полный Пэ

12.09.07 03:23 | Goblin | 277 комментариев »

Разное

Сегодня душил ошибки в Большом Лебовском, на этой неделе закончу.
На этой же неделе надеюсь задушить ошибки в Apocalypse Now Redux.

Этот самый Апокалипсис вчера смотрел.
Перевод получился термоядерный — натренировался, однако, говорить как надо.

В целом фильма жуткая, но местами получилось очень смешно.
Местами.

Выбился из графика, душил мультик King of the Hill.
Он, судя по всему, чем дальше, тем смешнее.

Как правильно читать новости на oper.ru
Краткий FAQ
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 12.09.07 12:12 # 40


Кому: Zeus, #48

> Удовлетворяет работа по бесполезной озвучке всякой хрени? Не жалко убитого времени?

Тебя, мудака, забыл спросить - чем заняться.


Goblin
отправлено 12.09.07 12:28 # 53


Кому: Butt-Head, #51

> не по теме:
>
> Уважаемый Дмитрий! очень хотелось бы узнать твое мнение на предмет этой заметки: http://www.fontanka.ru/2007/09/10/100/

К публицистике данного автора отношусь саркастически.
Особенно после публичных рассказов о честном товарище Пуманэ.

Ход мыслей военного моряка прекрасен: милиция - народ внутри народа.
А дагестанцы и евреи - они как, тоже народ внутри народа?
Со всеми вытекающими.

Ну и, конечно, рай - он имеет географическую проекцию.
Рай - он совсем рядом, например - на Украине.

Это херня, что там нет своего Кавказа и нет столько мигрантов, как в Москве.
Выводы - однозначные.

Далее стандартно-психическое: щас я в него вцеплюсь, щас я ему голову отверну.
В прошлый раз он вцеплялся и отворачивал на вокзале, когда документы проверяли оперативники.

Короче, чушь.


Goblin
отправлено 12.09.07 12:42 # 55


Кому: pikachu, #54

> а Большого Лебовского разве еще не релизили? буквально как месяц назад пересматривал в правильном переводе..

В переводе была пара ошибок - незначительных, не сильно влияющих на смысл, но ошибок.

Ошибки исправлены.


Goblin
отправлено 12.09.07 12:43 # 56


Кому: Приднестровец, #49

> Много ли ошибок было в предыдущем переводе и как удалось узнать, что это ошибки/неточности - кто-то подсказал или в процессе совершенствования знания языка сами дошли?

В основном указывают зрители.


Goblin
отправлено 12.09.07 12:47 # 59


Кому: Butt-Head, #58

> > Далее стандартно-психическое: щас я в него вцеплюсь, щас я ему голову отверну.

> конечно, не отвернет

Ну, кто его знает.

Военные моряки - они ведь отважные.

> > Короче, чушь.

> Так что-же, с хамством со стороны милиции поделать (в России) ничего нельзя ввиду наличия своего Кавказа и мигрантов?

[смотрит с интересом]

При чём тут мигранты, камрад?

Милиция - она часть народа, ибо набрана из его представителей.

Что характерно, отобранных специальными комиссиями.

Какой народ - такая и милиция.

Не наоборот.


Goblin
отправлено 12.09.07 12:53 # 60


Кому: Цукерман, #47

> 2 Гоблин
>
> просьба извинить за оффтоп, а ты не читал книгу Н.Богословского "Интересное кино"?

Не читал.
Даже не попадалась.

> фильм "Три стрельца" с главным героем армянином-дворянином Дартаняном(основная завязка фильма - молодой армянин Дартанян приезжает в Москву устраиваться в стрелецкий полк под начало своего сородоча Тревельянца, и встречает трех неразлучных друзей-стрельцов Атоську, Портоську и своего соотечественника Арамаиса, далее следуют приключения вокруг кокошника царицы).

Д'Артаньян, кстати, прибывает из Гаскони, т.е. из Баскони, он гасконец, т.е. баск.

По-нашему - суровый чеченец.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:13 # 68


Кому: Traktor 3.22, #69

> а можно Апокалипсис с раздельным звуковыми дорожками?

Вы спрашивайте там, где фильмы получаете.

Мой перевод - это где я один говорю в микрофон.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:13 # 69


Кому: Bloop Goddy Godd, #1

> А когда Апокалипсис Нау будет доступен для скачки? Или не будет вообще?

Понятия не имею.

Ищи в трекерах.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:14 # 73


Кому: Onix, #8

> БОЛЬШОЕ человеческое спасибо за Лебовски и за Полицейского из Беверли Хиллз.

Смотрите на здоровье.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:14 # 74


Кому: MadSkillz, #7

> Вот блин, всего пару месяцев назад как осиливал режиссёрскую версию.
> Придётся ведь по новой глянуть =)

Фильм, как обычно, заиграл совершенно новыми, доселе невиданным красками.

> Всем поверхностно знакомым с созданием сабжа - очень рекомендую почитать по этому кину раздел "Trivia" на небезызвестном сайте IMDB.
> Там такой пиздец на съёмках творился....
> http://www.imdb.com/title/tt0078788/trivia

Да они там больше для пеара напридумывали.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:15 # 75


Кому: Савва, #16

> На "Blade runner: The final cut." перевод будет?

Непременно.

Правда, эта сволочь Скотт очередное издание выпустить собрался.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:15 # 76


Кому: БТР, #18

> В некотором роде оффтоп
> Уважаемый Дмитрий Юрьевич, разрешите задать вопрос.
> Наконец то дошли руки (глаза :)) до семьи Сопрано. В наличии 5 сезонов (кончно в вашем переводе)
> Собственно вопрос: а сколько всего существует сезонов и сколько из них вы переводили?
> То что посмотрел весьма и весьма понравилось, огромное спасибо за перевод. Все бы так.

Сезонов шесть.

Переведены все шесть.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:16 # 77


Кому: pl_dmitriy, #20

> А Fight Club?:(

На подходе.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:16 # 78


Кому: Sosed28, #27

> Дима, ты неоднократно писал про тотальную нехватку времени на всё.
> Интересуюсь всвязи - указанные переводы - они как, по заказу заинтересованных контор делаются или таки нашлось время поработать для души?

Они сделаны давно.

Это работа над ошибками, ибо скил растёт.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:17 # 79


Кому: mutafakaz, #46

> Дмитрий Юрьевич, а что вообще скажешь про Апокалипсис ? Что впечатлило, если впечатлило вообще ?

Фильм - чистый термояд.

Как подобает серьёзному произведению, там про всё на свете сразу.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:25 # 83


Кому: Butt-Head, #80

> > Какой народ - такая и милиция.
> > Не наоборот.

> Согласный, но я не про это. Я не про причинно-следственную связь, а так сказать, про корректирующие действия.
> На других представителей народа можно воздействовать. Вот если тебя на улице ночью бухие подростки оскорбили -- можно (на примере твоих друзей) дат по морде, соседа -- послать с выражением, подчиненного -- уволить на хер и т. д.
> А вот что делать в конкретном примере, описанном в статье, как думаешь?

Камрад, что можно сделать с тем, что ты сдал 100 тыщ баксов на квартиру, а тебя кинули?

Так и тут.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:33 # 85


Кому: Цукерман, #84

> слушай, Дмитрий Юрьевич, а твое отношение к полковнику Курцу?

Серьёзный мужчина.

> к его рассужданиям? может перевод, в котором я смотрел фильм, извратил слова, но мне кажется он рассуждал очень жестоко но здраво.

Такие ни в какое общество не вписываются.

Даже на войне.

> может и тут чего не так с переводом, и он на самом деле чудовище?

Все переводы, которые видел - бред сумасшедшего.

полный Пэ, как водится, раскрывает фильм с совершенно другой, правильной стороны


Goblin
отправлено 12.09.07 13:38 # 87


Кому: Цукерман, #81

> а Das Boot будет перевод?

Без понятия.

> или по-твоему твоего перевода там не нужно?

Большинство переводов - мутное, тупое говно.


Goblin
отправлено 12.09.07 13:40 # 89


Кому: Цукерман, #88

> извини за однобокие вопросы, но очень уж хотелось бы узнать твое мнение заодно и о сержанте Хартмане.

Нормальный сержант.

Он, что характерно, никого не бьёт - хотя может.

Американские ветераны хором говорят, что снято всё отлично, за исключением того, что их очень сильно били сержанты.


Goblin
отправлено 12.09.07 17:42 # 143


Кому: Paltus, #132


> Я внимательно перечитал еще раз. И еще раз убедился, что товарищ - типичный пиздабол...

Ну, эта.

Суждения обычно строятся так.

Меня не останавливают - милиции в стране просто нет, дармоеды получают зарплату и не работают.

Меня останавливают - милицейские упыри свирепствуют, хватает невинных граждан, на дворе 1937 год.

Способ "мышления" известный.


Goblin
отправлено 12.09.07 18:02 # 148


Кому: MindBagger, #147

> Если серьёзно, нужна ли прописка? Как думаете, товарищи?

Не нужна, конечно.

Прописка:

а) антиконституционна
б) недемократична

Поэтому надо её на хер отменить - раз и навсегда.

А что там от этого чего-то рухнет, развалится и погибнут люди - это херня, всякое бывает.


Goblin
отправлено 12.09.07 18:03 # 149


Кому: B}I{uK, #146

> Я сам по образованию переводчик и заявляю, что не надо лезть в чужой перевод, так как он субъективен, это раз!

Не-не, вмешательство очень часто бывает полезным.

Я не сильно образованный, потому очень часто показывают нужное.


Goblin
отправлено 12.09.07 19:52 # 172


Кому: _hgh_, #152

> Да, камешек в Полный Пэ. А точнее - про перевод назавния фильмы Snatch как Спиздили. Информация к размышлению:
> 1. Фильму Snatch за кордоном (когда его казали в кинотеатрах) рекламировали как положено - с плакатами вдоль улиц, причем Snatch на них было написано полуметровыми буквами. Есть некоторое сомнение в том, что там, где работают возрастные ограничения (а они работают) и где при показе фильма с нецензурной бранью по ТВ брань обязательно запикивают (или озвучивают более мягкую версию) стали бы писать нецензурщину таким кеглем.
> 2. Действительно, существует некоторое количество английских выражений, в которых слово Snatch ассоциируется с женским половым органом. Однако от того что, к примеру, в русском имеет место быть фраза "Кобыле в трещину", само слово "трещина" не стала однозначным аналогом слова "пизда".

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600717


Goblin
отправлено 12.09.07 19:53 # 173


Кому: B}I{uK, #154

> Вопрос, Дмитрий (уже сто раз, наверное, задавали, просто не всё читаю): будет перевод семьи Сопрано 6?

Я его давно перевёл.

Просто на канале сменилось руководство, и они перестали его показывать.


Goblin
отправлено 12.09.07 19:55 # 174


Кому: ElvenSkotina, #158

> Кому: Goblin, #143
>
> > Способ "мышления" известный.
>
> Наверно человек , начитался гавна со всяких "иносми" , а самого его менты наши никогда не тормозили , чрез это свпособ "мышления" такой говняный . Наш миллиционер он нас бережот-стереж0т , а западные всякие мусара только кодыксы свои сраные соблюдают и всё , не люди , а грибы сраные

Ваш милиционер, конкретно ваш - он вас ненавидит.

Точно так же, как вы его, и даже сильнее.


Goblin
отправлено 12.09.07 19:58 # 175


Кому: Crazy, #168

> Дмитрий Юрьевич, а "Сид и Нэнси" я так понял Вы еще не наговорили?

Давно наговорил.

> А то фильма есть - перевода, блин, нет!

В трекерах не менее месяца валяется, сам видел.

> Goblin он фильмы только переводит и всем [совершенно] бесплатно (денег у него со сбора бутылок достаточно) раздает их в мп3.

Раздаю строго ограниченной группе лиц.


Goblin
отправлено 12.09.07 20:03 # 176


Кому: cvetkof, #165

> вот скажи мне, перевод фильмов это так дико непопулярно, считается в профессиональной среде моветоном, не приносит дохода по сравнению с другими видами переводов, что сплошь малоквалифицированные граждане туда попасть стремятся?

Перевод как таковой предъявляет к переводчику комплекс требований.

Во-первых, надо очень хорошо знать родной язык, на который переводишь.

Т.е. не просто отличать глагол от причастия, но и обладать литературными способностями, желательно - уровнем выше среднего.

Во-вторых, надо очень хорошо знать иностранный язык.

Хорошее знание подразумевает либо длительное проживание в известной стране, либо ежедневную работу с различными источниками и носителями языка.

В-третьих, для работы в разных областях надо обладать чудовищной эрудицией по самым разным областям знаний.

Ну а далее - самоотверженность и ответственность за свой труд.

Осмелюсь заметить, если взять любую профессию на выбор - мега-мастеров найдёшь не много.


Goblin
отправлено 12.09.07 20:32 # 179


Кому: Ilya_kr, #178

> Это я к тому, что к счастью, встречаются и исключения из правил.

Есть и отличные переводы.

Но погоды они не делают.

> На фоне перевода "коллекционного издания" Большого Лебовски в пафосной коробке, так просто шедевр. С последним всё стало ясно с самого начала: "Зовите меня Дюди"...

Не поверишь, есть полчища мудаков, которые от этих помоев в восторге.


Goblin
отправлено 12.09.07 22:26 # 185


Кому: ElvenSkotina, #184

> Ваш милиционер, конкретно ваш - он вас ненавидит.
> >
> > Точно так же, как вы его, и даже сильнее.
>
> Да пускай он хоть зелёными пупырышками от ненависти покроется

Мне, извините, наплевать.

> стережот-береж0т всё равно , люди со спецальным складом ума , они по другому не могут .

А евреи, евреи - они как, по-другому могут?


Goblin
отправлено 12.09.07 22:37 # 192


Кому: Акын, #191

> Дмитрий Юрьевич, вопросы о том, когда переводы будут доступны для скачки задавать смысла нет - Ваш ответ стереотипен "Yahoo его знает".

А как это можно определить?

Одно - появляется через два-три дня, другое - не появляется никогда.

Например, ни разу не видел в сети переводы режиссёрских версий Властелина - ни одной из трёх.

> Но вот сколько читаю Ваши заметки - остается полностью неосвещена одна часть технологического прогресса, как все-таки переводы оказываются доступными в сети. Вы ж их никуда вроде не выкладывается. Сорвите пожалуйста покров тайны с этого момента :)

На заре двд это было достаточно дорогое развлечение, позволить себе могли только люди состоятельные.

Работало это так: двд - американский, в двд-плеере, перевод - на minidv, в отдельной деке.

До сих пор работает точно так же, потому что у людей накоплены здоровенные коллекции.

Собственно, вот так и расползается - через друзей и товарищей.

Но, повторюсь, расползается не всё.


Goblin
отправлено 12.09.07 22:37 # 193


Кому: aaa82, #188

> что значит термояд? вот они пошли, пошли - пришли, потом побежали обратно - быстро прибежали, конец, и это за 2 часа с лихом!

Камрад, в новости - про другой фильм.

Хотя и про индейцев - отличный.


Goblin
отправлено 12.09.07 22:38 # 194


Кому: TOR1973, #187

> Вот такой получил пример профессионализма и уважения.

Увы, камрад, у нас такого не бывает.


Goblin
отправлено 12.09.07 23:01 # 199


Кому: Шуб-нигурат, #198

> Дмитрий Юрьевич. Вот у меня валяется дома Apocalypse Now Redux. Старую версию я смотрел в урезанном телевизионном варианте очень давно. Сильны ли различия?
> Как по вашему. Какая из версий достойней?

А я предыдущей не смотрел, камрад.

Сразу посмотрел Redux :)

На мой взгляд, отличный фильм.

И перевод получился - отличный.


Goblin
отправлено 13.09.07 10:41 # 218


Кому: Fang, #217

> Вопрос к Д.Ю. - про х/ф Большой Лебовски.
> (или может кто другой ситуацию прояснит...)
> Ссылка на скачивание сабжа с сайта **** - это ещё не окончательный вариант? Дата заливки на рапиду - 30.08.07
> Это, типа, пираты постарались, али как?

Камрад, если в заметке написано, что ещё не доделано - как оно может быть окончательным?

Но там это - ничего критичного нет.


Goblin
отправлено 13.09.07 11:03 # 219


Кому: MadSkillz, #215

> К примеру, переводы на за последние пару лет развившихся и окрепших трекерах типа Лостфильма, где переводят, в основном, зарубежные сериалы, переводы в массе весьма хороши и смотрибельны. Потому что публика-юзеры сидят вот тут под боком и коментят каждую серию. И люди там имеют, даже совсем при отсутствии собственных знаний английского, высокую чувствительность к возникающей там и сям херне.

Камрад, сперва ведь переводят, а потом комментят.

Потому перевод сразу делают хорошим, чтобы ругать было нечего :)


Goblin
отправлено 13.09.07 11:19 # 223


Кому: Brutanez, #222

> Начал засматривать... действительно унтерофицер "Камушкин" справляется с советскими солдатами как Нео с агентами Смит. Да и сами советские солдаты - безликие напрыгивающие зомби.

Обратите внимание на физическую форму и внешний вид советских упырей.

Все как один - богатыри, форма с иголочки.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк