Про слова

19.12.03 23:59 | Goblin | 108 комментариев »

Разное

А вот интересное про слова и употребление оных:
Жизнь — это не школа для обучения светским манерам. Каждый говорит как умеет. Церемониймейстер доктор Гут говорит совсем иначе, чем хозяин трактира "У чаши" Паливец. А наш роман не пособие для салонных шаркунов и не научная книга о том, какие выражения допустимы в благородном обществе. Эта книга представляет собой историческую картину определенной эпохи.

Если необходимо употребить сильное выражение, которое действительно было произнесено, я без всякого колебания привожу его. Смягчать выражения или применять многоточие я считаю глупейшим лицемерием. Ведь эти слова употребляют и в парламенте. Правильно было когда-то сказано, что человек, получивший здоровое воспитание, может читать все. Осуждать то, что естественно, могут лишь люди духовно бесстыдные, изощренные похабники, которые, придерживаясь гнусной лжеморали, не смотрят на содержание, а с гневом набрасываются на отдельные слова.

Несколько лет тому назад я читал рецензию на одну повесть. Критик выходил из себя по поводу того, что автор написал: "Он высморкался и вытер нос". Это мол, идет вразрез со всем тем эстетическим и возвышенным, что должна давать народу литература.

Это только один, притом не самый яркий пример, какие ослы рождаются под луной. Люди, которых коробит от сильных выражений, просто трусы, пугающиеся настоящей жизни, и такие люди наносят наибольший вред культуре общественной морали. Они хотели бы превратить весь чешский народ в сентиментальных людишек, онанистов псевдокультуры типа святого Алоиса. Монах Евстахий в своей книге рассказывает, что когда святой Алоис услышал, как один человек с шумом пустил газы, он ударился в слезы, и только молитва его успокоила. Такие типы на людях страшно негодуют, но ходят по общественным уборным читать непристойные надписи на стенках.

Употребив в своей книге несколько сильных выражений, я просто запечатлел то, как разговаривают между собой люди в действительности. Нельзя требовать от трактирщика Паливца, чтобы он выражался так же изысканно, как госпожа Годова, доктор Гут, госпожа Ольга Фастрова и много других лиц, которые охотно превратили бы всю Чехословацкую республику в большой салон, где все расхаживают по паркету во фраках и белых перчатках, говорят изысканным языком и культивируют утонченную салонную мораль, а за ширмой эти салонные львы предаются самому гадкому противоестественному разврату.
Ярослав Гашек, "Похождения бравого солдата Швейка",
послесловие к первой части "В тылу"

Что тут можно сказать?
Онанистам псевдокультуры — пламенный привет.

Thnx Lechoix

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 108, Goblin: 17

Костя
отправлено 22.12.03 14:01 # 101


2 96 Goblin

> Обсуждать кривые переводы, сделанные непричастными и непонимающими о чём речь переводчиками?

Дима, ты и арабский знаешь, или просто полагаешься на чье-то мнение, что Хайям о вине не писал?


Gasar
малолетний
отправлено 22.12.03 14:11 # 102


2 Yorik
А что Борю обижаешь? Своего рода профессионал. Что его портит - так это непременное добавление ссылки на собственную задницу во всём. Просто Мартин Лютер от пидорасов.
Ну, ещё друга своего держал, когда Борик в генеральском мундире и женских трусиках на 23 февраля пел. Дык, телевизор я за свои покупал, жалко.
Рамштейн тоже "Победу" в клипе взорвал. Имхо, что то пидорастичное в этом есть.


Mudvin
отправлено 22.12.03 14:56 # 103


"Это производственный фильм, о производственных проблемах. Просто само производство для тебя - предмет незнакомый."

Что есть "производственный"? О каких "производственных" проблемах? Если "производство" - это какой-то очередной незнакомый мне варант слова "бандитизм", то да, не очень знакомый. Если же речь о производстве кино...хмм. Давеча как раз на сьёмках был на киностудии им. Горького...

"Две башни - сделан так, как ты говоришь."
Дима, ты извини конечно, но "Две башни" - несвязный набор анекдотов. В фильмах всё устроено несколько иначе. Каждый кусочек фильма существует для "чего-то", он не может существовать отдельно от остальных сцен фильма. Он либо создаёт нужное настроение, готовя зрителя к следующей сцене, либо обьясняет предыдущие, либо это какой-то экшн, либо что-то ещё - но все сцены всегда составляют одно цельное целое. Когда я слышу в одной сцене одну шутку, и в другой - совершенно другую, _абсолютно никак_ не связанную с первой, то возникает вопрос - а что я собственно смотрю?(почему царь в lotr2 стал вдруг пьяницей? Где предыстория этого? Если бы был хоть один намёк чуть раньше - всё выглядело бы по-другому). Чей-то домашний глумёж над фильмом, или альтернативное произведение? Так вот - "смешные" переводы на данный момент выглядят именно домашним глумежом, а не связной смешной переозвучкой. Связное смотрелось бы на порядок лучше, вот только и труда туда пришлось бы вложить ещё больше. "I don't mean any disrespect", как грится.
Собссно вышесказанное - повод задуматься, если есть желание. Если нет - ну и хрен с ним.

"Большинство - не одобряет."
Кхм. И это говорит человек, который никогда на это большинство не оборачивался? Ну не одобряет, значит не одобряет...каждому своё...


Goblin
отправлено 22.12.03 15:06 # 104


2 Mudvin

>> "Это производственный фильм, о производственных проблемах. Просто само производство для тебя - предмет незнакомый."

> Что есть "производственный"?

Фильм на производственную тематику.

> О каких "производственных" проблемах?

Люди работают, на работе у них проблемы.

> Если "производство" - это какой-то очередной незнакомый мне варант слова "бандитизм", то да, не очень знакомый.

Камрад.
Бандиты - они, каким бы странным это ни показалось, тоже люди.
Равно как негры, милиционеры, евреи, скинхеды, домохозяйки, советские интеллигенты.

Люди.
Часть общества.

> Если же речь о производстве кино...хмм. Давеча как раз на сьёмках был на киностудии им. Горького...

Как кино оно, на мой взгляд, не очень.

http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051600601

>> "Две башни - сделан так, как ты говоришь."

> Дима, ты извини конечно, но "Две башни" - несвязный набор анекдотов.

Камрад.
Ну давай я тоже буду знать про то, что я делаю?
Давай?

Повторяю: Братва и кольцо значительно более придерживается оригинальной сюжетной линии.
В Сорванных башнях сделан огромный шаг в сторону.

> В фильмах всё устроено несколько иначе. Каждый кусочек фильма существует для "чего-то", он не может существовать отдельно от остальных сцен фильма. Он либо создаёт нужное настроение, готовя зрителя к следующей сцене, либо обьясняет предыдущие, либо это какой-то экшн, либо что-то ещё - но все сцены всегда составляют одно цельное целое.

Там так и есть.

Другое дело - ты чего-то можешь не понимать, потому что не тогда родился, не там жил, не с теми общался.

> Когда я слышу в одной сцене одну шутку, и в другой - совершенно другую, _абсолютно никак_ не связанную с первой, то возникает вопрос - а что я собственно смотрю?(почему царь в lotr2 стал вдруг пьяницей? Где предыстория этого? Если бы был хоть один намёк чуть раньше - всё выглядело бы по-другому).

Да рожа у него зелёная.
И потому пьёт как киборг.
Всего навсего.

> Чей-то домашний глумёж над фильмом, или альтернативное произведение?

[бьётся башкой об стол]

[censored]

Камрад.

А ты что, думал оно позиционируется как эпохальное произведение?
Серьёзно?

> Так вот - "смешные" переводы на данный момент выглядят именно домашним глумежом, а не связной смешной переозвучкой.

Камрад.

Тебе - не смешно.
Мне - смешно.

Как быть?
Мне тебя слушать?
Или тебе меня?

> Связное смотрелось бы на порядок лучше, вот только и труда туда пришлось бы вложить ещё больше.

Ты хорошо себе представляешь каких это требует трудозатрат и сколько времени уходит?
Или просто так сказал?

> "I don't mean any disrespect", как грится.

Да никаких обид.

> Собссно вышесказанное - повод задуматься, если есть желание. Если нет - ну и хрен с ним.

Мне не о чем задумываться, камрад.

я умею - вот так.
А нравится это ВСЕМ или нравится это НЕ ВСЕМ - вопрос не ко мне.

>> "Большинство - не одобряет."

> Кхм. И это говорит человек, который никогда на это большинство не оборачивался? Ну не одобряет, значит не одобряет...каждому своё...

Да при чём тут большинство?
я ж не один их делаю.


Mudvin
отправлено 22.12.03 15:54 # 105


"А ты что, думал оно позиционируется как эпохальное произведение?
Серьёзно?"

Ну не совсем эпохальное, но тем не менее вроде как на территории ex-"нашей необьятной" никто фильмов не переозвучивал на таком уровне. Есть всё же некоторая разница между собранными дома на коленке кусочками из матрицы/термоса/ещё чего-то, и, достаточно профессиональным переводом. Первое - кустарщина, "не получилось, ну и хрен с ним, прикрутим и так". Ко второму чуткА серьёзнее подход. У тебя - подход вроде как второй, но суть-то в том, что делать можно и лучшее.

"Камрад.

Тебе - не смешно.
Мне - смешно.

Как быть?
Мне тебя слушать?
Или тебе меня?"

Нихт. Мне - тоже смешно. Момент с царём-алкашом - достоен. Но он не вплетён в "сюжет" ну просто никак. Я же об этом и говорю - _разрозненные, несвязанные_ шутки. Сами по себе как шутки - хороши. Но могли бы играть ещё лучше, если была бы продумана хоть какая-то связь между ними.

"Ты хорошо себе представляешь каких это требует трудозатрат и сколько времени уходит?
Или просто так сказал?"

Кхм. Вообще представляю более-менее(я со звуком не связан, чуть другим занимаюсь). Но скажи - ты торопишься куда-то? Нет, если у тебя есть некий производственный план, то ты так и скажи - "нет места искусству на производстве", и всё такое...

"Мне не о чем задумываться, камрад.
я умею - вот так.
А нравится это ВСЕМ или нравится это НЕ ВСЕМ - вопрос не ко мне."

Делаешь - вот так. Но есть ощущение, что можешь лучше.
По крайней мере, при сравнении старых переводов и новых - прогресс заметен.

PS: Может как-нибудь встретимся - тогда и поговорим. По интернету, оно сложно.


Yorik
отправлено 22.12.03 17:47 # 106


To Gasar
>А что Борю обижаешь? Своего рода профессионал.
Да не обижаю я его). Действительно, в своем роде профессионал ))
Я о том, что он считается нормой, а Раммштейн - отклонением.
Можно ли представить, что запретят концерт Мойсеева?
Ленинград же в Москве под запретом (.
Вот так.


Клим Ворошилов
отправлено 23.12.03 04:27 # 107


2 Goblin

> Настоятельно рекомендую к прочтению книжки о.

Вот оно как всё блин.Никому верить нельзя:(
будем искать книги.А ведь новость то для многих(и для меня естественно) достаточно такая..не слабая.


nob
отправлено 24.12.03 13:15 # 108


Об эпохе больше говорят те слова, которые не употребляют, чем те, которыми злоупотребляют.
С. Е. Лец



cтраницы: 1 | 2 всего: 108



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк