #408

> В остальном (кроме убийства) - подписываюсь.

А чего так? Есть стойкое "не убий" даже в целях самообороны или защиты здоровья (жизни) близких?


lylyM
отправлено 25.10.07 17:58 # 410


to ussuri # 409

Я-же врач. Я даже ненавидеть по-человечески не могу.


cheburaha
отправлено 25.10.07 18:04 # 411


Кому: lylyM, #410

> ... ненавидеть по-человечески не могу.

А как можешь?


inspe-r_42
отправлено 25.10.07 18:09 # 412


Кому: BadBlock, #360

> Кому: Kerk, #361
>
> > Камрад, совмещая твои призывы отстреливать журналистов, едва до чеки тележного колеса дорастут и собственноручное признание в причастности к нашему славному цеху, получаем вполне конкретный совет - "убей сибя ап стену" :)
>
> :)
> 95% людей, называющих себя журналистами, это малограмотные граждане с хреновым общим
> кругозором, никаким чувством ответственности за свой труд и отсутствием рабочей дисциплины.
> Идеальный журналист должен "знать понемногу обо всём", если не пишет на узкие темы, конечно,
> реальные же – не знают ни хрена ни о чём. Некомпетентность, поверхностность процветает даже
> в центральных изданиях, в связи с чем я когда-то напрочь перестал читать, например,
> "Аргументы и факты".

Д.Ю. не журналист,а как пишет?


lylyM
отправлено 25.10.07 18:44 # 413


Кому: cheburaha, #411

> > ... ненавидеть по-человечески не могу.
>
> А как можешь?

Ну ответ напрашивается: "по нечеловечески" :)
Я на самом деле очень спокойный тип. Некоторые даже обижаются - "равнодушный"


урус-хай
отправлено 25.10.07 18:48 # 414


Кому: cheburaha, #411

> Кому: lylyM, #410
>
> > ... ненавидеть по-человечески не могу.
>
> А как можешь?

Почему-то сразу представил себе зловещего доктора в забызганном кровью халате, с огромным зазубренным скальпелем в руке.

Он жутким хриплым голосом отвечает: "НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИ!"

И дьявольки хохочет...


lylyM
отправлено 25.10.07 18:54 # 415


Кому: урус-хай, #414

> Почему-то сразу представил себе зловещего доктора в забызганном кровью халате, с огромным зазубренным скальпелем в р

А как-же пена в уголках губ и налитые кровью глаза? И, конечно, связка ущей на тощей шее :)


урус-хай
отправлено 25.10.07 19:08 # 416


Кому: lylyM, #415

> А как-же пена в уголках губ и налитые кровью глаза? И, конечно, связка ущей на тощей шее :)

Не, это уже псих какой-то получится. Не то...


lylyM
отправлено 25.10.07 19:17 # 417


Кому: урус-хай, #416

> > А как-же пена в уголках губ и налитые кровью глаза? И, конечно, связка ущей на тощей шее :)
>
> Не, это уже псих какой-то получится. Не то...

[с надеждой] А если водкой? Ну.. Глаза. В смысле - залитые?


урус-хай
отправлено 25.10.07 19:28 # 418


Кому: lylyM, #417

> > [с надеждой] А если водкой? Ну.. Глаза. В смысле - залитые?

[зловещим шёпотом]

Не... Трезвый!

НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИ трезвый!


eGuru
отправлено 25.10.07 19:33 # 419


Кому: lylyM, #417

> Не, это уже псих какой-то получится. Не то...
>
> [с надеждой] А если водкой? Ну.. Глаза. В смысле - залитые?

И такие добрые-добрые, с тенью грусти (глаза).


B}I{uK
отправлено 25.10.07 19:34 # 420


Кому: BadBlock, #402

Говоря о переводчиках, мы должны видеть:

а) детей, который только начинают переводить и малоопытных
б) специалистов

Тот перевод, что делается для масс, в частности кино, делается скорее первой группой. Поэтому, и только поэтому, надо понимать, что воспринимать труд обеих-двух групп надо с подходом для каждой из них.

Дети переводят, делая кучу ошибок, засирая язык своей неповторимой стилистикой, но без этого никуда. В последствии кто-то из них переходит в группу б), а кто-то переводом дальше не занимается.

Поэтому о переводчиках можно судить только, читая работы специалистов в этой области. То, что делается детьми для масс - это под понятие перевода вообще плохо подходит.

Безусловно есть исключения, но как ДЮ уже тут говорил "погоды они не делают".

Что же касается журналистики - там то же самое. Создание фильмов - обратно то же самое... Те, кто снимают тупорылые сериалы, может имеют единственную возможность попрактиковать свои навыки и в будущем возможно они станут специалистами.

Называть всех надмозгами и ДЭБИЛАМИ - в корне не верно. Легче просто разграничить группы определённых граждан в данной области и станет всё куда понятней и ясней.


урус-хай
отправлено 25.10.07 19:36 # 421


Кому: eGuru, #419

> > И такие добрые-добрые, с тенью грусти (глаза).

О! Вот он - завершающий штрих, которого не хватало!

;)))


Wonder
отправлено 25.10.07 19:49 # 422


Кому: Sapper, #407

> Кому: ussuri, #399
> Херня это все! Я не верю в эти поповские бредни.
> Думается, что если умертвить всех, кто эту лабуду распространяет, то мир станет чище и светлее.

Всецело поддерживаю! Нефиг тут мракобесие поощрять.

[Поправляет шеврон Растафарианского Боевого Флота]


ElvenSkotina
отправлено 25.10.07 20:05 # 423


Кому: oalexeev, #80

> Зачем его смешивать с меркаптанами - не понимаю.

Вот именно по этому ты не учёный из 3-го рейха :D .
Для справки : я тоже не понимаю зачем, поэтому отношения к науке не имею :) .

Кому: vovan3312, #85

делали, знамо :)


BadBlock
отправлено 25.10.07 20:06 # 424


Кому: B}I{uK, #420

> Поэтому о переводчиках можно судить только, читая работы специалистов в этой области. То, что делается детьми для масс - это под понятие перевода вообще плохо подходит.

Чтобы оценить труд настоящих переводчиков – не надо смотреть переведённые ими фильмы.
Чтобы проникнуться сутью журналистики – не надо читать массовых журналов и газет.
Подход понятен.
Спрашивается: журналисты и переводчики – они тогда вообще где? Для кого работают? И кому на хуй нужны?


урус-хай
отправлено 25.10.07 20:37 # 425


Кстати, о дирижаблях.

Смотрите и держитесь за свои кресла:

http://www.membrana.ru/articles/technic/2007/10/18/164700.html


Odes
отправлено 25.10.07 20:37 # 426


Вроде товарищи с сайта rian.ru образумились и подредактировали статью.

Гоблин несёт просвещение в массы. (картина первая)
Массы несут Гоблина на руках... (картина вторая)
..на алтарь науки. (картина третья)


pyth2000
отправлено 25.10.07 20:38 # 427


Кому: Сеня, #362

Да вы фошызт, батенька. За что ж вы так индусов с китайцами не любите?


B}I{uK
отправлено 25.10.07 20:38 # 428


Кому: BadBlock, #424

> Кому: B}I{uK, #420
>
> > Поэтому о переводчиках можно судить только, читая работы специалистов в этой области. То, что делается детьми для масс - это под понятие перевода вообще плохо подходит.
>
> Чтобы оценить труд настоящих переводчиков – не надо смотреть переведённые ими фильмы.
> Чтобы проникнуться сутью журналистики – не надо читать массовых журналов и газет.
> Подход понятен.
> Спрашивается: журналисты и переводчики – они тогда вообще где? Для кого работают? И кому на хуй нужны?

Когда ты смотришь или читаешь работы неопытных пока людей, к этим работам надо относится как к работам неопытных людей.

Плюс, писать и переводить - это не так легко как кажется. Многие заявляют, что они знают язык, хотя на деле ни хера они не знают. Один тут, например, упорно рассказывал, что при съёмке говорят "Cheers", а не "Cheese" - вот один из представителей.

Если ты переводчик, от тебя ждут, что ты сможешь перевести всё, что угодно за копейки - ведь это так легко. А когда вдруг оказывается, что переводчики - тоже люди, то на это почему-то закрывают глаза.

Если хочешь, чтобы был в фильмах хороший перевод - иди переводи.


Wonder
отправлено 25.10.07 20:40 # 429


Кому: BadBlock, #424

> Спрашивается: журналисты и переводчики – они тогда вообще где? Для кого работают? И кому на хуй нужны?

Готов ответ. Никому не нужны. Каждый может писать и переводить. Ну, до кучи - воспитывать детей, играть в футбол, разбираться в системах энергооспечения жилищных массивов и колбасных обрезках. А ещё петь и играть в кино. Так и живём.


Dreadlord
отправлено 25.10.07 20:40 # 430


собственно, в этом году поступил в институт. Учусь на переводчика.

Преподаватели уже с первого курса разъясняют самые простые проблемы перевода, разъясняют, как надо и не надо переводить, однако по фильмам и др. становится видно, что нихрена отучившиеся подобные прописные истины не понимают...

Самое страшное, что как раз заставляет учиться хорошо - это перспектива превратиться в одного из надмозгов.

Камрады, может, посоветуете, как избежать подобной участи и стать нормальным переводчиком, а не творить шедевры аля:

These bastards hit me with bats!
Эти ублюдки избили меня летучими мышами!


BadBlock
отправлено 25.10.07 20:53 # 431


Кому: B}I{uK, #428

> Когда ты смотришь или читаешь работы неопытных пока людей, к этим работам надо относится как к работам неопытных людей.

Ну, то есть, если твой дом вдруг рухнет – ты отнесись к этому снисходительно: неопытные пока строители строили, относиться к этому надо спокойно.


BadBlock
отправлено 25.10.07 20:55 # 432


Кому: Dreadlord, #430

> These bastards hit me with bats!
> Эти ублюдки избили меня летучими мышами!

Блин, это где? Кто? :)


Wonder
отправлено 25.10.07 21:00 # 433


А вообще, мне нравится такая фраза: "Эрудиция у журналиста широкая, но не глубокая. Как лужа". Очень, блин, верно подмечено.


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:00 # 434


Кому: BadBlock, #431

> Кому: B}I{uK, #428
>
> > Когда ты смотришь или читаешь работы неопытных пока людей, к этим работам надо относится как к работам неопытных людей.
>
> Ну, то есть, если твой дом вдруг рухнет – ты отнесись к этому снисходительно: неопытные пока строители строили, относиться к этому надо спокойно.

При чём тут бабушкины трусы, когда дедушка обоссался?

Не надо сравнивать то, что сравнивать нельзя - ДЮ уже советовал обзавестись учебником логики.


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:00 # 435


Кому: Dreadlord, #429

> собственно, в этом году поступил в институт. Учусь на переводчика.
>
> Преподаватели уже с первого курса разъясняют самые простые проблемы перевода, разъясняют, как надо и не надо переводить, однако по фильмам и др. становится видно, что нихрена отучившиеся подобные прописные истины не понимают...
>
> Самое страшное, что как раз заставляет учиться хорошо - это перспектива превратиться в одного из надмозгов.
>
> Камрады, может, посоветуете, как избежать подобной участи и стать нормальным переводчиком, а не творить шедевры аля:
>
> These bastards hit me with bats!
> Эти ублюдки избили меня летучими мышами!

Вспоминается перевод девушки 5-ого курса... "In order to disperse the crowd the police had to use hose nozzles (не помню как они точно)" - "Чтобы разогнать толпу полиции пришлось применить водяные пистолеты". Водяной пистолет - это брандспойт в интерпретации данного переводчика было.

Подобное будет и с твоими одногруппниками, и, возможно, с тобой :) Поэтому читай, что пишешь и набирайся опыта и знаний по самым разным областям.

Ну, и на первом курсе всегда кажется, что первые полученные знания - уже повод пересмотреть своё положение в обществе и тут же воскликнуть, что ты будущий специалист, просто тебе пока переводить не дают за деньги. А когда дадут, тогда всё и узнаешь :)

Короче учись и поменьше о других говори, пока сам ещё только 2 теме Языкознания прошёл.


Dreadlord
отправлено 25.10.07 21:04 # 436


Кому: BadBlock, #432

> Кому: Dreadlord, #430
>
> > These bastards hit me with bats!
> > Эти ублюдки избили меня летучими мышами!
>
> Блин, это где? Кто? :)

это пиратский перевод игры Vampire: the Masquerade - Bloodlines.

В общем, там в начале упырь должен был купить для главгероя динамит у местного наркодельца, но его кинули, избили и отняли деньги.
После он, еле живой, жалуется главгерою на свою нелегкую жизнь :)

Контору, которая переводила игру, не знаю...

Из того же перевода:

Лидер враждебной группировки говорит с главгероем:
Cursed Tremere blood hangs in the air [Проклятая кровь Тремера витает в воздухе. Тремер - один из вампирских кланов.]
Переводчик и тут отжог - Проклятая кровать Тремера видает в воздухе. :))


markus_1964
отправлено 25.10.07 21:06 # 437


Кому: B}I{uK, #435

> Не надо сравнивать то, что сравнивать нельзя - ДЮ уже советовал обзавестись учебником логики.

Ты, камрад, не хами незнакомым людям, собираешься хамить, лучше вжикни отсюдова.
Учебние логики прикупи себе сам, если есть, научмсь читать и прочитай.


ФВЛ (FVL)
мега-камрад
отправлено 25.10.07 21:09 # 438


>А какой актерский состав фильма? :) Все равно не верят, что СССР сотрудничал с капстранами - бесполезно разубеждать.


ОООО да - Банионис, Визбор , Шон Коннери и Клаудиа Кардинале - в одном кино. И Никита Михалков в роли "Красного медведя"!!! ( Бориса Чухновского).

Но это же не единственный наш с ихними фильм ? "Нормандия-Неман" , "Ватерлоо" господи, да их десятки были таких фильмов. Вот выросла молодая подросль дятлов.

>Эхе-хе ... А возьми ученых, врачей, дворников, библиотекарей ... Слово в слово и про них можно сказать :)


Неможно - я в жизни был и ученым (и сейчас есть) и дворником и библиотекарем. Самая доходная профессия была именно дворник. Большие деньги зашибал :-)

>про "аутентичность" фильма ничего не знал.

Ну собствнно неаутентичного там Валерия - ее в жизни не было, сугубо мужеский коллектив :-)

>Но вот ведь все которые не наши - показаны в фильме гадами порядочными

Это Луиджи де ля Гатта вам гадом порядочным показался? Не могу согласиться - герой он был, и человек отличный. И погиб увы. А что подлецов в истории "Италии" и в жизни хватало - убедиться легко, стоит скажем только почитать самого Нобиле воспоминания :-)

>Одни "советские" вообще все в белом !

Так и получилось в жизни = когда обгадились итальянцы , швведы и французы - явились наши, все в красном - и всех спасли. Пропагандиский успех для дела большевизма был невероятный.



>Ты что?Первый железобетонный корабль еще в начале 20 века построен!!!

В середине 19 века (1860е). На парижской выставке диплом получил.


971481
отправлено 25.10.07 21:11 # 439


Кому: Dreadlord, #430

> These bastards hit me with bats!
> Эти ублюдки избили меня летучими мышами!

Красотища :).
Хотя до ОРТ-шного Робокопа ребятам все одно еще надо работать и работать.


aalv
отправлено 25.10.07 21:11 # 440


Кому: Dreadlord, #430

Отменным переводчиком трудно стать - вот автор напишет романтико-приключенческую книжку про какое-нибудь семейство из класса круглых червей, богатую образами и аллюзиями, с отсылками к Ведам и картинам импрессионистов - а переводчик, поди- ка, переведи! Нужно иметь серьёзный культурный багаж, владеть родным языком в совершенстве, да плюс иностранным - то есть, где-то быть даже круче автора.


Dreadlord
отправлено 25.10.07 21:11 # 441


Кому: B}I{uK, #434

> Кому: Dreadlord, #429
>
<...>
>Ну, и на первом курсе всегда кажется, что первые полученные знания - уже повод пересмотреть своё положение в обществе и тут же воскликнуть, что ты будущий специалист, просто тебе пока переводить не дают за деньги. А когда дадут, тогда всё и узнаешь :)
>
>Короче учись и поменьше о других говори, пока сам ещё только 2 теме Языкознания прошёл.

ну, я и не говорил, что я такой крутой-спец-только-мне-разгуляться-не-дают =) Переводчиком я себя в любом случае не смогу назвать, пока успешно все пять курсов института не пройду и не наберусь опыта. Жалко, что подобных мыслей не появляется в голове у остальных моих собратьев.

За совет спасибо, пригодится :)


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:11 # 442


Кому: markus_1964, #437

> Кому: B}I{uK, #435
>
> > Не надо сравнивать то, что сравнивать нельзя - ДЮ уже советовал обзавестись учебником логики.
>
> Ты, камрад, не хами незнакомым людям, собираешься хамить, лучше вжикни отсюдова.
> Учебние логики прикупи себе сам, если есть, научмсь читать и прочитай.

Камрад, не совсем ясно - где я хамил? Если уж где-то уследили - пардон :) Но хамить и в мыслях не было. Я лично, перечитывая, найти ничего такого не смог.


markus_1964
отправлено 25.10.07 21:15 # 443


Кому: B}I{uK, #440

> Но хамить и в мыслях не было. Я лично, перечитывая, найти ничего такого не смог.

Без обид, камрад, но если на заявление о неопытных переводчиках тебе приводят сравнение с неопытными строителями, то с точки зрения логики, сравнение идеальное.
А вот бабушки с дедушками тут не при чем:)


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:27 # 444


Кому: markus_1964, #443

> Кому: B}I{uK, #440
>
> > Но хамить и в мыслях не было. Я лично, перечитывая, найти ничего такого не смог.
>
> Без обид, камрад, но если на заявление о неопытных переводчиках тебе приводят сравнение с неопытными строителями, то с точки зрения логики, сравнение идеальное.
> А вот бабушки с дедушками тут не при чем:)

Про пенсионеров - звучит просто смешно :)

Переводчики не отвечают за жизни людей, выполняя свою работу, в отличие от строителей: это если исходить из дедуктивной логики. Исходя из конструктивной, то тут, я считаю, должно быть сразу всё понятно, если углубиться хотя бы в одну из этих областей и посмотреть как всё там устроено - интуитивно можно будет понять, что сравнивать это нельзя.

Камрад, я просто говорю про то, чему б0льшую часть времени своего посвящаю :) Через это и умазаключения мои не спонтанны.


Nezumi
отправлено 25.10.07 21:27 # 445


Кому: ФВЛ (FVL), #438

> > В середине 19 века (1860е). На парижской выставке диплом получил.

Таки побалуйте ссылкой!


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:27 # 446


> Кому: Dreadlord, #429

> ну, я и не говорил, что я такой крутой-спец-только-мне-разгуляться-не-дают =)

Употребление 2-ого лица у меня грубовато, конечно, звучало, но я, камрад, даже подкалывать и в мыслях не имел говоря, что "всё узнаешь" и т.п :) Надеюсь ты понял, что имел в виду.

И ещё такой совет: на первом курсе самый важный предмет, это, наверное, Стилистика русского языка - чрезвычайно полезный. Главное, чтобы с преподом повезло.


Dreadlord
отправлено 25.10.07 21:27 # 447


Кому: aalv, #441

> Кому: Dreadlord, #430
>
> Отменным переводчиком трудно стать - вот автор напишет романтико-приключенческую книжку про какое-нибудь семейство из класса круглых червей, богатую образами и аллюзиями, с отсылками к Ведам и картинам импрессионистов - а переводчик, поди- ка, переведи! Нужно иметь серьёзный культурный багаж, владеть родным языком в совершенстве, да плюс иностранным - то есть, где-то быть даже круче автора.

да уж, здесь надо быть знатоком во многих вещах, которые, казалось бы, и не пригодятся. Хотя сначала никогда не узнаешь, что в жизни понадобится =)


Кому: 971481, #442

> Кому: Dreadlord, #430
>
> > These bastards hit me with bats!
> > Эти ублюдки избили меня летучими мышами!
>
> Красотища :).
> Хотя до ОРТ-шного Робокопа ребятам все одно еще надо работать и работать.

К сожалению, не знаком с этим творением. Хотелось бы пример из него услышать :)
----------------
У нас как-то раз вешали стенгазету с перлами перевода. Вариант "Troops were marching"="Трупы маршировали" запомнился надолго :)


markus_1964
отправлено 25.10.07 21:34 # 448


Кому: B}I{uK, #447

> Через это и умазаключения мои не спонтанны.

Ты лучше камраду BadBlock напиши, что не хотел его задеть и считаю инцидент исчерпанным:)


mariam
отправлено 25.10.07 21:36 # 449


Кому: BadBlock, #402

> То же самое можно и о выпускниках переводческих факультетов сказать в основном. :((
>
> Вот!
> Переводчики, казалось бы, все разные, а видим мы что? Известно что – сплошных надмозгов

Хороший переводчик (чесслово - видела таких) должен обладать обширными общекультурными, математическими, физическими, юридическими, биологическими и прочими познаниями, причем не только терминологией, но еще и понимать, о чем речь.

Опять же, зная тематику грядущего перевода, он садится за изучение соответствующей литературы, и делает это очень вдумчиво.

Если на "вдумчиво" времени нет (типа конференция через час) - перетаптывается соответствующей энциклопедией, которую, пролистав, берет с собой.

Через это хороших переводчиков мало. Народ вообще читать не шибко любит. Вон, даже подсказку в винде, легко вызываемую клавишей F1, лишний раз прочитать западло - сразу админов кличут.

[грустит]

Люди становятся хорошими переводчиками (ну или журналистами, хотя хороших журналистов - не видела, врать не буду) не потому, что они престижное учебное заведение закончили, а потому, что жить интересно - и это интересно, и еще вот это... А те, кому жить не интересно - становятся надмозгами.

Как говорил мне один хороший переводчик: правильно выбранная специальность - это когда в отпуске ты занимаешься тем же самым, что и на работе, но с бОльшим удовольствием.


BadBlock
отправлено 25.10.07 21:42 # 450


Кому: B}I{uK, #435

> При чём тут бабушкины трусы, когда дедушка обоссался?
>
> Не надо сравнивать то, что сравнивать нельзя - ДЮ уже советовал обзавестись учебником логики.

Речь идёт – о некомпетентности и непрофессионализме, об отношении, о людях не на своём месте.
В журналистике и переводах это выражено сильнее, поскольку меньше явная обратная связь ответственности за свой труд.
Если ты не видишь повода для сравнения, это не ко мне.
Только если врач зарежет тебя при попытке осуществить операцию по удалению аппендикса –
ты тоже отнесись спокойно: ну неопытный сотрудник попался, бывает.


vovan3312
отправлено 25.10.07 21:45 # 451


Кому: Nezumi, #405

> Ты что?Первый железобетонный корабль еще в начале 20 века построен!!!
> Ты хоть на дебаркадеры посмори...Уже почти век сему колдунству!

Та то херня твой корабль! Отлить из бетона! Велика удаль! Вот целиково из каня гранитного (как вариант- сложенный из кирпича) :)


BadBlock
отправлено 25.10.07 21:48 # 452


Кому: mariam, #449

> Как говорил мне один хороший переводчик: правильно выбранная специальность - это когда в отпуске ты занимаешься тем же самым, что и на работе, но с бОльшим удовольствием.

Надо устроить опрос среди гинекологов – чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!


ФВЛ (FVL)
мега-камрад
отправлено 25.10.07 21:54 # 453


Ловите ссылку на железобетонный ботик http://www.nestor.minsk.by/sn/2003/19/sn31920.html

Цитирую Начались поиски. Впервые это удалось французу Ламбо, который в 1854 г. изготовил из железобетона гребную лодку, т.е. через 30 лет после начала изготовления бетонных изделий. В 1855 году ему был выдан первый патент на новый строительный материал — железобетон. Патент, выданный на изобретение, предусматривал замену дерева в кораблестроении и в различных конструкциях, подверженных действию влаги и находящихся в условиях переменной влажности (например, емкости для воды, доски, столбы и т.п.). Этот патент можно считать началом создания железобетона.


А медаль за железобетонные девайсы дали в 1867, на парижской выставке.


markus_1964
отправлено 25.10.07 21:55 # 454


Кому: BadBlock, #452

> чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!

Судят гинеколога за убийство малолетней девочки.
Спрашивают,ну как же это вы смогли такое совершить?
Он, ну понимаете, у меня была очень тяжелая неделя, в понедельник осмотр на ткацкой фабрике, во вторник на чулочной, в среду на швейной и т.д.И вот иду я в пятницу вечером домой, а эта соплюшка меня в подъезде встречает и говорит, "дядя, дай три рубля, я тебе писю покажу"


vovan3312
отправлено 25.10.07 21:57 # 455


Кому: BadBlock, #452

> Надо устроить опрос среди гинекологов – чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!

лучше у проктологов


Nezumi
отправлено 25.10.07 21:58 # 456


Кому: vovan3312, #451

> > Та то херня твой корабль! Отлить из бетона! Велика удаль! Вот целиково из каня гранитного (как вариант- сложенный из кирпича) :)

Ну...еболы много,а смыслу мало...


B}I{uK
отправлено 25.10.07 21:58 # 457


Кому: markus_1964, #448

> Кому: B}I{uK, #447
>
> > Через это и умазаключения мои не спонтанны.
>
> Ты лучше камраду BadBlock напиши, что не хотел его задеть и считаю инцидент исчерпанным:)

Уже писал, что если что не так - пардон. Максимум, что могло задеть - слово "обзавестись". Но проявлением хамства это назвать трудно ведь, камрад :)


Dreadlord
отправлено 25.10.07 21:58 # 458


Кому: B}I{uK, #444

> Кому: Dreadlord, #429
>
> > ну, я и не говорил, что я такой крутой-спец-только-мне-разгуляться-не-дают =)
>
> Употребление 2-ого лица у меня грубовато, конечно, звучало, но я, камрад, даже подкалывать и в мыслях не имел говоря, что "всё узнаешь" и т.п :) Надеюсь ты понял, что имел в виду.
>
> И ещё такой совет: на первом курсе самый важный предмет, это, наверное, Стилистика русского языка - чрезвычайно полезный. Главное, чтобы с преподом повезло.

Согласен, стилистика мне очень пригодится. Мой русский язык не особо близок к литературному... А вот с преподавателем нам повезло :)


B}I{uK
отправлено 25.10.07 22:01 # 459


Кому: BadBlock, #450

> Кому: B}I{uK, #435
>
> > При чём тут бабушкины трусы, когда дедушка обоссался?
> >
> > Не надо сравнивать то, что сравнивать нельзя - ДЮ уже советовал обзавестись учебником логики.
>
> Речь идёт – о некомпетентности и непрофессионализме, об отношении, о людях не на своём месте.
> В журналистике и переводах это выражено сильнее, поскольку меньше явная обратная связь ответственности за свой труд.
> Если ты не видишь повода для сравнения, это не ко мне.
> Только если врач зарежет тебя при попытке осуществить операцию по удалению аппендикса –
> ты тоже отнесись спокойно: ну неопытный сотрудник попался, бывает.

У нас переводчики уже режут, а врачи переводят? Если не так, то давай определимся, что переводчик переводит, а хирург людей режет. Это совершенно разные вещи, которые сравниваться не могут. Если же, по-твоему, человеческое тело и язык можно назвать вполне одинаковыми, то это тоже не ко мне. Те примеры, что ты приводишь, называется просто демагогия. А такой диалог никогда не приведёт к компромису.

Более того я не призывал относится к работе безответственно. Я просто говорю какая есть обстановка сейчас. Не знаю как там надо людей резать, может знаешь ты, но как переводить и в чём трудности перевода отчасти имею представление.


CryKitten
отправлено 25.10.07 22:03 # 460


Кому: Nezumi, #339

> Кому: CryKitten, #317
> > > Агга, сразу подумалось: "так вот кто был в экипажах знаменитых "шагающих танков" Страны Советов!"
> > Малоизвестная страница истории: в 1941 году на Украине воевал сектретный шаготанковый разведывательно-диверсионный полк, оснащённый могучими многопушечными машинами ТШ-22.
> Камрад...
> [вылезает из под стола,трет ушибленнуюо системный блок голову]
> Ты эту траву сам вырастил или как?))))Если сам-респект!Если "или как",то адресок диллера не мог бы предоставить?Желаю затянутся!

Сам, разумеется. :-) Но про шагающие чудо-танки Страны Советов "отаку"(любители японских аниме-фильмов) сделали целый сайт... Встречал на просторах интернета. :-) Ссылку не дам, давно это было... Но и мой текст, и этот сайт - проявления "паропанка", ретро-фьюче", так сказать. Стиль такой в фантастике :-). Навеяло рассказом про чудо-солдат :-).


BadBlock
отправлено 25.10.07 22:10 # 461


Кому: B}I{uK, #459

> У нас переводчики уже режут, а врачи переводят? Если не так, то давай определимся, что переводчик переводит, а хирург людей режет. Это совершенно разные вещи, которые сравниваться не могут.

То есть, с обобщением понятий "сотрудник" и "выполняемая функция" у тебя проблемы?
Ты если что сразу скажи, если что – мол, не понимаю, а то вообще в тупик зайдём.


B}I{uK
отправлено 25.10.07 22:24 # 462


Кому: BadBlock, #452

Вообще, камрад. Ты говоришь о том, к чему надо стремиться - безусловно, спорить тут не о чем. Я же рассказываю про то, что мы сейчас имеем.

Что ты будешь говорить про переводчиков того языка, которого ты не знаешь? Ничего, так как оценить это не в твоих силах. Про переводчика английского можно кричать сколько угодно, потому как многим кажется, что язык они знают на высоте.

Я лично предлагаю сойтись на том, что я сказал в первом предложении.


Nezumi
отправлено 25.10.07 22:24 # 463


Кому: ФВЛ (FVL), #453

> > А медаль за железобетонные девайсы дали в 1867, на парижской выставке.

Ааа...то я видел.Но полноценно начали англы понтоны в ПМВ строить,а при Веймарской-немцы сухогруз сваяли...


Ecoross
отправлено 25.10.07 22:24 # 464


Кому: CryKitten, #460

> Но про шагающие чудо-танки Страны Советов "отаку"(любители японских аниме-фильмов) сделали целый сайт... Встречал на просторах интернета. :-) Ссылку не дам, давно это было...
Вот они, монстры разума...

http://asukastrikes.bestclan.ru/fanfiks/text/BMA.htm


BadBlock
отправлено 25.10.07 22:26 # 465


Кому: vovan3312, #455

> Надо устроить опрос среди гинекологов – чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!
>
> лучше у проктологов

Вот! Ты знаешь толк в профессиях. :)


Wonder
отправлено 25.10.07 22:35 # 466


Кому: markus_1964, #454

> Кому: BadBlock, #452
>
> > чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!
>
> Судят гинеколога за убийство малолетней девочки.
> Спрашивают,ну как же это вы смогли такое совершить?
> Он, ну понимаете, у меня была очень тяжелая неделя, в понедельник осмотр на ткацкой фабрике, во вторник на чулочной, в среду на швейной и т.д.И вот иду я в пятницу вечером домой, а эта соплюшка меня в подъезде встречает и говорит, "дядя, дай три рубля, я тебе писю покажу"

Где ж вы такую уёбищную версию этого бородатого анекдота раздобыли? плюньте в харю тому, кто вам его рассказал, а ещё лучше - сообщите в органы. Потому как опасный и больной человек.


markus_1964
отправлено 25.10.07 22:38 # 467


Кому: Wonder, #466

> плюньте в харю тому, кто вам его рассказал, а ещё лучше - сообщите в органы. Потому как опасный и больной человек.

ну плюнь мне в харю, если тебе полегчает.


vovan3312
отправлено 25.10.07 22:41 # 468


Кому: Wonder, #466

> Где ж вы такую уёбищную версию этого бородатого анекдота раздобыли? плюньте в харю тому, кто вам его рассказал, а ещё лучше - сообщите в органы. Потому как опасный и больной человек.

Расскажи правильную, интересно же! Я сам знаю анекдот про писю, но настолько похабный, что только в обществе людей, которые меня давно знают рассказываю :)


Kest
отправлено 25.10.07 22:44 # 469


Кому: B}I{uK, #463

> Что ты будешь говорить про переводчиков того языка, которого ты не знаешь? Ничего, так как оценить это не в твоих силах.
скажи пожалуйста, камрад, надо ли знать язык, что бы оценить мощь вот такого перевода:
…нас экипировали «Спитфайрами-IX» с двигателями «роллс-ройс» «Мерлин-63» с двухступенчатыми усиленными зарядами…
...Я выйду на основание орбиты, что бы вы выстроились в линию, и в 13.32 возьму курс....
...после сигнала "Мой День..."
...Взял автоматическую пушку и пулемет и закрепил в хвостовой части самолета для наведения прицела...
Это Клостерман П. Большое шоу. Вторая мировая глазами французского летчика
Пер. с англ. В.В.Афанасовой
Ответственный редактор Ю.И.Шенгелая
Художественный редактор И.А.Озеров
Технический редактор Л.И.Витушкина
Корректор И.А.Филатова
Переводчик трудится на кафедре англ. языка в МГУ кстати


971481
отправлено 25.10.07 22:49 # 470


Кому: vovan3312, #468

> Расскажи правильную, интересно же! Я сам знаю анекдот про писю, но настолько похабный, что только в обществе людей, которые меня давно знают рассказываю :)

Ну вот мне была известна до сих пор примерно такая-же версия, но не в педофильском варианте, а с цыганкой в роли жертвы.


vovan3312
отправлено 25.10.07 22:51 # 471


Кому: 971481, #470

> Ну вот мне была известна до сих пор примерно такая-же версия, но не в педофильском варианте, а с цыганкой в роли жертвы.

Разгадай загадку и ответь вопрос сколько у цыганки на... [смутился]


B}I{uK
отправлено 25.10.07 22:57 # 472


Кому: Kest, #469

> Кому: B}I{uK, #463
>
> > Что ты будешь говорить про переводчиков того языка, которого ты не знаешь? Ничего, так как оценить это не в твоих силах.

Ты сам-то серьёзно думаешь, что так мог перевести специалист высокого класса? Или ты отнесёшь это к моей первой группе а)?


Wonder
отправлено 25.10.07 23:04 # 473


Кому: markus_1964, #467

> Кому: Wonder, #466
>
> > плюньте в харю тому, кто вам его рассказал, а ещё лучше - сообщите в органы. Потому как опасный и больной человек.
>
> ну плюнь мне в харю, если тебе полегчает.

Ага. Передай плевок тому, кто тебе это рассказал. Когда я был вот таким 0-0 маленьким, у этого анекдота уже была вот такая 8->>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> борода.


Ecoross
отправлено 25.10.07 23:04 # 474


Кому: Kest, #469

> Это Клостерман П. Большое шоу.

Это не Клостерман, это Центрполиграф :).


ФВЛ (FVL)
мега-камрад
отправлено 25.10.07 23:08 # 475


>Ааа...то я видел.Но полноценно начали англы понтоны в ПМВ строить,а при Веймарской-немцы сухогруз сваяли...

А это уже неважно. В ПМВ какой только ерунды не строили :-) - Но началось все это еще до Франко-прусской :-)


Kest
отправлено 25.10.07 23:09 # 476


Кому: B}I{uK, #472

> > Что ты будешь говорить про переводчиков того языка, которого ты не знаешь? Ничего, так как оценить это не в твоих силах.

я про то, что что бы оценить такой перевод - языка знать не надо

> > Ты сам-то серьёзно думаешь, что так мог перевести специалист высокого класса? Или ты отнесёшь это к моей первой группе а)?
я вообще отказываюсь понимать, что надо в голове иметь, что бы вот так вот переводить.
=)))


Kest
отправлено 25.10.07 23:10 # 477


Кому: Ecoross, #474

> Это не Клостерман, это Центрполиграф :).
=)))
причем куда смотрели господа редакторы (один из которых - технический) - прямо таки загадки во тьме©


B}I{uK
отправлено 25.10.07 23:10 # 478


Кому: Kest, #469

> Кому: B}I{uK, #463
>
> > Что ты будешь говорить про переводчиков того языка, которого ты не знаешь? Ничего, так как оценить это не в твоих силах.
> скажи пожалуйста, камрад, надо ли знать язык, что бы оценить мощь вот такого перевода:
> …нас экипировали «Спитфайрами-IX» с двигателями «роллс-ройс» «Мерлин-63» с двухступенчатыми усиленными зарядами…
> ...Я выйду на основание орбиты, что бы вы выстроились в линию, и в 13.32 возьму курс....
> ...после сигнала "Мой День..."
> ...Взял автоматическую пушку и пулемет и закрепил в хвостовой части самолета для наведения прицела...
> Это Клостерман П. Большое шоу. Вторая мировая глазами французского летчика
> Пер. с англ. В.В.Афанасовой
> Ответственный редактор Ю.И.Шенгелая
> Художественный редактор И.А.Озеров
> Технический редактор Л.И.Витушкина
> Корректор И.А.Филатова
> Переводчик трудится на кафедре англ. языка в МГУ кстати

Нашёл книгу и нашёл пару примеров, что ты написал. Ознакомившись немного могу сказать - да, переводили некоторые места, не совсем понимая о чём речь.


Kest
отправлено 25.10.07 23:15 # 479


Кому: B}I{uK, #477

> Нашёл книгу и нашёл пару примеров, что ты написал. Ознакомившись немного могу сказать - да, переводили некоторые места, не совсем понимая о чём речь.

Более корректно будет сказать - вся книга переведена абсолютно без понимания того, о чем идет речь.
=)))
Перлов, подобных приведенным, можно найти на каждой странице. На многих страницах этих перлов больше одного. Страниц там что-то в районе 800-т
=)))


B}I{uK
отправлено 25.10.07 23:15 # 480


Кому: Kest, #478

> Кому: Ecoross, #474
>
> > Это не Клостерман, это Центрполиграф :).
> =)))
> причем куда смотрели господа редакторы (один из которых - технический) - прямо таки загадки во тьме©

Да тут сам технический редактор, видимо, в теме :) Доверять такой текст женщинам - не знаю... Опасно это :)

Как раз поэтому, камрад, и говорят, что из мужиков переводчики лучше выходят - у них кругозор и соображалка работает зачастую куда лучше.


B}I{uK
отправлено 25.10.07 23:21 # 481


Кому: Kest

То есть если меня заставят переводить религиозный текст, то последствия будут ужасающими :)

Переводчики бывают разным, как и жизнь. Я, например, читал Самурай (про Сабуро Сакаи) - перевод вполне ничего так. В глаза мне при чтении ничего не бросалось такого вот как в Большом Шоу... Да и перевод названия как Большое Шоу, кстати, не особо обсуждался среди переводческого состава :) На лицо дословный перевод.

Вполне вероятно, что переводили и вообще не те, кто написан.


Tony
отправлено 25.10.07 23:29 # 482


Кому: B}I{uK # 457
> Уже писал, что если что не так - пардон. Максимум, что могло задеть - слово "обзавестись". Но проявлением хамства это назвать трудно ведь, камрад :)

Камрад, проявление хамства заключается в том, что ты ничтоже сумняшеся раздаешь советы незнакомым людям. Причем в промышленных масштабах. А слово "обзавестись" - оно в себе хамства не содержит, это ты верно подметил. :)


mariam
отправлено 25.10.07 23:31 # 483


Кому: BadBlock, #452

> Надо устроить опрос среди гинекологов – чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!

У меня сестра гинеколог. В отпуске она увлеченно читает научную литературу по рабочей тематике, потому что в рабочее время на это времени нет (звиняйте за тафтологию)... Повезло, наверно, ей с профессией! :))


mariam
отправлено 25.10.07 23:38 # 484


Кому: B}I{uK, #480

> Как раз поэтому, камрад, и говорят, что из мужиков переводчики лучше выходят - у них кругозор и соображалка работает зачастую куда лучше.

Ну да, ну да. Именно поэтому, видимо, говоря о хороших переводчика, вспоминают Гальперину (она же Нора Галь) и Ковалеву-Райт, а говоря о надмозгах - Володарского.

Очень у Вас, гражданин, обширные познания в вопросе, это мы уже заметили.


B}I{uK
отправлено 25.10.07 23:39 # 485


Кому: Tony, #482

> Кому: B}I{uK # 457
> > Уже писал, что если что не так - пардон. Максимум, что могло задеть - слово "обзавестись". Но проявлением хамства это назвать трудно ведь, камрад :)
>
> Камрад, проявление хамства заключается в том, что ты ничтоже сумняшеся раздаешь советы незнакомым людям. Причем в промышленных масштабах. А слово "обзавестись" - оно в себе хамства не содержит, это ты верно подметил. :)

Я давал советы лишь первокурснику.

BadBlock же сказал, что переводчики - сплошные надмозги. Я попытался объяснить как это на самом деле. Потому как по его мнению, и я - надмозг. И говорил я тут уже - я говорю про то, с чем имею дело и знаю некоторый толк. BadBlock судит лишь с обывательской точки зрения - я попытался раскрыть, как оно выглядит изнутри.

Ну, что поделать, он со мной не согласен :)


oalexeev
отправлено 25.10.07 23:47 # 486


Кому: Ecoross, #462

> Вот они, монстры разума...
>
> http://asukastrikes.bestclan.ru/fanfiks/text/BMA.htm

Спасибо тебе, камрад. Рыдаю до сих пор -

[Малоизвестен тот факт, что при проходе колонны по более-менее населенным местностям погибло свыше восьмисот пятидесяти инспекторов ГАИ - привлеченные радарными отметками быстро движущихся "транспортных средств", они как мотыльки на огонь слетались к трассам, по которым шли гигантские машины, и "ноги" БМА давили их одного за другим. Не помогали даже специальные постановления и приказы по Министерству внутренних дел, напрямую запрещавшие сотрудникам ГАИ приближаться к маршруту прохода БМА и вообще выходить на работу в эти "критические дни". Феномен, получивший в научной среде название "ГАИ-лемминг", так и остался неразгаданным.]


BadBlock
отправлено 25.10.07 23:50 # 487


Кому: mariam, #483

> Надо устроить опрос среди гинекологов – чем они с удовольствием занимаются в отпуске?!
>
> У меня сестра гинеколог. В отпуске она увлеченно читает научную литературу по рабочей тематике, потому что в рабочее время на это времени нет (звиняйте за тафтологию)... Повезло, наверно, ей с профессией! :))

[разочарованно швыряет ушанкой об пол]
Твоя победил! :)


dembler
отправлено 25.10.07 23:52 # 488


Кому: Буравчик, #364

> поверь, наверняка мелькнет и жопа,
> > Которую напрасно ты берег".
>
> Чувствую, без Гарика Губермана обять не обошлось.

Э, камрад, - это пол-гарика только


B}I{uK
отправлено 25.10.07 23:52 # 489


Кому: mariam, #484

> Кому: B}I{uK, #480
>
> > Как раз поэтому, камрад, и говорят, что из мужиков переводчики лучше выходят - у них кругозор и соображалка работает зачастую куда лучше.
>
> Ну да, ну да. Именно поэтому, видимо, говоря о хороших переводчика, вспоминают Гальперину (она же Нора Галь) и Ковалеву-Райт, а говоря о надмозгах - Володарского.
>
> Очень у Вас, гражданин, обширные познания в вопросе, это мы уже заметили.

Первые две занимались литературным переводом, Володарский - фильмами.

Речь шла в контексте про технический перевод, камрад. Не думаю, что все три упомянутых так сильно смыслят в техническом переводе.

Художественный у женщин может получается и лучше, да. Стоит кстати заметить, что в переводчики больше как раз женщины идут, а не мужчины. Почему так - этого не знаю :)


BadBlock
отправлено 25.10.07 23:56 # 490


Кому: B}I{uK, #485

> BadBlock же сказал, что переводчики - сплошные надмозги. Я попытался объяснить как это на самом деле. Потому как по его мнению, и я - надмозг.

Жесть ты говоришь какую-то.

> И говорил я тут уже - я говорю про то, с чем имею дело и знаю некоторый толк. BadBlock судит лишь с обывательской точки зрения - я попытался раскрыть, как оно выглядит изнутри.

В среде переводчиков не варюсь, что верно, то верно.
А какая разница, как оно выглядит изнутри?
Результат деятельности – он же не для себя, а для людей.
Вот я и говорю о том, с чем люди сталкиваюбтся в обыденной жизни, повсеместно.
Где мастерски переведённые книги? Ну, чтоб как Джеральда Даррелла, читать, смаковать и перечитывать?
Где грамотно переведённые фильмы? Почему вообще стал востребован непрофессионал-ДЮ? Где они, мастера перевода?

Журналисты пишут – обратно не для каннских фестивалей.
А в конкретные СМИ, которые все читают.
Основная масса их – вот такая, о чём я и сообщил.
Как это выглядит изнутри – обратно неинтересно.
Впрочем, в данном случае я и сам знаю, как это выглядит изнутри.
Это знание ничего не изменило совершенно.


dembler
отправлено 26.10.07 00:01 # 491


Кому: Odes, #426

> Гоблин несёт просвещение в массы. (картина первая)
> Массы несут Гоблина на руках... (картина вторая)
> ..на алтарь науки. (картина третья)

Картина четвертая - кто-то в нетерпении у алтаря с ба-А-альшим апсидиановым ножиком.


and
отправлено 26.10.07 00:03 # 492


Ы-ы-ы, вспомнил анекдот про дирижбамбель:

Жил-был один мужичек. Как-то раз накопил денег и решил хоть раз в жизни сходить в дорогущий бордель.
Выбрал самую дорогую проститутку, зашли они в комнату, и мадам эта, значит, его и спрашивает:
- Ну что, начнем с дирижабля?
Он испугался - какой еще дирижабль? Тут она возмутилась:
- Вы не знаете, что такое дирижабль? Не, я с такими дел не имею! И выгнала мужика нахер. Денег не отдала.
Собрал мужик оставшиеся копейки и снял дешевую подзаборную блядь.
Отвел ее в сортир и говорит - будем делать дирижабль! Та, возмущаясь, отвечает:
- Дирижабль? За такие деньги? Нашел дуру!
Дома, когда жена спросила его, где же все деньги, он честно все рассказал: про бордель, про "Дирижабль".
Жена собрала шмотки, взяла детей, и ушла жить к маме.
Совсем расстроился мужик, взял пузырь и пошел к приятелю.
Распив этот самый пузырь, и выслушав печальную историю, приятель говорит:
- Короче это.., у меня бабка при царе держала бордель в Самаре. Может, она и знает про "Дирижабль".
Поехал мужик к этой бабке, нашел ее, рассказал свою историю и спрашивает:
- Говори бабка, что за "Дирижабль" такой, мать его так!
- Ах, дирижабль, дирижабль, - мечтательно прошептала старушка....

И умерла.


B}I{uK
отправлено 26.10.07 00:04 # 493


> В среде переводчиков не варюсь, что верно, то верно.
А какая разница, как оно выглядит изнутри?
Результат деятельности – он же не для себя, а для людей.
Вот я и говорю о том, с чем люди сталкиваюбтся в обыденной жизни, повсеместно.
Где мастерски переведённые книги? Ну, чтоб как Джеральда Даррелла, читать, смаковать и перечитывать?
Где грамотно переведённые фильмы? Почему вообще стал востребован непрофессионал-ДЮ? Где они, мастера перевода?

Камрад :)

Я же говорю: фильмы профессиональные переводчики не переводят так как платят мало и вообще считается это моветоном.
За литературные переводы издательства предлагают деньги, больше похожие не милостыню. А перевести книгу - это огромный труд. За такой труд хочется, чтобы платили, а если не платят - кто будет переводить?

Могу тебе почти процитировать одного из переводчиков: "... давайте сохранять своё достоинство и, если уж отдавать издательству свой перевод, то делать это как подарок, не взяв не копейки".

Собственно вот так :) Вот в чём соль всего нашего разговора. Никто не платит - никто и не переводит.

p.s кстати, люди, вроде Афонасовой, просто презираются в среде переводчиков.


BadBlock
отправлено 26.10.07 00:10 # 494


Кому: B}I{uK, #493

> Я же говорю: фильмы профессиональные переводчики не переводят так как платят мало и вообще считается это моветоном.
> За литературные переводы издательства предлагают деньги, больше похожие не милостыню. А перевести книгу - это огромный труд. За такой труд хочется, чтобы платили, а если не платят - кто будет переводить?

А чем же тогда по жизни заняты Настоящие Переводчики?
Где их искать? :)))


B}I{uK
отправлено 26.10.07 00:16 # 495


Кому: BadBlock, #494

> Кому: B}I{uK, #493
>
> > Я же говорю: фильмы профессиональные переводчики не переводят так как платят мало и вообще считается это моветоном.
> > За литературные переводы издательства предлагают деньги, больше похожие не милостыню. А перевести книгу - это огромный труд. За такой труд хочется, чтобы платили, а если не платят - кто будет переводить?
>
> А чем же тогда по жизни заняты Настоящие Переводчики?
> Где их искать? :)))

Там, где деньги платят :) Это или устоявшиеся связи, или знакомства, или устный перевод.


mariam
отправлено 26.10.07 00:21 # 496


Кому: BadBlock, #494

Настоящие Переводчики трудятся в солидных конторах или бюро переводов. За очень неплохие деньги. При этом, за некачественный/неточный перевод их интенсивно имеют.

К сожалению, результаты их творчества редко доходят до народных масс.

А переводами художественной литературы и фильмов действительно занимаются (за редким исключением) любители, и за весьма скромные деньги. При этом материальной ответственности за халтуру они не несут. Зато продукт их творчества народным массам широко доступен.

Поэтому так сильно бросается в глаза хороший переводчик художественной литературы / фильмов.


Ecoross
отправлено 26.10.07 00:23 # 497


Кому: B}I{uK, #480

> Как раз поэтому, камрад, и говорят, что из мужиков переводчики лучше выходят - у них кругозор и соображалка работает зачастую куда лучше.
> Кому: B}I{uK, #480

Конкретно по военной тематике одного такого знаю лично (по сети) :) - Анатолий Филиппенко.
http://artofwar.ru/janr/index_janr_5-1.shtml
Жаль, новый вариант перевода "Бледного Блупера" (часть была использована для "Цельнометаллической оболочки") пока висит... :(


Ecoross
отправлено 26.10.07 00:28 # 498


Кому: Kest, #478

> причем куда смотрели господа редакторы (один из которых - технический) - прямо таки загадки во тьме©

А зачем им напрягаться? Это Дмитрий Юрьевич или Филиппенко который вариант перевода вылизывают.


Ecoross
отправлено 26.10.07 00:29 # 499


Кому: oalexeev, #486

> Спасибо тебе, камрад. Рыдаю до сих пор

Всегда пожалуйста :).


B}I{uK
отправлено 26.10.07 00:38 # 500


Кому: mariam, #496

> Кому: BadBlock, #494
>
> Настоящие Переводчики трудятся в солидных конторах или бюро переводов. За очень неплохие деньги. При этом, за некачественный/неточный перевод их интенсивно имеют.
>
> К сожалению, результаты их творчества редко доходят до народных масс.
>
> А переводами художественной литературы и фильмов действительно занимаются (за редким исключением) любители, и за весьма скромные деньги. При этом материальной ответственности за халтуру они не несут. Зато продукт их творчества народным массам широко доступен.
>
> Поэтому так сильно бросается в глаза хороший переводчик художественной литературы / фильмов.

Именно так. Это я и имею в виду.
И цели продуктов для публики - собрать денег как можно больше - диктуют свои условия для перевода. После этого чистым переводом такую работу назвать трудно. Коммерческий перевод - вот самый подходящий термин. Многие граждане заплатят и съедят всё это даже без майонеза.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 522



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк