В далёком детстве прочитал фантастическую книжку Альфреда Бестера "Человек без лица". Хорошая была книжка, мне сильно понравилась. У того же автора была обозначена книжка "Тигр, тигр!". Прочитать оную не смог и название оной лично мне ничего не говорило.
Через некоторое количество времени узнал, что название — первая строчка из стихотворения Уильяма Блейка:
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the Fire?
And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Вот это, я понимаю, стих.
Считаю, даже Эминем такое написать не сможет.
Перевести подобное, на мой взгляд, невозможно в принципе.
Но с попытками можно
ознакомиться здесь.
И ещё
здесь.
И
здесь.
Уильям знал толк в стихах. И в рисунках тоже знал. Но это ему не помогло. Он был поэтом, а потому был нищим. Как положено нормальному поэту, сдох в безвестности и нищете. Вот если бы Блейк жил и умер в СССР — всё было бы иначе! Жрал бы из государственного корыта, вместе со сворой товарищей из союза писателей. Жил бы в отдельной квартире, получал бы специальный паёк, выезжал на государственную дачу в Крым, водил детей в элитную школу. Похоронили бы на Новодевичьем. А сейчас бы по всем телеканалам раз в месяц поднимали вой о том, как проклятой советской власти было на него наплевать, как его травили и не давали в полную силу творить.
Но в благословенной Британии всё не так! По жизни Блейк мог рассчитывать только на помощь друзей — своих денег у него не было никогда. И это несмотря на то, что он всю жизнь писал книжки, самостоятельно их иллюстрировал и печатал. Как говорится:
Some are born to sweet Delight,
Some are born to Endless Night
Что характерно, умеренное питание позволило прожить поэту значительно больше роковых 37. Страшно подумать, сколько бы он мог прожить, посидев лет десять в наших лагерях! Но не сложилось. Не было у Блейка ни целебного лагерного режима, ни хорошей жратвы из спецраспределителя. Через это умер в нищете, семидесяти лет от роду. Похоронили нищего Блейка за счёт города Лондона, вместе с такими же нищими как он. То есть зарыли в общей яме для неимущих. Место захоронения, понятно, забыли, памятник
воткнули наугад.
Много лет пытался прикупить книжонку означенного поэта. Почему-то никак не получалось — всё больше помои какие-то продают, а гражданина Блейка в продаже нету. Считаю, упущение. А сегодня вот свезло!
Вильям Блейк
Стихи
Издательство Художественная литература, 1978 год
Тираж 25000 экз.
Очень, очень хорошая книжка.