А может в самом деле перевести? :)
Правда если этим займется студия Божья Искра, будет нанесен серьезный урон рабочему времени обладателей таких версий...
А в адаптированной ХР сразу будут вместо "сапёра" и "косынки" стоять стратегия про фанатов и в медиаплеере по умолчанию ссылка на "Snatch". Тогда и в интернет эксплорере рядом с кнопкой рефреш надо поставить кнопку прямого опер.ру
Да, без фотошопа не обошлось... Я вот не понимаю единственного: Конституция в переводе Гоблина.. чего переводить-то? Она на русском. У меня друзья многие вот только не давно узнали, что все переводы Гоблина - это не глум над фильмами, а самый настоящий перевод. А жаль. Также часто слышу: вот перевёл бы он Бумер. На мой взгляд, налицо исключительное непонимание слова перевод. Можно догадываться, что люди хотят смешного изменения, а почему переводом это называется, так и загадка для меня
переводов под маркой "Полный Пэ" много, "Божьей Искры" всего пару фильмов. удивительно как устроен мир - народные массы похоже имеют стойкую ассоциацию "Гоблин - Божья Искра". мда... и еще просят "перевести" на русский то, что и так уже на русском. прямо "из Сибири в Сибирь", как в песне у Высоцкого.
Кстати, реакция во внутрикорпоративном мирке :
[21:29] <SomeOne> http://www.oper.ru/data/gallery/l1048750914.jpg [21:31] <SomeTwo> вот бы Гоблина внештатным работником к разработчикам нашего ПО (внутрикорпоративного :-)))))))))))
Всем привет.
Народ а идея просто ураган,
но я так понял кроме как прикол ее никто не рассматривает.
А зря !!!
Ребята а давайте поддержим идею,
пускай на сайте сделают скрипт для голосования,
мол хотите ли вы с первых тактов Windows ощутить ефект присутствия :),
или может сам Goblin че то задвынет.
и посмотрим наскока народу нужен этот певод
а там смотриш от статистики зашевелятся нейроны в голове мастера,
и увидит свет шедевр всех времен и народов - .Windows.XP.MUI.Russian.by_Goblin.zip.
и затмит собой даже такие мега хиты как - .The lord of the rings by_Goblin.
Народ не дадим умереть етой супермегаидее.
Спасибо.
Камрады, перевести с русского на русский тоже можно. Да, Гоблин переводит фильмы именно так, как они должны быть переведены, т.е. дословно. Тем не менее студия "Божья искра" тоже делает правильные переводы, поскольку если фильм откровенно тупой, то уж лучше пусть переводчик его подправит (между прочим, за это ему спасибо - спас зрителя от непроходимого кретинизма), чем весь честной народ будет слушать чушь. Неужто, камрады, два фильма Властелин колец не доказали истинность данного тезиса? Позволю себе утверждать, что фильм от перевода Гоблина (или, если угодно, студии "Божья искра") стал более популярен. Уверен, многие даже не смотрели фильм в "обычном" переводе, поэтому вряд ли представляют себе, кто такие Фродо, Бильбо или Леголас. Для них они - Федя, Бульба и Логоваз. И это, по-моему, вовсе не ошибка, а определенное восприятие фильма.
Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Уважаемые камрады Гвардейской им. Клима Чугункина переводчицкой артели "Полный Пэ"! Уважаемые камрады студии "Божья искра"!
От имени всех страждущих камрадов России, ближнего и дальнего Зарубежья, большой и малой земель, глубоких и мелких вод, высоких и низких небес прошу вас осуществить перевод с особым цинизмом творение компании "Мелкософт Виндуз" (Microsoft Windows) под названием "Виндуз Ха-Эр" (Windows XP)!
Мы, рядовые труженики мыши и клавы денно и нощно мечтаем поставить на свое железо сей продукт, дабы в кратчайшие сроки повысить производительность труда, увеличить и углУбить, а также догнать и перегнать Америку по молоку и мясу. С использованием данной опер-системы мы сможем плодотворно трудиться на благо Отчизны и с честью выполнить взятые на себя перед партией и правительством обязатьельства!
Даешь Виндуз Ха-Эр! Виндуз Ха-Эр - в массы! Камрады всех стран, соединяйтесь!
и всеж идея сделать MUI от Гоблина (божей искры) ХРеновины весьма удачна. Там так куча финтифлюшек пристегивается, ну да и сделать еще одну. С "с особобым цинизмом" так сказать... :)
Категорически поддерживаю! Перевод Маздая с применением Силы Божьей есть знамение свыше. Тут же поставлю к себе. Товарищ Гоблин - не пожалейте своего временги на благо пролетариата.
все весело, слов нет... единственное что меня смущает (думаю многие меня поймут):
лично я почти физически не переношу софт в переводе на русский язык (PhotoShop, Quark ...)
Может привычка, может еще что... а с таким-то мегософтом ууу... фирусоЧерви отдыхать будут,
глобальный саботаж работы! %) может оффтоп, но...
Вообще самой реальной идеей будет перевести какой-нибудь Линукс (он ведь с открытым исходным кодом). Ну, например Slackware Linux 9.0. Либо какой нибудь другой. Хоть и мало кто умеет в Лине работать, но когда я так первый раз был (графическая оболочка у меня была KDE 3.0), я ничего сложного в работе с Лином не заметил. Вот как раз самая реально-осуществимая идея.
Умные люди выдерут из исходников текст; отдадут многоуважаемому (и я его тоже уважаю) Гоблину; он их переведет; умные люди вставят текст (переведенный конечно) обратно; откомпилят; пустят в народную массу. А там уже как народ себя поведет.
В любом случае с Лином дела обстоят не таким ребром как с Вином.
Вот.
Кстати, горадзо реальней выглядит идея сначала перевести Линукс. В Лине в так уж и сложно работать, особенно когда есть графическая оболочка, типа, KDE 3.x
Вообщем эта идея реальней: умные дяди выдерают текст из исходников (Линь ведь открытый!); всемиуважаемый Гоблин переводит; дяди обратно текст (переведенный конечно) вставляют; пишут экземпляр на диск; размножают; потом в массы. И там как народ отреагирует.
Повторюсь, но все же: эта идея реальней!
Кино - это развлечение, зрелище, если хотите или не хотите.
Office XP - это то, с чем каждый придеться (хочешь, не хочешь), сталкиваться огромному количеству людей, которые РАБОТАЮТ!
Разница очевидна.