Ролик про полицейский беспредел

03.09.08 19:29 | Goblin | 659 комментариев »

Вопросы

Полезный мануал для отечественных борцов с ментовским беспределом.

Отважным парням из ЖЖ тоже полезно ознакомиться.

Ролик обязателен к просмотру малолетними дебилами.

Осторожно, матерная брань.

Видео временно недоступно

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 всего: 659, Goblin: 67

Goblin
отправлено 04.09.08 14:45 # 601


Кому: Rigan, #600

> Которое обозначает дерьмо.
>
> Понимаю, а что это за слово-то? :)

В словарь не пробовал смотреть?

Или тебе интересна переписка про говно лично со мной?


Rigan
отправлено 04.09.08 14:48 # 602


Кому: fukkface, #599

> crap, например.

[задумывается]


Wonder
отправлено 04.09.08 14:55 # 603


Кому: Rigan, #602

> [задумывается]

Ага. Это не лишнее. И так все комментарии говном залепили.


Rigan
отправлено 04.09.08 15:03 # 604


Кому: Goblin, #601

> В словарь не пробовал смотреть?

Не пробовал, попробую, однако.


Lomovoz
отправлено 04.09.08 15:03 # 605


Надо бы еще снять ролик по взаимоотношениям с Кровавой Гэбней. И демонстрировать его В.Н.Новодворской вперемешку с галоперидолом.


Jandok
отправлено 04.09.08 15:09 # 606


Дмитрий Юрьевич, поражаюсь Вашему терпению.


Digit
отправлено 04.09.08 15:09 # 607


Кому: taxloss, #496

> Киров умел читать?

[торопливо]

Это, безусловно, красная пропаганда.


Watson
отправлено 04.09.08 15:09 # 608


"если говорить все время халва- во рту слаще не станет." русская народная поговорка. Но вот столь

подробное обсуждение вопроса про дерьмо/гавно уже вызывает рвотный рефлекс. неужели так актуально?


Sir G
отправлено 04.09.08 15:10 # 609


Думаю, что со мной согласится подавляющее количество присутствующих камрадов с тем, что нынешний перевод данного ролика показывает насколько успешно старший оперуполномоченный Гоблин може переводить чёрный, афроамериканский юмор. ))

Может следует продолжить данные начинания путём и дальнейшего перевода смешных ниггерских тем?

["У него трава, трава! Бейте его!"] - лучшее что я слышал в интонации Гоблина из последних шедевров! ))


Scientist123
отправлено 04.09.08 15:21 # 610


Кому: Solomon, #584

> Камрады, а почему собственно "огрести" (огребать) , а не "отгрести" (отгребать).
> Дело в том, что это два разных слова.

Я понял! "огрести пиздулей" - это модифицированное жаргонное выражение от "приобрести ..." ))
приставка "при" со временем отпала а "б" заменилось на "г"


Crazy
отправлено 04.09.08 15:22 # 611


Кому: Batura, #571

> Если упрощенно, то "дерьмо" считается грубым словом, но цензурным, а говно - непечатным.

Тогда я окончательно запутан. Если слово "говно" относится к нецензурной брани, то тогда почему, например, в Синем Филе оно спокойно используется и нет предупреждений о наличии нецензурной брани?

[ходит озадаченный]


Sir G
отправлено 04.09.08 15:24 # 612


Кому: Crazy, #611

> Тогда я окончательно запутан. Если слово "говно" относится к нецензурной брани, то тогда почему, например, в Синем Филе оно спокойно используется и нет предупреждений о наличии нецензурной брани?
>
> [ходит озадаченный]

Камрад! Самому ещё не надоело про говно думать?

Тем более им ещё озадачиваться?


pavelt
отправлено 04.09.08 15:34 # 613


Крис Рок жжОт, Дмитрий - отличный перевод. Ржал в голос!


Romario_agro
отправлено 04.09.08 15:49 # 614


Вобщем, все понятно объяснили, в доступной для каждого форме.


Wonder
отправлено 04.09.08 15:59 # 615


Некоторые просто не могут следовать простым правилам, изложенным Крисом Роком, в частности, совету "заткнуть ебало". Подозреваю, что если не от полиции, то от Главного шанс огрести у них есть. И немалый.


mrMorra
отправлено 04.09.08 16:18 # 616


Главный, Hells Ride уже отсмотрен? Хочется глянуть в правильном переводе, может того, расстараетесь?

"There is a three 'b' in my life. Bikes. Brotherhood. Bullshit!"(с)...


Cyrillaz
отправлено 04.09.08 16:30 # 617


Дмитрий Юрьевич,

в теме проскочило несколько вопросов про "Сопрано".
возможно, ты уже отвечал на вопрос, но все же: есть ли в твоих планах перевод шестого сезона?
к примеру, в целях "довершить начатое"?

первые пять с твоим переводом смотрятся на одном дыхании.
шестой с каким-то закадровым безэмоциональным тихоней неинтересен ни разу.

спасибо.


Goblin
отправлено 04.09.08 16:33 # 618


Кому: Cyrillaz, #617

> есть ли в твоих планах перевод шестого сезона?

Переведён, по телевизору не показали.

Вопросы не ко мне, камрад.


mr.vain
отправлено 04.09.08 17:00 # 619


Несть числа переводчикам на этом сайте - хер сосчитаешь! А нам, бля, одного тут вполне достаточно!


Cyrillaz
отправлено 04.09.08 17:08 # 620


Кому: Goblin, #618

> Переведён, по телевизору не показали.

если я ничего не путаю, закавыка была с изменением политики вещания ТВ-3?

правильно ли я понимаю, что права на тиражирование переведенных тобой серий принадлежат этой телекомпании, и выпуск полоноценного двд можно ожидать только с ее подачи?


Goblin
отправлено 04.09.08 17:17 # 621


Кому: Cyrillaz, #620

> если я ничего не путаю, закавыка была с изменением политики вещания ТВ-3?

Не путаешь.

> правильно ли я понимаю, что права на тиражирование переведенных тобой серий принадлежат этой телекомпании, и выпуск полоноценного двд можно ожидать только с ее подачи?

Неправильно.

ТВ показывает по ТВ, а двд выпускают совершенно другие люди, не имеющие с ТВ ничего общего.


Cyrillaz
отправлено 04.09.08 17:31 # 622


Кому: Goblin, #621

> ТВ показывает по ТВ, а двд выпускают совершенно другие люди, не имеющие с ТВ ничего общего.

можно ли в таком случае доверять вот этим людям, продающим сей сериал с твоим переводом (по крайней мере, обозначающим его как "перевод Гоблина")?

http://www.sopranostv.ru/shop.php

прошу прощения за назойливость, просто сериал действительно зацепил.
хотелось бы иметь его в коллекции в полной и правильной версии.


DiToX
отправлено 04.09.08 17:37 # 623


Кому: Шпрот, #138

> Ни одного из этих фильмов я не смотрел, к своему стыду.
> Озвучка мультиков не считается! :)

Камрад ну Догму должен был смареть. Он там апостола исполняет. Еще длинного спалил на тему того что тот педик)


Yuri E.
отправлено 04.09.08 17:44 # 624


Кому: Watson, #608

> подробное обсуждение вопроса про дерьмо/гавно

Гавно-вопрос!!!


Watson
отправлено 04.09.08 18:05 # 625


Кому: Yuri E., #624

+1. шутку юмора оценил. 6000


Crazy
отправлено 04.09.08 18:17 # 626


Кому: Sir G, #612

> Камрад! Самому ещё не надоело про говно думать?
>
> Тем более им ещё озадачиваться?

Заебался в корень!!! Забил :)


Blekota
отправлено 04.09.08 18:20 # 627


Кому: Goblin, #108

> Жопа и пизда - это совсем разное.

Мальчик, девочка... Какая в жпопу разница?


yakim
отправлено 04.09.08 18:23 # 628


Кому: Blekota, #627

> Мальчик, девочка... Какая в жпопу разница?

Ну это кому как.600


Scientist123
отправлено 04.09.08 18:40 # 629


кому и кобыла невеста (с)


Oss
отправлено 04.09.08 19:34 # 630


Классный перевод. Переводчику - ришпект. :)


Figura
отправлено 04.09.08 19:56 # 631


Дмитрий Юрьевич - это всё из американских реалий. А у нас это далеко не всегда работает.
Вот пример.
Мужчина и женщина решили перейти улицу по пешеходному переходу ("зебра"). На ДОСТАТОЧНО большом расстоянии к переходу подъезжает милицейский автомобиль, пропуская пешеходов он вынужден совсем НЕМНОГО сбавить скорость. Но настоящие "милиционеры" же никогда и никому ничего не уступят! За переходом их машина тормозит, сдаёт назад. Из неё выскакивают два милиционера, вытаскивают пешеходов с разделительной полосы, отводят в сторону и, используя ненормативную лексику начинают орать на них и проверять документы!
Место действия - Москва. И как это? Нормально?


PashaGold
отправлено 04.09.08 19:56 # 632


Кому: Goblin, #621

> > > если я ничего не путаю, закавыка была с изменением политики вещания ТВ-3?
>
> Не путаешь.

Значит по ТВ3 в ближайшее время показ 6го сезона данного сериала не планируют из-за того, что данный сериал не согласуется с новой политикой вещания?


Юлия Сундук
отправлено 04.09.08 20:06 # 633


Кому: Goblin

В тему про трудности перевода:

http://ru.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0

(((((-:


AxNav
отправлено 04.09.08 22:01 # 634


А не лучше ли было бы во фразе "Проблемы, полицейский?" вместо "полицейский" сказать "офицер" или, как у нас часто обращаются - "командир"? В оригинале там вроде бы звучит слово "оfficer"...


Goblin
отправлено 04.09.08 22:02 # 635


Кому: AxNav, #634

> А не лучше ли было бы во фразе "Проблемы, полицейский?" вместо "полицейский" сказать "офицер" или, как у нас часто обращаются - "командир"? В оригинале там вроде бы звучит слово "оfficer"...

Конечно, лучше.

Ведь все дебилы делают именно так.

Несмотря на то, что никакого офицера в ролике нет.


CyCaHuH
отправлено 04.09.08 23:24 # 636


Кому: AxNav, #634

> В оригинале там вроде бы звучит слово "оfficer

Главное, не забыть мега фразу: Мы сделали это!!!


Lee
отправлено 05.09.08 00:03 # 637


Кому: Goblin, #635

Damn! I missed such a nice crap discussion! 600


AxNav
отправлено 05.09.08 09:50 # 638


Кому: Goblin, #635

> Несмотря на то, что никакого офицера в ролике нет.

Вот тут:
http://www.youtube.com/watch?v=6VzsEkfSAdQ
С 2:00 по 2:03 четко слышится: "Is there a problem, officer?"

Или ты имеешь в виду что-то другое, говоря, что никакого офицера там нет?


Goblin
отправлено 05.09.08 09:51 # 639


Кому: AxNav, #638

> Несмотря на то, что никакого офицера в ролике нет.
>
> Вот тут:
> http://www.youtube.com/watch?v=6VzsEkfSAdQ
> С 2:00 по 2:03 четко слышится: "Is there a problem, officer?"
>
> Или ты имеешь в виду что-то другое, говоря, что никакого офицера там нет?

Дорогой друг.

Ты если в предмете ни хера не понимаешь - держи свои советы при себе, молча.

Глядишь, за умного прокатишь.


AxNav
отправлено 05.09.08 10:00 # 640


Кому: Goblin, #639

> Ты если в предмете ни хера не понимаешь - держи свои советы при себе, молча.

Прошу прощения, может я выразился в неправильной форме.
Я не хотел никому ничего советовать, я просто хотел поинтересоваться, почему слово officer ты перевел как полицейский. Поясни, пожалуйста, если нетрудно, конечно.



Goblin
отправлено 05.09.08 10:02 # 641


Кому: AxNav, #640

> хотел поинтересоваться, почему слово officer ты перевел как полицейский.

Office - это кабинет, а не офис.

Officer - это не офицер, а чиновник.

Police officer - это полицейский, а не офицер.

В ролике сержант.


AxNav
отправлено 05.09.08 10:26 # 642


Кому: Goblin, #641

> Police officer - это полицейский, а не офицер.

Спасибо за науку.
Отечественные переводчики в основном переводят такое же обращение к заморскому ГАИшнику как "офицер", а я, блин, по наивности, думал, что так правильно...


Goblin
отправлено 05.09.08 10:27 # 643


Кому: AxNav, #642

> Отечественные переводчики в основном переводят такое же обращение к заморскому ГАИшнику как "офицер", а я, блин, по наивности, думал, что так правильно...

Это распространённая ошибка, встречается, увы, повсеместно.


Skwiz
отправлено 05.09.08 11:02 # 644


Кому: Goblin, #643

> Кому: AxNav, #642
>
> > Отечественные переводчики в основном переводят такое же обращение к заморскому ГАИшнику как "офицер", а я, блин, по наивности, думал, что так правильно...
>
> Это распространённая ошибка, встречается, увы, повсеместно.

http://lingvo.yandex.ru/en?CardId=ScG9saWNlIG9mZmljZXI,;L0B

[озадаченно чешет репу]
Лингво тоже врет?

http://mw4.m-w.com/dictionary/police+officer

Вебстер, правда, грит что это "a member of a police force", то бишь полицейский.

[в панике бегает по кругу]
КОМУ ВЕРИТЬ?!!!


AxNav
отправлено 05.09.08 11:31 # 645


Кому: Skwiz, #644

> [озадаченно чешет репу]
> Лингво тоже врет?

Чисто для справки.
Вот у меня есть знакомая, преподавательница английского в университете.
Так вот у нее на Лингво уже рвотный рефлекс выработался.Когда кто-нибудь из учеников ей говорит что-то типа "А вот Лингво переводит вот так и вот так" - чуть ли не матом в ответ кроет.


Большевик
отправлено 05.09.08 12:40 # 646


Кому: aham, #585

> Я думаю, в некоторых случаюх слово shit - это синоним слова stuff. Например, good shit = good stuff.
> Как "хорошое говно" уже не переведешь.

Ну это и есть синонимы в данном контексте.

Как "хорошее дерьмо" как раз и переводят. Во всяком случае раньше переводили, сейчас я тематических изданий и сайтов уже не читаю практически и поэтому не в курсе. Просто изначально это именно из тематических изданий и пошло. Они все были своего рода самопальными, выходили с периодичностью в несколько месяцев, проживали недолго и, как правило, примерно наполовину состояли из переводов различных зарубежных статей и интервью. Переводы эти, понятно, делали народные умельцы со словариками и поэтому во всех интервью регулярно можно было встретить выражения вроде "он делает качественное дерьмо", "да, этот альбом будет реальным дерьмом" и т.п. Ну и очень быстро это слово, в качестве обозначения песен, перебралось и в лексикон отечественных рэпперов, а следом и в их треки. Причём оно и сегодня продолжает у них нередко встречаться. В качестве свежего примера можно привести недавно увиденную мною на одном из форумов тему, в которой одна из отечественных рэп-групп (Рецидив, если я не ошибаюсь) презентовала свой трек под названием "Наше дерьмо".

Я тут, собственно, в филологические рассуждения пускаться и не собирался, а просто хотел сказать, что среди отечественных представителей жанра аналогом данного слова именно "дерьмо" является. Появился этот аналог быть может и из-за неверного перевода, но уже достаточно плотно сумел войти в обиход.

По поводу перевода мой совет может быть и не впоне корректен был, так как слово "херня" для незаинтересованного в данном жанре человека возможно является действительно менее негативной оценкой, чем "дерьмо", а поклонники жанра и без этого смогут понять о чём речь идёт.


техник
отправлено 05.09.08 13:13 # 647


Кому: Goblin, #618

> Переведён, по телевизору не показали.
>
> Вопросы не ко мне, камрад.

ждем шестой диск в коллекцию, хе-хе..

один препод в своё время достал специалист по защите информации - офицер безопасности..



Александр Меньшиков
отправлено 05.09.08 15:07 # 648


Очень смешной ролик, спасибо!


Cyrillaz
отправлено 05.09.08 15:07 # 649


Кому: техник, #647

> один препод в своё время достал специалист по защите информации - офицер безопасности..

теперь понятно, по какому адресу посылает Главный задавать вопросы.
:)


thelaam
отправлено 05.09.08 16:13 # 650


ЗачОтный ролик!
[Что-то тесновато становится в тупичке] :)))


WAM
отправлено 05.09.08 16:38 # 651


Ржунимагу
Отличный ролик.
Нужно организовать систематический бесплатный показ
(в специально отведённых местах) для всех МД.
Пусть хоть знают, за что их пожизни черенкуют.
КС


morena
отправлено 05.09.08 16:56 # 652


Один мой знакомый, огребая от милиции, приговаривал: "Не бейте меня, козлы!".


Гордеичъ
отправлено 05.09.08 20:54 # 653


Кому: AxNav, #638

> С 2:00 по 2:03 четко слышится: "Is there a problem, officer?"
>
> Или ты имеешь в виду что-то другое, говоря, что никакого офицера там нет?

К сожалению, русское "офицер" имеет слабое отношения к ихнему "officer". [принимает вид акына]. Занесла меня один раз нелегкая в канадское посольство с женой. Дошла, сталбыть, наша очередь. Выходит девочка ростом метр сорок, возрастом лет 16. Пройдемте, мол. А время - зима. Сымаю с жены шубу, с себя полушубок. Девке по-русски - метнись, мол, милая, повесь зипуны на крючки, а то мне щас перед серьёзным человеком ответ держать, перед immigration officer. Она - сбегала, повесила шубейки и за стол с той стороны - по-английски, садитесь, мол, уважаемый. Как грится - Ленин, тут и сел старик. Она и была, тот самый immigration officer. Оказывается - была неделя практикантов в посольстве. Полчаса потом общались, вполне себе удачно, хоть и безтолку. Только запомнилось, officer - не совсем офицер, а meeting - не совсем митинг.


DeathStalker
отправлено 05.09.08 22:44 # 654


Да уж, посмотрел сам, потом еще пару раз с друзьями 600


Green_Lion
отправлено 06.09.08 00:25 # 655


Ролик познавательный и доступный для понимания! Крису - зач0т! Дмитрию - благодарность!


Goblin
отправлено 06.09.08 00:28 # 656


Кому: Большевик, #646

> Я тут, собственно, в филологические рассуждения пускаться и не собирался, а просто хотел сказать, что среди отечественных представителей жанра аналогом данного слова именно "дерьмо" является.

Тебе уже раз пять пояснили: не понимаешь - молчи.

Не выставляй себя перед людьми безграмотным бараном.

Но тебе, похоже, это нравится.


eternalko
отправлено 06.09.08 23:55 # 657


Кому: Skwiz, #644

> [озадаченно чешет репу]
> Лингво тоже врет?
> [в панике бегает по кругу]
> КОМУ ВЕРИТЬ?!!!

Друг, officer переводится как гос. служащий. У нас это скорей... Должнотное лицо, чиновник, как-то так.
Например:

officer of court - чиновник судовой власти. Court - суд.
officer of health - чиновник (инспектор) здравоохранения.
Police officer - это полицейский. Служащий полиции. Хотя он может быть никакой и не офицер.


Niemand
отправлено 07.09.08 21:23 # 658


Угарный ролик. Чуть со стула не жахнулся от такого стеба. Добротно и приятно когда черный, дает наставления своим собратьям.


cdancer
отправлено 13.09.08 05:49 # 659


>> По той же самой причине, дорогие ребята, грубое (именно грубое) слово "говно" обозначает товар высшего качество.

1.Какова в таком случае этимология термина "сиськи" (tits) в Oz?!
Его (слово) употребяют все: и начальник,и Макманус,и о'Райли, и негры, и сицилийцы.

2. Актер, игравший сицилийца Антинио Наппу, мастерски блеснул ролью "ебаки старых добрых времен", отца Хенка Муди в комедийном сериале "Калифорникейшн" :о))

Логично ли это название перевести как "калифорниблядство" (California + Fornication)? То есть это лучшее, что можно подобрать вследствии отсутсвия у нас подобного термина с окончанием "-зация". Как тут быть?



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 всего: 659



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк