Вопросы и ответы

02.12.04 15:07 | Goblin | 222 комментария »

Разное

В комментсах и письмах постоянно задают разные вопросы.
Вопросы, отвеченные в комментсах и письмах же проходят мимо большинства.

Есть мнение, вопросы надо так и продолжать задавать в комментсах и письмах.
Но ответы на них писать в новостях.

Так что — смело задавайте, а я тут бодро отвечу.
Хочу поинтересоваться ходом работ над не столь ожидаемыми народом проектами, а именно:

1. Hellboy
2. Фильм о фильме "Бешенные псы"
3. мультипликационный сериал "Футурама"
Перевод художественного фильма Чертёнок, он же Hellboy, готов пару недель назад. Перевод изготовлен для режиссёрской версии фильма, в которой значительно глубже проработана мощная фигура нашего соотечественника — Григория Распутина, и вообще она на десять минут длиннее и в два раза интереснее. Фильм отличный, мне нравится, перевод получился добротный.

Фильм о фильме Бешаныя псы на данный момент в работе. В настоящий момент, то есть перед новым годом, ситуация складывается таким образом, что физически не хватает времени. Тем не менее, творческие ходы наработаны, сценарий придуман и кое-что уже наговорено в камеру. Львиная доля текста прозвучит "за кадром", комментируя мощнейший видеоряд.

Кривляться перед камерой, кстати, не так просто, как может показаться. Самому себе кажешься полным идиотом, и надо сильно постараться, чтобы сменить идиотский образ на более привлекательный. Полагаю, основную часть работ завершим до нового года.

Что касательно Футурамы, то на данный момент в тексте готов первый сезон. "В тексте" — это значит переведено, но не наговорено. К переводу приложились фанаты мультсериала, так что получается неплохо. Уж во всяком случае, значительно лучше чем то, что кажут на РенТВ. Наговорить не успеваю всё по той же причине: физическое отсутствие времени. Имею твёрдое намерение заняться сериалом сразу после нового года.
Какие фильмы планируете перевести? Какие уже готовы в тексте (кроме Чертёнка, Футурамы...)?
В тексте их готово очень много. Столько, что мне и за год не справиться. В ближайшее время будут готовы фильм Куросавы Телохранитель и мощная комедия Плохой Санта.
А результаты голосования обработаны? Что посетителям больше всего хочецца?
Голосования — вещь слишком серьёзная, чтобы выставлять результаты на всеобщее обозрение. Твёрдо могу сказать одно: основные пожелания зрителей совпадают с моими собственными хотениями. И это главное.
фильм "Бульварное чтиво", Миа Уоллес и Винсент Вега сидят в ресторане. Миа рисует пальцами в воздухе квадрат и говорит: "не будь как этот" (точнее, сначала говорит, а потом рисует). не будь как кто? что?
Она ему говорит "не будь квадратом" (square), то есть "не занудствуй". Но рисует при этом прямоугольник. Что смешно.

Зачитать целиком

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 222, Goblin: 12

usernick
отправлено 02.12.04 21:41 # 101


Uvazhaemyj Dmitrij! Na dvd "Burja v stakane" polu4ennom s Megakino stoit v planah perevod "Dogmy". On es4o iz planov ne ushel? I takoj vopros: v tvoem spiske perevodov est o4en´ horoshie filmy, no v originale oni vrjad li na anglijskom, mozhet ja 4ego to ne znaju, no somnevaus 4toby "Leon" ili "P´janyj master" izna4al´no s inglishem byl. Ty perevodish s anglijskogo. Ne dumaesh li ty, 4to nadmozgi mogli i tam potrudtsja, kto znaet, naskolko "pravil´nyj" perevod s kitajskogo na anglijskij?


Палево
отправлено 02.12.04 21:50 # 102


# 95 Crazy, это такое хобби - прошлогодние газеты читать? ;)
Я думал волна возмущений насчет этой статейки давно прошла, а иди-ж ты. 8)
[ждет анекдотов про ХР в переводе Гоблина]


Сет
отправлено 02.12.04 22:00 # 103


# 94 Iceshine, 2004-12-02 21:28:12

>То, что по большей части называют "психологическими" я бы назвал шизофренически-истерическими.

Согласен, выразился неопределенно.
В остальном по большему счету тоже согласен.
Итого: Данный фильм - произведение исскуства, а не продукт индустрии.


RUSH
отправлено 02.12.04 22:00 # 104


2 Goblin
Дмитрий, так и не получил ответа. Извини, что опять по этой теме, но ответ мне важен.
Вопрос старый: С теми, кто засылает к тебе переводы в "Искру" на мыло, ты работаешь творчески: даешь рекомендации,
консультируешь, и т.д., чтобы постараться довести до ума, или ждешь целиком текст, после чего либо: "Молодец. Принято"
либо "Не интересно. Попробуй еще раз."?
Само-собой что-то отредактируешь по-своему - как тебе смешнее. Поставишь автора оригинала в известность?
Ты озвучишь присланное лично?
Фильм "День независимости" стебаю, интересно тебе оно?

Я почему так упрямствую: сегодня сделал еще 5 минут. С учетом того, что продумывал часть шуток заранее, потратил на
обдумывание и написание почти час. А фильм - 2 часа! Сделаю, зашлю целиком, а получится, либо фильм не тот, либо
- не смешно. Обидно будет.
Заранее спасибо за ответ.


camperov
отправлено 02.12.04 22:01 # 105


Очень интересна судьба Evil Dead 2-х и 3-х.
Хотелось бы иметь дома всю коллекцию в вашем переводе. Будет?


RUSH
отправлено 02.12.04 22:05 # 106


2 Goblin

Когда озвучиваешь, сколько времени говоришь без передыху? Если конкретнее надо: в "Саут Парке" свежем - сколько склеек,
примерно?


bug
отправлено 02.12.04 22:06 # 107


Вы смотрели сериал MASH? если да - то каковы впечатления?
> Увы, не смотрел. Потому впечатлений не имею.
а можно Вам материальчик для просмотра тогда предоставить? =)
ибо в продаже я его не видел. Записывал как настоящий фанат с телевизора, стараясь вырезать рекламу=) Если Вас заинтересует сия идея - с удовольствием предоставлю пару кассеток.


Crazy
отправлено 02.12.04 22:15 # 108


2 #102 Палево
># 95 Crazy, это такое хобби - прошлогодние газеты читать? ;)
>Я думал волна возмущений насчет этой статейки давно прошла, а иди-ж ты. 8)
На udaff.com была ссылка на те места, где общественная пресса про них чего-нить забабахала. Вот и попалось. А вообще извини, я нечайно. :))


belka
отправлено 02.12.04 22:24 # 109


<<"Выкладывайте mp3" - выкладывай у себя, уважаемый. Почему никогда не приходит в голову задуматься, почему я делаю так, как делаю? Почему не приходит в голову что я сначала думаю, а потом делаю? Почему тебе кажется, что ты знаешь что-то такое, что позволяет тебе давать мне "советы"? Никогда не приходило в голову, что я совсем не дурак?>>
Это бест!!!
Я просто кипятком писаю, когда иные шедевральные ответы Дмитрия Юрьевича читаю!
И это так здорово, что никаких посторонних голосов для озвучивания не привлекается! Потому что голос Гоблина - это и вправду "фича", причём термоядерная :)


max454
отправлено 02.12.04 22:39 # 110


Привет вам глубокоуважаемые !
Я тут статью прочел про то как россияне интересуются/неинтересуются тов.Путиным по телевизору.
Напрашивается вывод - надо г.Путину сайт поднять с похожей на Гоблина тематикой. И опросы проводить непосредственно.
понятно не самому модерировать форум, но людей на это посадить трудолюбивых.
А то не смотря на старания Арсения-нашего-Миронова, нету у нашего блин Президента интересного сайта.
Я бы даже сказал - с человеческим " http://www.oper.ru/map/" - лицом.
Синцерелли ВАШ.


Q
отправлено 02.12.04 22:43 # 111


Интересно мнение по поводу фильма Almost Famous. Показался весьма достойным фильмом, а количество интересных цитат вообще весьма впечатляющим( http://www.imdb.com/title/tt0181875/quotes ) перевод же...напротив


WZF Anti-social Moder
отправлено 02.12.04 22:44 # 112


Гоблин, как к рестлингу относишься?
Смотрел/смотришь ?


Iceshine
отправлено 02.12.04 22:55 # 113


# 112 WZF Anti-social Moder,

Американская молодежь рассматривает рестлинг как шоу для геев :)


SkiBY
отправлено 02.12.04 23:09 # 114


Тов. о.у., у нас в стане анимешников горе. (ксто спросит кто это и зачем - убить) Ещё до недавнего времени что такое лицензия и надмозги мы знали только понаслышке от товарищей с крайнего запада или востока. Но и до аниме добрались. Пока только одна кАнтора (не скажу какая) начала массово закупать лицензию. И портить отличные вещи в полном соответствии с заветами Надмозгов.
Что, у вас по данному поводу имется мнение? И можите Ви его овучить? Стоит ли ожидать, что взор Пэ(-Жэ) обратится в ту сторону?
Сразу предвосхищая вопросы: на английский язык аниме переводилось и переводится очень даже грамотно + помощь от знающих японский может быть и будет.


Hellsing
отправлено 02.12.04 23:10 # 115


Дмитрий Юрьевич, как вам фильмы про Идиану Джонса? Очень хочу узнать Ваше мнение. На мой взгляд эти 3 фильма одни из лучших работ Спилберга и одна из лучших ролей Форда.


Betrayer
отправлено 03.12.04 00:05 # 116


Как это принято называть - оффтоп?
По долгу службы после основной работы двигаю вперед отечественную науку. Посмотрел тут одну статью. На украинском, между прочим. Пару оборотов не понял, позвонил коллеге одному - не только дешевые рабочие, а также девочки из Придорожной Службы к нам едут, нет, еще и доктора. Ну так вот он меня порадовал.
Внимание: вопрос.
Как по-украински будет "парапроктит"?


anonymous
отправлено 03.12.04 00:11 # 117


>Есть такая наука - диалектическая логика (См. Гегель). Которая говорит в том числе и о том, что наши недостатки - суть логическое продолжение наших достоинств. Не хочешь жить скотом - не живи, никто не принуждает.

Это все понятно. Ну, может, не все, но про скота понял :). Но возникает два вопроса. Если не только не хочешь жить скотом (тут-то, ясен пень, проблем нет), но и не хочешь жить среди скотов?
И второ


Незамутненный Девушк
отправлено 03.12.04 00:11 # 118


В связи с рекордной длиной сообщения в новостях назрел вопрос:
Надо что-то делать! :D
Может быть, оставить в новостях сокращенный вариант - а полный текст упрятать за ссылку? =)
[многозначительно скребет трехдневную щетину]


K-Master
отправлено 03.12.04 00:15 # 119


>Есть такая наука - диалектическая логика (См. Гегель). Которая говорит в том числе и о том, что наши недостатки - суть логическое продолжение наших достоинств. Не хочешь жить скотом - не живи, никто не принуждает.

Это все понятно. Ну, может, не все, но про скота понял :). Но возникает два вопроса. Если не только не хочешь жить скотом (тут-то, ясен пень, проблем нет), но и не хочешь жить среди скотов?
И второй вопрос, тесно связанный с первым. У детей-то нет свободы выбора. Они смотрят телевизор, разговаривают со сверстниками, и через все это воспитание красной нитью проходит "живи богаче, ешь вкуснее, трахайся больше и не забудь заплатить налоги". Родители далеко не всегда способны противостоять этому прессингу.


Xplo1t
отправлено 03.12.04 01:13 # 120


У меня такой вопрос... по существу...
Художественный фильм "Пластилин Конец: Две Сорванные Башни" :)
Там в конце был такой эпизод, когда дерева во главе с карапузами Мерином и Пиппином брали Изенгард...
Они там ломают дамбу, вода заливает шахты, Сарумян, сын Вассермана говорит про "три подъёмных крана" и звучит оч-чень прикольная музыка...
Вот хотел узнать, что это за композиция такая...


Димыч
отправлено 03.12.04 01:16 # 121


Энто, у меня вопросик есть. Не лучше ли вместо голосового перевода делать " правильные " субтитры?
Сам я стараюсь смотреть фильмы в оригинале ( английские ). Без субтитров ( английских ) понимаю процентов 50-70, с субтитрами % 90. Недавно просто заценил два неанглоязычных фильма - Эльмарьячи ( шпанский скорее всего) и Идиотов ( датскиий , хотя тоже не уверен). Оба с английскими субтитрами.
К чему я это все развел?
ОТ английских фильмов в оригинале я получаю гораздо больше удовольствия чем от любых даже самых "правильно" переведенных фильмов, даже если не все понимаю. От неаглицких , на родном( не моем) языке тоже, хотя кроме марьячи, нигер и амиго ничего в них не разобрал.
Вот такие дела.
Еще вопросик возник, непосредственно к ув.тов. Гоблину. В каком виде вы смотрите неаглицкие фильмы?
Всего...
Димыч


WZF Anti-social Moder
отправлено 03.12.04 01:23 # 122


Iceshine,
А ещё американцы считают, что плавки носят только геи или качки.
А нормальные по их мнению мужики носят трусы по типу шорты-семейники :)
Но вапще-то я интересовался мнением тов. Ст. о/у Гоблина :)
Или вы так жаждете высказаться на тему рестлинга? Как сам к нему относитесь? :)


In the flesh
отправлено 03.12.04 01:24 # 123


Дмитрий Юрьевич! Такой вопрос. Какую музыку вы слушаете и "как" вы ее слушаете? Занимались ли музыкой и (!) самое гавлное :-) Как вы относитесь к группе Pink Floyd? К ее музыке и идеям?


LY22
отправлено 03.12.04 01:32 # 124


Комментарий:

> ... Бегущий по лезвию бритвы...

Фильм Blade Runner переводится как "Мясник" (слэнг)



SHiFT
отправлено 03.12.04 01:53 # 125


> # 37 Oleg, 2004-12-02 17:32:05
> Спасибо за ответ! И, если можно, второй вопрос: читали ли Вы какую-нибудь книгу на языке оригинала,
> а после этого на русском, или наоборот, интересно - "надмозги" и в литературных переводах "рулят"?

Эхм... Лично мне в этом плане нравится перевод серии Р.Асприна про "Еще один великолепный МИФ"


WZF Anti-social Moder
отправлено 03.12.04 02:01 # 126


Iceshine
А ещё американцы считают, что плавки носят исключительно геи либо культуристы.
А нормальные мужики по их мнению носят трусы по типу шорты-семейники :)
Но вапще-то вопрос был тов. ст. о/у Гоблину :)
Может вас настолько заинтересовала тема? :) А сами как?


SHiFT
отправлено 03.12.04 02:14 # 127


> # 96 Axer, 2004-12-02 21:31:05
> 2 Goblin:
> >>Будет ли перевод мультов "Бивис и Батт-хедд"?
> >Полнометражного, где они "уделывают Америку" - да.
> Очень интересует один момент. Вы будете кривляться голосом так, же как в оригинале? Потому что как они говорят в оригинале - это просто атас! В лицензионном переводе, как > всегда, всю фишку интонаций и манер говорить зарубили на корню.
> Монологи Корнхолио считаю шедевром :)

Uhm... Huh-huh-huh! ты еще MTV.ru'шные переводы упомяни! :-)


4ACTHbIuRyan
отправлено 03.12.04 02:17 # 128


Боюсь повториться , но всеже спрошу:
Дмитрий Юрьевич, каково твое отношение к мульту "Гриффины"? И если оно положительное, можно ли ожидать правильный перевод ? :)


Kostas
отправлено 03.12.04 02:33 # 129


Очень интересно знать ваше мнение по поводу фильмов Twelve Monkeys и The Big Blue?


Lbz`
отправлено 03.12.04 03:19 # 130


Смотрели ли фильм Human Traffic? Если да, каковы соображения? Есть ли в планах перевод?


vrfox
отправлено 03.12.04 04:09 # 131


Очень интересно узнать ваше мнение о самом необычном и ни на что не похожем sci-fi сериале LEXX и 4 пилотных фильмах... и не планируется ли когда-нибудь сделать правильный перевод ?


Crazy
отправлено 03.12.04 04:17 # 132


Будет ли запереведен "Я, робот"?


ResidualTop
отправлено 03.12.04 04:20 # 133


А можно выслать вам картинку? Интересная скульптура в Бонне


Gizmo
отправлено 03.12.04 06:37 # 134


А где же что-нибудь о Большом Лебовски, он хоть в тексте есть? Сколько примерно его ждать, пол года, год?


Читатель
отправлено 03.12.04 06:42 # 135


2 Iceshine, Сет, Палево

thnx
Категорически присоединяюсь касательно Возвращения.
Пацаны там сыграли - супер.
Осмелюсь всем не видевшим рекомендовать кино к просмотру.


Сет
отправлено 03.12.04 06:49 # 136


# 112 WZF Anti-social Moder,

В Перми прошел этот самый "рестлинг" буквально на днях в цирке. Что характерно, после первого же выступления народ повалил из зала вон.


romazi
отправлено 03.12.04 06:58 # 137


прошу прощения за тёмную безграмотность, поясните пожалуйста, что такое "режиссёрская верся фильма"?
и какие ещё версии бывают?
спасибо


Рennywise
отправлено 03.12.04 07:16 # 138


Goblin, фильм про Reservoir Dogs - это самостоятельное творение? Насколько я знаю, на правильном DVD (он у меня такой же, как у тебя, с Mr. Blonde на суперобложке и нахватал там же)нет приличного Making Of, как это заведено на правильных dvd, в основном короткие интервью и самое интересное там ИМХО - это удалённые сцены. То есть это не "Как снимали RD" а скорее "как Goblin переводил БП"?


Alvin
отправлено 03.12.04 07:44 # 139


Здравствуйте Дмитрий Юрьевич !
Такой вопрос. Смотрели ли вы фильм "Gangster number 1" ?
Если да то интересно ваше мнение об этом фильме.
Если нет то советую посмотреть.


Голодный Эвок Грызли
отправлено 03.12.04 09:01 # 140


О! Хроник Риддика режиссерских перевод будет! Шпасибо товарищу Оперу за наше счастливое детство!


Gotfried
отправлено 03.12.04 09:31 # 141


Не вижу вопроса про Kill Bill-2.
Goblin, извини, если пропустил сей вопрос, подскажи - будет сей мега-перевод?


ZRP
отправлено 03.12.04 09:53 # 142


Дима, как на счет Линча нашего Девида?

А так же: Говорят второй язык учить гораздо легче если они в одной группе лежат.
Типа, корни одни. Уж, очень французкое кино нравится...


Guest
отправлено 03.12.04 10:14 # 143


2 Goblin

Почему Terminator переведён как "Терминатор", а не как "Ликвидатор" ?
(Вроде здесь обсуждалось, что "Ликвидатор" - правильнее, но в правильном переводе - всё равно "Терминатор".)


Iomen
отправлено 03.12.04 10:23 # 144


>Будет ли перевод режиссерской версии фильма "Чужой"?
>>После нового года будут переделаны все четыре серии в режиссёрских версиях.

Бл@-ха-муха ! Толко на прошлых выходных все четыре серии прикупил!! Придется опять... :(


Haibl
отправлено 03.12.04 10:32 # 145


Насчет Oldboy.
Я сам смотрел, и много моих знакомых смотрели. Многим понравилось. Но были и те, кто просто не понял сюжета..


Polosatiy
отправлено 03.12.04 10:34 # 146


Дмитрию:
Кратко...
Смотрели "CHASE, THE" с Чарли Шином?
Как сейчас фильм 94г?


pioneer
отправлено 03.12.04 10:40 # 147


И все же, в чем "фича" Вашего голоса? Это в продолжение вопроса об озвучке. Поймите меня правильно - переводы у Вас сугубо грамотные, но не лучше ли их отдавать озвучивать людям, которые действительно профессионалы в этом деле? Если Вам не нравится когда 10 летнего мальчика озвучивает 40-летняя тетка, то тем более странно, когда его озвучивает 40-летный мужик :)


Дядюшка Рисёч
отправлено 03.12.04 10:49 # 148


Дмитрий Юрьевич, а какой марки у вас мобильный телефон, и каким оператором пользуетесью. Простой человеческий интерес.


Soap
отправлено 03.12.04 11:18 # 149


Как Вам американский Звонок? По мне, так один из лучших фильмов ужасов вообще.


sys(2015)
отправлено 03.12.04 11:21 # 150


Как насчет посмотреть в сторону 'The cook, the thief, his wife and her lover' и 'Stranger than paradise'?
Или нет?


kir1872
отправлено 03.12.04 11:41 # 151


[жадное дитё моде он]
Давно хочу поинтересоваться: А вы бутылки принимаете или сдаёте?
[жадное дитё моде офф]
2# 147 pioneer

Почему Вам нравятся или не нравятся маслины? Весь мир делится на людей, которые попробовав раз - едят и сейчас маслины, и тех кто попробовав раз чуть не сблеванул и с тех пор не ест. (ну и, конечно, малая прослойка в 75% населения земного шара их не пробовала никогда).

Это я к тому, что вопросы вкуса бессмысленно дискутировать. Мне нравится, как озвучивает фильмы Гоблин. Меня не интересует теория про возраст и пол озвучиваемых персонажей. Его "кривляние" - в самом деле фича. Ну не идеальная, - но приятная. Так же как голос, озвучивавший "укуренных -1 " мне очень понравился. А вот Вам - нет. Tastes differ. Jedem das Seine. :0)


Crazy
отправлено 03.12.04 11:50 # 152


2 # 121 Димыч

>Энто, у меня вопросик есть. Не лучше ли вместо голосового перевода делать " правильные " субтитры?
Дмитрий Юрьевич без тебя знает, что и как лучше (проверено на собственной шкуре), лучше вообще такое не спрашивать. Плюс ты прикинь субтитры делать? Это же как минимум один день на фильм!
>Сам я стараюсь смотреть фильмы в оригинале ( английские ). Без субтитров ( английских ) понимаю процентов 50->70, с субтитрами % 90. Недавно просто заценил два неанглоязычных фильма - Эльмарьячи ( шпанский скорее всего) >и Идиотов ( датскиий , хотя тоже не уверен). Оба с английскими субтитрами.
Ну и смотри дальше. Зачем тебе вообще переводы, раз понимаешь?

>К чему я это все развел?
Да кто же тебя знает?

>ОТ английских фильмов в оригинале я получаю гораздо больше удовольствия чем от любых даже самых "правильно" >переведенных фильмов, даже если не все понимаю.
Ну дык раз любишь смотреть без перевода, чего вообще лезешь? Уж как-нить определись сначала.


Павел
отправлено 03.12.04 11:57 # 153


Уважаемый Д.Ю.
не планиурете ли вы продолжать сотрудничество с фирмой 1С, как с распространителем Вашей продукции?
Антибумер - проект совместный, и поэтому 1С реализовывает его через свою сеть, а как насчет других фильмов?


kir1872
отправлено 03.12.04 12:15 # 154


2# 153 Павел
>1С реализовывает его через свою сеть

Очень хочется сказать несколько нехороших слов в адрес фирмы 1с. ДВД от 1с так и не увидел свет. На сайте Мегакино сказано, что они чуть ли не пять (sic!) раз переносили выпуск. Это расстраивает. Хочется сильно ругаться.

НО! сеть - реально велика. Зашёл в супермаркет "П....к" - так даже там Интибумер на кассетах продают. :)


Ta-kun
отправлено 03.12.04 12:39 # 155


Дмитрий Юрьевич, а что со смешным переводом "Терминатора" от БИ? Сразу после выхода "Бури в стакане" обещали, что осенью будет.


автор:
отправлено 03.12.04 13:13 # 156


OldBoy - супер кино. Мне очень понравилос, так что рекомендую. Особенно фанатам фильмов Тарантино.


evilHomer
отправлено 03.12.04 13:18 # 157


>Cмотрели ли вы фильм "олдбой"?
>Не-а. А что, интересный? Я тут смотрел какого-то Ким Ку Дука, или как его там, Береговая охрана называется. Испытал очень сильные ?>рвотные позывы. Это такое же, нет?

хотелось бы посоветовать- смотреть обязательно!;).

смотрел на Московском,
Квентин Тарантино, как и я был очень впечатлён.
вообщем, мощный фильм.


ViolatorDM
отправлено 03.12.04 13:23 # 158


>> Дмитрий Юрьевич, а какой марки у вас мобильный телефон, и каким оператором пользуетесь.

> Nokia 6210, MegaFon.

Так вот для чего былы затеяны вопросы/ответы... :-)))


WZF Anti-social Moder
отправлено 03.12.04 13:26 # 159


# 120 Xplo1t,
Это звучит композиция Led zeppelin - When the levee breaks

# 136 Сет, Это показывает, что народ не знает зачем он туда шел и что хотел увидеть. И потом, совершенно оечвидно, что то, что могут показать наши почти-самоучки не идет ни в какое сравнение с тем, что делают на ринге зарубежные рестлеры.


JGBoBBy
отправлено 03.12.04 13:31 # 160


Д.Ю. приветствую!

Неустанно продолжаю спрашивать в надежде получить хоть какую-нибудь информацию. Вопрос мой прост:
когдаж будут готовы переводы фильмов Казино и Славные Парни М.Скорцезе??? Хотябы в обозримом будущем надо ждать???

Пасиб заранее за подробный ответ;)


Голодный Эвок Грызли
отправлено 03.12.04 13:33 # 161


2 # 147 pioneer Камрад. Перевод должен нести только информацию. Эмоции и прочее следует слушать строго по оригинальным голосам. Посему - дубляж и многоголосые переводы равно как и попытки дублеров изображать эмоции и пыхтение - фтопку. Одного голоса спокойно рассказывающего о чем же там говорят - достаточно, что ДЮ и делает.


Iceshine
отправлено 03.12.04 13:46 # 162


# 126 WZF Anti-social Moder, 2004-12-03 02:01:57

> А ещё американцы считают, что плавки носят исключительно геи либо культуристы.

Дело в том, что там похоже это шоу в самом деле наиболее популярно среди голубой половины населения.

> Но вапще-то вопрос был тов. ст. о/у Гоблину :)

Меня пробило - я и сказал, поскольку это не мешает товарищу Гоблину ответить тоже :) Это, так сказать, крик из толпы.

> А сами как?

Серьезно относиться не могу.
Кстати вчера частично посмотрел Walking Tall с The Rock - так вот он там, по-моему, зажег. Вполне себе альтернатива ушедшему на пенсию Арнольду. А то чего они там на ринге выделывают, да еще с комментариями, я без смеха смотреть не могу.


Platoon
отправлено 03.12.04 14:00 # 163


Думаю всех мучит вопрос:
Успеет ли LOTR3 выйти до нового года?
По крайней мере есть ли такая надежда? :)


Mihalich
отправлено 03.12.04 14:03 # 164


2 Goblin
В фильме "Эквилибриум" (эдакая антиутопия a la "Мы" Е. Замятина), в самом его (фильма) конце главный положительный герой по дороге к отрицательному (для расправы над ним) производит зачистку охраны отрицательного героя. Считаю, что эпизод этот - весёлая пародия на М&#8470;1, но смотрится смешно. Ваше мнение об этом эпизоде?


Леонид
отправлено 03.12.04 14:24 # 165


Уважамый Д.Ю.! Прошу включить в след. серию ответов на письма читателей мнение по поводу мульта "Алладин" и "Алладин-2 : Возвращение Джафара". Нравится/нет, будет ли перевод?
Прошу прощения, если вопрос уже где-то был.

ПыСы Кстати, а по сайту поиск есть?


psilar
отправлено 03.12.04 14:55 # 166


Вопрос.

Дмитрий, в среднем через сколько примерно времени уже наговоренный перевод появляется на сайте для скачивания?


c08a
отправлено 03.12.04 14:56 # 167


2 # 120 Xplo1t, 2004-12-03 01:13:22

> Они там ломают дамбу, вода заливает шахты, Сарумян, сын Вассермана говорит про "три подъёмных крана" и звучит оч-чень прикольная музыка...

Led Zeppelin "When the levee breaks".
А в начале фильмы - где пролет камеры над горами - их же "Kashmir".
К слову - о существовании оных вещей узнал из этой фильмы.
За одно это готов поставить памятник автору вставок.

# 143 Guest, 2004-12-03 10:14:08

> Почему Terminator переведён как "Терминатор", а не как "Ликвидатор" ?

Потому что Red Heat - это "Красная жара", а не "Красный легавый".
Потому что Reservoir Dogs - это "Бешеные псы", а не "Резервуарные псы".
Потому что Pulp Fiction - это "Криминальное", а не "Бульварное чтиво".
Потому что так получилось. :)
Исторически Сложившиеся Названия.


Тим
отправлено 03.12.04 14:59 # 168


Камрад Goblin,
Есть ли в планах "12 обезьян" Терри Гильяма?
а также Монти Пайтон (особенно "В поисках священного Грааля")?
пардон сначала не туда запостил (в топике про Властелина коммент можно\нужно удалить)

ПС. Да это прям день открытых дверей!


"Lights out"
отправлено 03.12.04 15:44 # 169


А будет ли переведен "Лицо со шрамом" и "Свой человек"(не как будет по английски но тот который с Аль Пачино и Расселом Кроу)?


Guest
отправлено 03.12.04 16:10 # 170


#167 c08a

> Потому что так получилось. :)
> Исторически Сложившиеся Названия.

[задумывается]
И нафиг такая история нужна ?..
[раздумывается]


"Lights out"
отправлено 03.12.04 16:19 # 171


Если вам понравился Соучастник,то будет ли он переведен ?
Когда будет переведена режиссерская версия Властелина Колец 3 ?
И когда будет готов"L.A. Confidentials"?


Nikita
отправлено 03.12.04 16:42 # 172


Добрый вечер
Знаю(давно в интервью читал),что понравилось City of God,Brother(Такеши Китано),Baby-До лета планируются ли?
И (мечтательно)- Casino,Goodfellas,Donnie Brasco,Bullet...
Также очень рекомендую глянуть Family Guy- очень,очень веселый мультик.


JGBoBBy
отправлено 03.12.04 17:25 # 173


Видимо не ответит мне Д.Ю (см.#160)... Остается тока ждать и надеяться что проект перевода этих фильмов не умер...

Ждущий


H'q
отправлено 03.12.04 18:14 # 174


Следите ли Вы в настоящее время за работами А.А. Зиновьева, разделяете ли его взгляды, если да, то в какой степени?
В частности, Ваше мнение по данному высказыванию:
"Вопрос:Каковы, на ваш взгляд, перспективы развития России в ближайшее столетие?
&#8212; Это очень общий вопрос. Никаких обнадеживающих перспектив в истории России я не вижу. Считаю, что России нанесли смертельный удар в конце прошлого - начале нынешнего столетия. Сейчас ее направили на путь деградации и, в конечном счете, полного исчезновения &#8212; избытия из человеческой истории.
Вопрос: Вы хотите сказать, что Россия в ближайшей перспективе исчезнет с политической карты мира?
&#8212; Думаю, что исчезнет."
11.03.2004
http://www.polemics.ru/articles/?articleID=1249&hideText=0&itemPage=1 )




Stas3d
отправлено 03.12.04 18:51 # 175


Есть ли "Карты, деньги, два ствола" на ДВД? Дело в том, что я нашел по-моему пиратский - половина филма не переведена (начало, отделные сцены в середине филма), если нет - планируется ли издание на ДВД? Где можно купить на Украине или с доставкой по почте?


Guest
отправлено 03.12.04 20:19 # 176


2 Goblin

> > Почему Terminator переведён как "Терминатор", а не как "Ликвидатор"?
> Потому что название уже устоялось. Хотя ликвидатор, само собой, правильнее. Что характерно, в диалогах внутри фильма о нём именно так и говорят.

Проверил. В моём переводе Терминатора 2 - "Конечно. Я ведь - _Терминатор_".
Может, это - бета-версия ?...


jude
отправлено 03.12.04 20:27 # 177


Уважаемый Дмитрий Юриевич!

Недавно книжку по переодической фантастике читал, так там в обзорах про вас написано. И фото есть. Удивлен. На свои не выглядите.

А по поводу переводов, тут мыслю про титры обсуждали:
Дык не все ж население читать умеет....
(без обид, но среди моих коллег с Высшим образованием, есть люди, которые тратят более минуты на прочтение строчки из 70 символов, и весьма не любят этого занятия... )
Желаю ВАМ Творческих Успехов.
За картинку о наших Украинских Выборах - Отдельное спасибо.
(Народ пеной исходит от слова "Политика". всех достало до печени, что весь рабочий процесс сабатируют клоунадой....)
Писсимисты , в числе которых я и сам, склонны думать что третья мировая уже идет, а вот схожесть украины 2004 и польши 1939-1941 пугает... Что дальше?

Отвлеченное размышление:
1960 - 1992 - похоже на рабовладейческий строй с переходом от египетского древнего царства(рабовладелец - государство, свободные - жрецы, очтальные - рабы)
1992-2002 - Феодализм (князьки, номы - кажеться у египтян - типа рабовладельцев от государства но рабы уже чуть-чуть свои )
2004 - похоже у нас вот-вот настанет Абсолютная монархия.(хотя может и нет... но есть пост советские страны - где уже да, особенно из южных, хотя им изнутри , возможно, и виднее....).
А про империализм мне еще в школе рассказывали....

Кстати про политику - прошу прощения ежели Вас кто про это уже спрашивал, а я по незнанию повторяюсь - как вы к политике - интересуетесь? Али же для спасение остатков душевного равновесия (которых к слову у вас , похоже, немало) решили оставить освешение сего вопроса тем, кому делать нечего, или тем, кто любит считать чужие деньги.(описанная категория устами героя известного советского фильма, имя которого я забыл, а сам он еврей - парикмахер, которому вернули долг - так вот эта категория эта населения именуеться дураками либо лентяями).

с надеждой на ответ, Jude Из Киева.
P.S. Прошу прошения за неясность мышления - сегодня третий подрят 13-ти часовой рабочий день(вечер, ночь) ... мысли немного путаються...


Вишня
отправлено 03.12.04 20:28 # 178


Уважаемый Д.Ю., как вы относитесь к книге и фильну "На игле"? Планируется ли перевод фильма?


jude
отправлено 03.12.04 20:42 # 179


1) А не приходила идея выпустить нечто вроде пародии на самого себя?
Ну можно в рамках - "как создавался бессмертный шедевр" или "И Гоблин тако"


S. B.
отправлено 03.12.04 20:48 # 180


От имени всех камрадов города Киева, имею честь внести на рассмотрение ст. о/у Goblin прошение о правильном переводе на "великий русский язык" х\ф Falling Down. Смею заметиь, что Положительное решение по данному прошению и скорое его осуществления самым благоприятным образом скажется на оперативной политической обстановке как в городе Киеве так и в других Демократчных, свободных и Великих городах нашей славной Украины !


jude
отправлено 03.12.04 20:55 # 181


ув. тов. Д.Ю.
1) Не было ли у Вас идеи о том, чтобы создать самопародию? На самого себя, на собственные творения?
Ну или обозначить сюжет, где рассказать как это все было - в виде фильмы в извесном жанре? например:
"Как создавался Великий Шедевр" или "И Гоблин такой молодой и вечный ВК впереди..."(ради бога не обижайтесь на название, если шутка плоская , честно не хотел обидеть) где и рассказать обо всех тяжких буднях скромного Мегапереводчика всех времен и народов...
2) какие есть пути заполучения Мега набора: ВК-1 ВК-2 ВК-3 Для граждан Украины. Магазина ваши фаны, к которым себя отношу, еще не открыли. А пираты как-то не централизовано все украли... Короче говоря кроме варианта "35$ билет в Москву а там по ситуации..." ничего не видно. Особенно в обозримом будующем. Если есть у Вас какие-то соображения по вариантам решения сеу проблемы кроме указанного выше, буду очень рад прочесть...
С уважением, от коллектива поклонников Ваших Шедевров, и от себя лично, Jude


anonymous
отправлено 03.12.04 21:14 # 182


>>Имеет ли вообще смысл попытаться расписать вам какой-то фильм дабы вы его посмотрели и может быть перевели?
>Присоветовать - можно, конечно. И даже нужно. Однако не факт, что он мне понравится и я его буду переводить.

[обратно достает из загашника потертый плакатец Vanilla Sky и зазывно им помахивает]
Отличные диалоги, крайне добротный сценарий, путёвая музыка и славная съёмка.
Является ремейком шпанского кина Abre Los Ojos, но, субъективно, по совокупности художественных качеств существенно превосходит его.


Злющий
отправлено 03.12.04 21:16 # 183


Нет смысла описывать безграничность респекта хозяину столь славного "тупичка" и автору правильных переводов. "Святые из трущоб" и их молитва до сих пор звенят в голове добротностью самого фильма и голосом Д.Ю. В связи с этим - вопрос: Оливер Стоун да-а-авно снял небезызвестных "Прирожденных убийц", а вот Гоблин так и не рассказал нам о том, о чем все в этом фильме говорят в действительности...
(с надеждой на ответ)


DrAAl
отправлено 03.12.04 21:50 # 184


Дмитрий Юрьевич, пардон, конечно, за вопрос, но! Не собираетесь ли вы приложить руку к Страстям-Мордястям Христовым?


RUSH
отправлено 03.12.04 22:58 # 185


2 Goblin.

1. Будет ли правильный перевод фильма "Bullet" - "Пуля" ("По прозвищу Пуля") с Микки Рурком? Как тебе сам фильм?
2. А горло от постоянной болтовни не болит? Какие эмоции испытываешь закончив озвучку: прыгаешь ли кудахтая по кровати,
бьешь ли c воплями посуду, изображаешь ли самолет в квартире? :-)

P.S: Дмитрий, ну ответь пожалуйста про методику работы с присланным на "Божью искру". Очень надо!


anonymous
отправлено 03.12.04 23:43 # 186


2 RUSH

> 1. Будет ли правильный перевод фильма "Bullet" - "Пуля" ("По прозвищу Пуля") с Микки Рурком? Как тебе сам фильм?

Будет.
Уже практически готов.

> 2. А горло от постоянной болтовни не болит?

После кривляний/визгов - болит всегда.
Ну, не смертельно.

> Какие эмоции испытываешь закончив озвучку: прыгаешь ли кудахтая по кровати, бьешь ли c воплями посуду, изображаешь ли самолет в квартире? :-)

Нет :)

> P.S: Дмитрий, ну ответь пожалуйста про методику работы с присланным на "Божью искру". Очень надо!

Момент.


Goblin
отправлено 03.12.04 23:46 # 187


2 RUSH

> С теми, кто засылает к тебе переводы в "Искру" на мыло, ты работаешь творчески: даешь рекомендации, консультируешь, и т.д., чтобы постараться довести до ума, или ждешь целиком текст, после чего либо: "Молодец. Принято" либо "Не интересно. Попробуй еще раз."? Само-собой что-то отредактируешь по-своему - как тебе смешнее. Поставишь автора оригинала в известность?

Я могу прочитать присланный текст.
И сказать автору, понравилось или нет.

Если понравилось - можно дать ход далее.
Рецензировать и учить - увы, физически не успеваю :(

> Ты озвучишь присланное лично?

Даже если оно здоровское, нет.
Озвучат другие, но - как это принято говорить, профессионально.

> Фильм "День независимости" стебаю, интересно тебе оно?

Нормально.


RUSH
отправлено 04.12.04 00:16 # 188


2 Goblin
> Ты озвучишь присланное лично?
>>>Даже если оно здоровское, нет.

Ну, блин... Блин... Ну я тебе это - денег даже заплачу немного. :-)


007
отправлено 04.12.04 00:34 # 189


Вы писали =
Кривляться перед камерой, кстати, не так просто, как может показаться. Самому себе кажешься полным идиотом, и надо сильно постараться, чтобы сменить идиотский образ на более привлекательный.
Метод =
так работают вокалисты - поют перед зеркалом - чтобы понять как они выражают эмоции - и смириться с собственным видом ...См. Essential Tips For Vocalists - Berklee


Goblin
отправлено 04.12.04 00:43 # 190


2 007

> Метод =
> так работают вокалисты - поют перед зеркалом - чтобы понять как они выражают эмоции - и смириться с собственным видом ...См. Essential Tips For Vocalists - Berklee

У меня, камрад, камера есть.
Я ей снимаю и в неё же смотрю.


Goblin
отправлено 04.12.04 00:58 # 191


2 RUSH

> Ну, блин... Блин... Ну я тебе это - денег даже заплачу немного. :-)

У меня расценки - адские :)))




anonymous
отправлено 04.12.04 02:09 # 192


В Футураме, в серии про жидких императоров (1ACV07), Лила говорит Фраю: "Half these emperors were drunk at their own coronation", имея в виду, что императоры были выпиты прямо во время коронации. Как ты это перевёл? Спасибо.


Grajo
отправлено 04.12.04 03:31 # 193


Скажите, Дмитрий Юрьич...
Есть ли версия Шрека-2 в вашем переводе с оригинальным саундтреком?
Я тут раздобыл с "прикольной" музыкой, но, понимаете, вкусы-то разные бывают. Смешение "Божьей Искры" и "Полного ПЭ" как-то не показалось (при том, что по отдельности - воспринимаю на ура).
Если таковая имеется, как её отличить на вид от той, что с нашей музычкой?


Goblin
отправлено 04.12.04 09:27 # 194


2 Grajo

> Есть ли версия Шрека-2 в вашем переводе с оригинальным саундтреком?

Мной сделан обыкновенный, нормальный перевод Шрека 2.
По ходу предпринимались попытки изображать некоторых персонажей по-другому (принц - гомосек, кот - грузин и пр.)

Это было склеено как "другой перевод" - не мной.
Никаких саундтреков лично я не менял.
Кто и что лепит на дисках - мне неведомо.


Betrayer
отправлено 04.12.04 13:50 # 195


Внимание - ответ на вопрос в &#8470; 116.

По-украински парапроктит звучит как "проруха в срати".
По-моему, как-то воздерживаются они там у себя от употребления этого славного диагноза в родном варианте.

Так-то.


c08a
отправлено 04.12.04 15:56 # 196


> # 170 Guest, 2004-12-03 16:10:13

> [задумывается]
> И нафиг такая история нужна ?..
> [раздумывается]

Скрижали-с. Никаким пером/топором не вырубить, да и не стоит народ путать. :)



Maximus
отправлено 04.12.04 17:27 # 197


Дмитрий Юрьевич, хотелось бы узнать ваше мнение по поводу фильма "Страх и ненависть в Лас-Вегасе" с Джонни Деппом.
Будет ли правильный перевод этого фильма?


Amorphis
отправлено 04.12.04 18:47 # 198


Дмитрий Юрьевич, интересно узнать, как вы относитесь к "автомобильной сказке" The Fast & The Furious aka Форсаж, ну и ко второй части... если смотрели конечно... про перевод даже не спрашиваю ;))


Nash
отправлено 04.12.04 18:57 # 199


Гоблин, а вот скажите как вы относитесь к фильмам про Годзиллу? какие вы видели и какой больше всего понравился?!


Goblin
отправлено 04.12.04 18:58 # 200


2 Nash

> Гоблин, а вот скажите как вы относитесь к фильмам про Годзиллу? какие вы видели и какой больше всего понравился?!

Отлично отношусь.
Мне нравится как Годзилла бегает, зверски топает, кусается и уплывает от торпед.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 222



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк