Кстати о Снэтче... Хорошо мы посидели.... с пивком и с Гоблиновским переводом... снэтча... Бедные соседи... от нашего смеха наверное вешались! :-)
Спасибо тебе товарищь Гоблин, за наше счастливое детство!
(-:
Ты его по РТР глядел? Ну, это ещё ягодки, я его как-то раз по ТНТ глядел - там ещё хуже. Мне, как лингвисту (хоть и недоучившемуся пока) глядеть стыдно чего люди с фильмами творят. Вот мега-переводы - весчь! Когда ж ты их выложишь? Люди без них знаешь как страдают... :)
А мне вот перевод понравился и фильм клевый, только вот с утра в садик проспал :(
А вот Гоблин - злой, нехороший дядька (так говорит мой папа), потому что он учит меня нехорошим словам...
не работають таму шо не надо на них нажимать :)
в могучем дизайне тупичка есть одна особенность - ссылки, содержащие в себе пробел, подсвечиваются только до него (пробела) Посему аккуратно выделяем ссылку начиная от (Gobl).zip (как раз это-то и не пропечаталось как надо), копируем её и кидаем в новое окно, или качалку какую. Вчера я все эти переводы себе заимел оттудава без пр0блэм...
Удачи!
2 все: Плиз подскажите где найти субтитры к "Last Man Standing".
Очень уж корявый ДВД у меня есть с вышеобозначенным фильмом. Кроме фильма и трейлера ничего нету, даже субтитров :((
А без субтитров смысл иногда теряется.
Утянул я перевод Snatchа, и заметил одну неприятную вещь. Сам фильм и перевод идут с разной скоростью. У меня фильм в DivX (если точнее, то DVDRip DOMiNiON)... Запустил одновременно фильм и винамп, ссинхронизировал вначале, и начал замечать что перевод идет всё познее и познее оригинальных диалогов... А через час перевод отстает от фильма уже на 2.5мин! Причем длина мп3 98мин, а длина фильма тоже 98мин, НО с титрами, начальной заставкой, итд... Кто нибудь подобное замечал? Или у меня одного глюки?
ага, я как начал смотреть фильм, но это обрезание, что с ним сделали (в прямом - вырезали некоторые сцены и в переносном - перевод) просто вышибло меня из седла. Пришлось поставить нормальный диск и это меня успокоило немного :)
если рассинхронизация нарастает постепенно и постоянно (в смысле не за счет вырезания сцен, а разные скорости потоков аудио и видео), то может помочь программа adjuster - я ей пользуюсь, когда TV цифрую. Там аналогичный эффект при записи возникает.
Эта прога берет звук (wav нежатый), задаешь коэффициент и она формирует другой wav - нужной продолжительности.
Программа маленькая, но автор просил не давать ее никому, а давать его email - он сам лично высылает (бесплатно).
Его адрес p.boris@usa.net
> Goblin: Tak chto naschet zabugornih jadnih detey ? kak bit' s mega perevodami to?
Жадные дети - это которые постоянно "уличают" меня в том, что я нагло наживаюсь на них путем "увеличения посещаемости сайта", "провокациями с целью увеличения траффика", "прокруткой баннеров" и прочей идиотией.
Вот это - жадные дети.
Забугорные же камрады...
Пиши сюда - goblin@oper.ru
to Max проблема в том, что у Гоблина DVDпервого региона ...тоесть NTSC 30 кадров в секунду а у тебя похоже рип со второго региона Pal 25 кадров в секунду Ajuster может помочь ...
Знатокам!
У меня на мониторе при просмотре фильмов (с мегапереводом) видна пикселизация... не "слегка заметна на отдельных кадрах", а именно "видна!"
Вопрос -- это у меня руки такие кривые, что я не могу правильно все настроить или так и должно быть (типа раз жмешься DVD покупать, смотри чего дали на CD-R!)?
to dimaf
Не вижу связи. Перевод закоден в mp3, где стандарт вроде как один, и количеством кадров с секунду не измеряется. Рип у меня 25 кадров/сек, но фактическая длина фильма от этого не изменяется. Как записанно так и смотрю. И уж тем более Гоблин не должен бы был надиктовывать медленнее диалоги из-за того что он видит 30 кадров/сек, т.к. шкала времени остается одинаковой. Не длится же американская версия на 4мин дольше европейской :) Уже не говоря о том что 30кадров на 20% больше чем 25, а 62.5мин всего на 4% больше чем 60. Я знаю как это можно исправить, я не понимаю откуда такой эффект появляется.
To Goblin
> Эн-тэ-эс-сёвые фильмы - всегда длиннее.
Впервые о таком слышу. Это что же получается, они там медленнее говорят, медленнее двигаются итд.??? Или наоборот, в пал всегда быстрее? Выходит я всегда смотрел искажённые фильмы? Почему не могут перекодить изначально? Где же тут логика?
Господа а какой программой делать выше указаные трюки, тобишь добавить свою звуковую дорожку
--------------------------------------
Жизнь как лесница в курятнике коротка и полна дерьма http://www.dvd.gpo.ru
Господа как сделать выше изложенное, тоесть добавить звуковую дорожку к фильму на DVD
--------------------------------------
Жизнь как лесница в курятнике коротка и полна дерьма http://www.dvd.gpo.ru