Гоблин каким-то чутьем выбрал для становления своего стиля именно этот пространный манифест. Разумеется пафос всегда можно сдуть смехом, словно шилом проткнуть дутый пузырь. Гоблину это удалось блестяще. Получилось дико смешно, поскольку его вариант фильма насыщен жизнью. Он ежесекундно вынимает шило иронии и подносит его к раздутым щекам персонажей, готовых высказать очередную банальность. Постороннему сложно судить, насколько глубоко образование Гоблина — бывшего оперуполномоченного. Возможно он знает о "Властелине колец" гораздо больше прожженных толкинистов, выучивших по "Сильмариллиону" эльфийский язык. Возможно иное: понимание законов композиции и расстановки персонажей, правил сценарной мотивировки привели Гоблина к наделению гномов чертами кавказцев, а эльфов — прибалтов. Логоваз говорит с явным эстонско-финским акцентом. Достоверно известно что при создании эльфийского мира филолог Толкин опирался на... финские сказки, а финский язык лег в основу языка эльфийского. Знал ли Гоблин про это или просто почувствовал не столь уж важно. Важно иное: получился "обратный перевод" с замысла Толкина — его конечная расшифровка. Весьма комичный "обратный перевод", органичный и понятный всем жителям бывшего СССР. Одного этого факта (глубокого проникновения Гоблина в ткань "Властелина колец") должно быть достаточно для "московских эстетов", чтобы понять: Гоблин гораздо тоньше и глубже, чем кажется на первый взгляд.
Если "попадание в десятку" случилось в таких частностях, то логично предположить, что и в главном Гоблин не промахнулся, что перевел не только на "понятный язык" туманные образы Толкина, но и совершил вторичный "перевертыш" с мифологическим замыслом. Так оно и оказалось: за всей "высокой духовностью" "Властелина колец" кроются вполне мирские заботы, стремления, желания. Желание насельников Европы и США спасти западную цивилизацию столь же эгоистично и естественно, как желание поесть, выпить, покурить. Не надо нам ля-ля про высокие идеалы и спасение мира, не надо этих параллелей Фродо — Иисус Христос, мы то понимаем что за всем этим стоит вполне шкурный интерес спасти свой Шир, свой уютный, набитый множеством удобных и милых безделушек домик. Поэтому в России насмотревшейся в свое время и не таких еще агиток, что такое кровопролитная война и вселенские сражения знающая не понаслышке, за ХХ век навидавшейся их в живую, и не один раз, в России этот манифест "поверить в их ценности, чтобы пойти и погибнуть в сражении за их ценности" вызывает недоумение. "Как опять?!!". Опять всем миром грудью закрыть колыбель мировой культуры и демократии от диких орд? Опять положить миллионы в борьбе с очередным "мировым злом", а команды новоявленных фродо из Вашингтона будут действовать "мелкими группами", за что все должны признать их миссию наиважнейшей? Ну нет, начальник, нас больше на крючок идеологии не подцепишь, у нас к ней иммунитет. Мы ей так нахлебались, до сих пор кровью харкаем. Бегают, конечно, по периферии разные скинхеды и демократы, но русским людям на них... Идите, отважные джедаи, гонять по горам талибов и мочить в плавнях Месопотамии Саддама. А мы посмотрим...
Здесь проявляется главное достоинство смешного перевода Гоблина цикла "Властелина колец": он сбил агрессивный пафос мегафильма, аннигилировал его идеологический заряд на всей территории СНГ. Легко, непринужденно, с мужской грубоватостью, с солдатскими сальностями. После смешного перевода Гоблина невозможно всерьез воспринимать оригинал цикла "Кольцам более пересматривать или перечитывать. И наоборот: хочется пересматривать его в переводе "Божьей Искры" еще и еще. Ржать над грубоватыми шуточками и удивительными находками, находить новые смехотворные нюансы и оттенки, поскольку ничего смешней со времен "Особенностей национальной охоты" на российском экране не появлялось.
"Властелин колец" — единственный подходящий для этого дела фильм. В нём есть "прямая линия" с предметом-кольцом — все три серии зловредное кольцо несут к вулкану, и есть адский пафос — все спасают мир и говорят соответственно. Прямая линия обеспечивает сюжетную ясность — кольцо несут, сюжет понятен, а уж вокруг можно накрутить всякого. Не всем понятно, что если в некой сцене участвует три персонажа, которые говорят всего семь предложений, сделать это сюжетно-верным, осмысленным и смешным — задача не то что нетривиальная, это вообще на грани озарений.
Результаты работы экспертов, вещавших "да чё там такого, выпил стакан, сел перед телевизором да начал шутить" говорят сами за себя — получается неизменно тупое говно, чему масса примеров. Ибо ни чувства юмора, ни способностей нет в принципе, есть только желание выпить стакан и умение сидеть перед телевизором. Достаточно посмотреть на какое-нибудь тупое говно от тупых украинских подростков типа "Два брата-терминавта" или тупое говно от мега-профессионалов "Ночной базар". Кстати, и то и другое говно авторы не стесняются называть "гоблинским переводом" — с целью обмана граждан и пропихивания своего говна под мега-брендом.
Пафос происходящего на экране подразумевает серьёзность лиц и поз в исполнении отличных актёров, а несомая за кадром ахинея создаёт жуткий контраст между происходящим на экране и звучащим за кадром — что, собственно, и создаёт львиную долю веселья. Ничуть не менее важно, что "Властелин" — мега-блокбастер, который посмотрела вся страна. То есть вся целевая аудитория в курсе, про что в фильме говорят на самом деле. И ахинея, несомая за кадром, неизменно "рвёт шаблон" на очередном неожиданном контрасте, что и является залогом безумного веселья. Не следует забывать, что "Властелин" — просто отличный фильм, поимевший грандиозный успех по всему миру. Плюс это не только фильм, но ещё и книга, имеющая орды поклонников по всему миру, объединённых горячей любовью к произведению Профессора.
Из всего этого складывается незатейливая картина: "Властелин колец" — единственный фильм, из которого получилось сделать нечто подобное. Остальные либо не дотягивают до должного уровня пафоса, либо не имеют понятной сюжетной линии, либо их вообще никто не видел и они мало кому интересны. Скажем, обработанная в том же ключе "Матрица" поимела значительно меньший успех — в первую очередь потому, что она малопафосна и детям не интересен сюжет "про фашистов". Несколько лучше были восприняты "Звёздные войны", но до уровня "Властелина" подняться не смогли.
Касательно шуток. Шутки по известным причинам понятны далеко не всем. Например, ни один эстетствующий педрила не способен понять добротный казарменный юмор. Равно как не понимают их люди, в армии не служившие. Не все даже поняли, что положительные герои — они сплошь оперуполномоченные, гоняющие уркаганов. Далеко не всем знакомы прелести марксизма-ленинизма. Очень далеко не все знают мега-бородатые советские анекдоты. Не каждый знает, кто такой Фёдор Михайлович. Не все разбираются в английском, а потому даже фамилия Сумкин им ничего не говорит. Не всем понятно, что смешного в нерусской музыке. Да и русскую музыку далеко не все знают. Не все смотрели советские фильмы типа "Мёртвого сезона", дабы понимать мрачные шутки про "эльфа на ночь". Не все играют в компьютерные игры и потому не знают, кто такой Диабла первый. Не все разбираются в наркотиках. В алкоголизме тоже не все. По большому счёту вообще непонятно, что в фильме смешного для тех, кто родился примерно (примерно) после 1980 года. Ну, кроме откровенно-идиотских интонаций да общих мест. Шуток очень много, и для полного прояснения оных скоро будет выпущена специальная книга.
По поводу актёрского дарования — оно, безусловно, в наличии. Кривляться, как известно, умею как мало кто другой. Причём пока кривляешься, это не сильно заметно. А когда слушаешь себя потом, местами случаются припадки. Например, при прослушивании зазывных криков Саурона Фёдору в кабаке "Копытом в рыло" (Сууумкин! Суууумкин! СУМКИН!!!) — натурально чуть не стало дурно от смеха. Это, кстати, единственный критерий оценки качества результата — смешно тебе самому или не смешно. Так вот, лично мне смотреть очень смешно, во многих местах ржу в голос. И не столько от шуток, сколько от собственных идиотских интонаций.
Что же до "Антибумера", то он проходил по разряду "эксперимент". Поработать над "Бумером" предложила студия СТВ. Сразу было понятно, что фильм для этого дела совсем не подходит (вряд ли кто разбирается в вопросе так же хорошо, как мы), однако хотелось попробовать и такой материал. Серьёзную помощь в данном вопросе оказал, кстати, Сергей Сельянов — редкого ума и проницательности человек, который сразу понял что к чему и тактично присоветовал, как сделать лучше. Результат, каким бы это странным кому не показалось, не разочаровал.
И это при том, что ни тебе пафоса в "Бумере" нет, ни прямого сюжета с предметом, ни оглушительного успеха хотя бы в родной стране. "Бумер" — производственный фильм о нелёгких буднях братвы, интересен совсем другой аудитории, которая шутит несколько иначе и за смешное считает вещи несколько иные. Возможно ли такое победить? Результат показал, что очень даже возможно: несмотря ни на что получилось смешно, а рейтинги при неоднократных телевизионных показах оказались исключительно высоки. Только при этом опять не получается "Властелин колец" — получается совсем другой фильм. Понимаю ли это лично я? Повторюсь: вряд ли кто вообще разбирается в вопросе так же хорошо. Считаю ли я, что "могу всё"? Это, повторяю, была проба — что из такого материала можно сделать. Собственно, на "Антибумере" подобное творчество было закончено. Ибо и материал иссяк, и фонтан уже не бьёт. Повторить успех "Властелина" невозможно — он был первым и он единственный для этого дела безошибочно пригодный. Так что о каком "падении" идёт речь в заметке — неясно.
В обчем, вот уже как не то три, не то четыре года ничем подобным не занимаюсь.
PS. Ну и, как говорил наш друг Роберт Плант:
- Мы были первыми. А вам теперь осталось только обезьянничать.
Это реклама "Властелина колец", смешных переводов, Толкиена, "Антибумера", Роберта Планта и меня.
Мда, я помню как передавали друг другу первую часть. Заезженую нафиг, на трех дисках. Было круто. Смотрели и ржали все, студенты филологи, ПэТэУшники, эстетствующие детишки и детишки простые как три рубля... Круто короче было...
[Здесь проявляется главное достоинство смешного перевода Гоблина цикла "Властелина колец": он сбил агрессивный пафос мегафильма, аннигилировал его идеологический заряд на всей территории СНГ]
Главный, а ты намеренно аннигилировал идеологический заряд LOTR, сбив агрессивный пафос мегафильма? КС
Кстати давно хотел спросить, Дмитрий Юрьевич, вы не думали о том, что можно на убитом (замороженном, приостановленном, заброшенном, нужное подчеркнуть) проекте "Божья Искра" заработать бабла - продавая франшизы (за немалые деньги либо за проценты от продаж) тем хлопцам, которые кричат, что "могут так же", "могут лучше" или "блин в этом фильме явно не хватает смешного перевода". Скажем сделать условием, чтобы голос в переводе был ваш - (брать еще и деньги за озвучку) если получится толково или не ваш - если получится говно...
Автор жжот. Это мы с фашистами сражались, потому что нас подцепили на крючок идеологии?
И сражение на самом-то деле шло за западные ценности?
Всё ли у него в порядке с головой?
Да, да. Даёшь снова Божью Искру. Помню когда смотрел первый раз, а это было давно, просто давился от смеха, хотя половину шуток не понимал, да и сейчас далеко не всё понимаю. Был именно "сдутый пафос". Смотреть как федя сумкин и сеня ганжубас с серьезными мордами лепят такую чепуху ну просто супер смешно было.
Опять же "буря в стакане" тоже весьма смешно было. И чукотский рэппер и крайне-северная галактика и девка-падла и все все все.
Куда пропала божья искра? Гоблин, я уверен народ проголосует и копейкой и даже центом ) чтобы ты снова что-нибудь "перевел".
З.ы. меньше всего понравился "антибумер" остальное все одинаково круто и смешно.
Пафоса - через край с захлестом, диалоги, особенно в 3ей части, могучи самым невероятным образом ("А я так тебя любил" - говорит тов. Оби подгорающему Уже Почти Дарту Вейдеру, давясь слезою).
з.ы.
А за "Джабба-Валерия Ильинична" из Стакана - это попадание на 500%.
У меня дед, помню, хохотал - хотя про ЗВ, впрочем, ни сном ни духом.
Все равно жаль, что Шматрица не была продолжена, мне она понравилась чрезвычайно, первая часть. На мой взгляд, ничем не хужей Братвы с Башнями, особенно вот эти вставки музыки из Места Встречи вначале, ну и сама концепция Агента Смита в этом ключе.
Я понимаю, что это невыгодно, этим заниматься, а все равно жаль.
Я ее пересматриваю периодически, Шматрицу, хорошая получилась фильма!
> Кстати давно хотел спросить, Дмитрий Юрьевич, вы не думали о том, что можно на убитом (замороженном, приостановленном, заброшенном, нужное подчеркнуть) проекте "Божья Искра" заработать бабла - продавая франшизы (за немалые деньги либо за проценты от продаж)
Ты правда уверен, что у нас настолько правовое государство? :)
Кому надо - безо всяких франшиз лепит и Полный Пэ, и Божью Искру, примеров навалом.
[×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ] Я уже писал конечно, но все же повторюсь -- а как же звездные войны? Я еще года 2 ждал когда же выйдут зведный войны следующие в твоем переводе, только потом зашел на сайт и узнал что божья искра не работает больше :(
Дядя Дима, моё знакомство с твоим творчеством началось с этого шыдэвра!
Я с будущей женой пришёл к товарищу на ДР, и пока накрывались столы - товарищ решил развлечь гостей Двумя сорванными башнями.
Через 10 минут для компании я был потерян, ДР прошёл совсем без меня. Итог - несколько часов непрерывного просмотра, адские боли мышц живота, красные глаза и внезапные приступы ржача где-то неделю после этого.
"И что, я не буду собирать гульбарии и делать из мышей чучелА?" 6000000000000
Спасибо тебе большое! :)
А с нормальной озвучкой LotR я не видел, и смотреть не хочу :)
Как-то попытался засмотреть фильм "Александр" - там тоже с пафосом явный перебор - все думал "вот бы Гоблин сделал смешной перевод!"
Когда кончились рвотные тазики (где-то на пол-фильма хватило) - ушел. Теперь Гоблин должен мне пол-цены за билет!!!
Есть немного:) Просто беспокоюсь о Дмитрие Юрьевиче - вот уже и банеры порезали на сайте, аренду на 30% повысили, на бутылках и танцах в бане много не заработаешь... а за трафик надо платить постоянно:)
А мне кажеться, что хроники нарнии ну и еще Эрагон неплохо бы подошли для перевода, про Гарри Поттера молчу - ибо то как над ним поглумились в робоцыпе - это ж вапще караул...
Половина пишущих не прочитала заметку? Сказали же - больше нет подходящего, не будет больше смешных "переводов". Так нет же! Бегут с советами, что еще перевести. Странно, странно...
Кстати еще хотел спросить, Дмитрий Юрьевич, вы смотрели "Ночной Базар" в смешном переводе Володарскго? - Я в некоторых моментах ржал так, что думал сдохну, хотя в целом после просмотра создалось впечатление, чего-то не хватает и повторного желания посмотреть не возникла.
Автор заметки неправ на счёт "Шматрицы" и "Буря в стакане". По моему не менее шедевральные работы Божьей Искры. Особенно прут под пиво в весёлой компании. Включаешь с любого места и ржешь.
Вот только с утверждением, что больше фильмов не нашлось, что бы поглумиться это по моему неправда. Просто лень и бабла мала. По мне бы на такое дело надо в бюджете отдельной строкой бабосы прописать, пользы бы было во сто крат больше, чем от говно блогбастеров отечественной киноиндустрии.
> Я ее пересматриваю периодически, Шматрицу, хорошая получилась фильма!
В наших краях Шматрица с пивом считаеться деликатесом.
Но Матрицу в оригинале теперь смотреть невозможно - сразу хватаешься за животик.
Уж больно серьёзен Матвей со своими планами.
>После смешного перевода Гоблина невозможно всерьез воспринимать оригинал цикла "Кольцам более пересматривать или перечитывать.
Вот тут не соглашусь. Этим летом пересматривал. Правда пересматривал потому, что урвал в ХД, на английском и не обрезанные (это которые по 4 часа каждая часть).
Есть мнение, что Хоббит, в отличие от ЛОТРа есть произведение гораздо менее пафосное и соответственно таковым будет и фильм... (т.е. во главе угла будет не борьба добра со злом, а приключения)
Чего на антибумер то накатили? Смотрел два разА, не потому что ничего не понял при первом просмотре, а потому что дико-смешно. "Только чтобы всё красиво было, как жигули девятка" :D Ааааа!!!!!1111
Дим Юрьич, может быть стоит сделать заметку типа:
1. "Зомби в кровавом угаре" - на такой-то стадии
2. "Правда о 9 роте" - на такой-то стадии
3. Книжки к выходу готовятся - такая-то о том-то, такая-то о том-то и такая-та о том-то.
4. "Синие Филы" - ситуация такая-то
5. ...
???
Ну, исключительно с целью большинство вопросов однотипных снять?
> Дмитрий Юрьевич, вы не думали о том, что можно на убитом (замороженном, приостановленном, заброшенном, нужное подчеркнуть) проекте "Божья Искра" заработать бабла
> Ну не скажи :) "Спиздили" вот очень смешной получился :)
И не говори. В общаге в инсте просмотры массовые устраивали с ноута.
Брали пивом и водкой, так что тут я нажился с Юрьича.
Печень вот возражает правда :)
> Кое с чем в тексте не согласен, но радикально "говном" бы называть не стал
Бочка меда + ложка говна = бочка говна
Такие тексты выдумывают (вымучивают) от очень сильного нечего делать, от наведенного гламура и обилия "литературоведческой" терминологии рябит в глазах. В школе за такие штучки в сочинениях ставили трояки или вообще двойки :) Как-то так.
Дмитрий Юрьевич, еще раз убеждаюсь что вы один из самых здравомыслящих людей в современном рунете, вы умеете ясно и критично подходить к тому что делаете.
Мне очень понравилась фраза которую сказал однажды Фоменко (юморист, который делал много программ на телевидении, например "Русские гвозди"). Смысл фразы был такой, что надо уметь вовремя остановиться, чтобы от проекта осталось хорошее впечатление.
На фоне этой фразы такая телепередача как "Поле чудес" выглядит, как лично мне кажется, задержавшейся на экранах телевидения. Ну, это мое мнение, знаю людей, которые по-прежнему с удовольствием смотрят.
Удачи вам в делах и начинаниях.
П.С. Сейчас играю в Санитаров Подземелий 2 - местами просто не могу сдержаться от дикого смеха, что вызывает недоумение и некоторое раздражение у моей девушки, которая играет на флейте днем и вообще человек интеллигентный, скромный и очень милый моему сердцу, а я по планете-тюрьме ползаю, где хоть и нет мата, но выражения проскальзывают неформальные.
ДЮ, здесь ковычки забыл закрыть - Результаты работы экспертов, вещавших "да чё там такого, выпил стакан, сел перед телевизором да начал шутить говорят сами за себя
Упс, сорри. Хмм странно, а я смотрел в нормальном качестве (я б даже сказал DVD) и на диске не было написано "гоблинский" было написано "в смешном переводе" и картинка другая...
Про шутки - смешные шутки были только первые полчаса потом как-то поток иссяк... и уже был какой-то альтернативный треп с изредка проскакивающим юмором... просто мне он попался на глаза год назад...
кстати есть еще и http://www.anti-oper.ru/ - но я думаю вы итак в курсе... Надо сказать - скачал всего один фильм из академического интересу - 300 арийцев - полное гавно, только одна вещь понравилась - вставка рамштайн let me see you stripped в начале на фоне рассказа про Спарту - получилось красиво.
> Вот скоро "Хоббит" будет, аж в двух частях.
>
> Тогда-то мы и узнаем Правду о том, как Пендальф дракона в зоопарке задушил :-)
Надеюсь, кроме хоббита забабахают и сериал по сильмариллиону. Вот уж где даже смешной перевод не понадобится, настолько там все разрывает шаблоны. В частности эльфы такими отморозками показаны, что демшиза плачет в уголке. Одна галадриэль чего стоит.
Считаю все фильмы вышедшие от Божьей искры очень удачными. Да, Кольца понравились больше всего лично мне, смотрел их много раз, меньше Шматрицу, ещё меньше раз СтарВоз (2 разА). Но опять же мне видно, что для понимания такого юмора надо владеть, как выражается сам Дмитрий Юрьевич, фоновыми знаниями, а для этого нужно было пожить в СССР, знать разные книги, фильмы, карочи, жить полной жизнью. ) Что понятно не всем.
[}|{А/\0bА!!!] Ввиду моей непоколебимой верности идеалам Божьей искры, бью челом ап стол с прошением.
Дмитрий Юрьевич, не тупого флейма ради, но из чувства справедливости прошу снять с меня ограничение "3 сообщения в час." Потому как обычно я пишу не более 1 (аднаВо) сообщения в сутки, и это ограничение было удивлением для меня. А возникло оно пару дней назад после моего участия в вашей теме Дела и заботы, где я ответил на несколько странных вопросов, заданных лично мне, отчего получил злое ограничение. Дико расстроен. (
Интерпретация Д.Ю. трилогии Толкиена - выдающаяся вещь, уникальная. За такое надо госпремии вручать и прочие ордена с кучей денег. Потому как умище, системное мышление и синтез у Д.Ю. - будьте нате. Кроме самого текста ещё и музыка подобрана соответственно.
Дети, выросшие, увы, за пределами, смотрят до сих пор только вариант Д.Ю, разумно обозвав оригинальную звуковую версию скукотищей смертельной по сравнению с. Третий фильм в исполнении Д.Ю. смотрели сразу после событий на Украине - все лежали в лежку от хохота. Недавно всё пересмативали - стало ещё смешнее. Старшенький везде таскает за собой копии фильмы с переводом Д.Ю. с детства. Как, впрочем, и "Брата" в интерпретации Д.Ю.
Материала ж подходящего нет. Возможно, "Хоббит" дотянется до уровня "Властелина Колец" и нас будет ждать сюрприз :)
Огорчает одна вещь. "Братва и кольцо" - отличный фильм, настолько, что хочется поделиться его позитивом с близкими. Включаешь, говоришь: посмотрите, послушайте, это же мегаржака!
Смотрят со скучающим видом немного, говорят фигня. И всё.
Ну почему не понимают? Как научить ценить прекрасное? :)
Может причина в том, что не знакомы с оригиналом? Не видят контраста?
На всякий случай объясню - я высказал свое и только свое мнение. По этому мнению выходит, что сабжевая статейка говно целиком вместе с ее автором. Ну вот так вот сложилось. Но это по моему мнению - ты ведь можешь быть со мной и не согласен, тебя никто не заставляет принимать мою точку зрения - упаси, Господи. Пису пис.
Досадно, эх досадно, что смешных переводов не будет больше.
Кстати, Дмитрий Юрьевич, огромное спасибо вам за перевод и озвучку "Царя горы" и пол-литровой мыши для канала 2х2. Смотрел, был рад.
Дим Юрьич, спасибо тебе и всем причастным камрадам за Божью Искру. Пересматривал несколько раз все фильмы и при этом весело хохотал.
Властелин колец оригинальный - действительно шедевр, я считаю. Не приходит мне в голову фильма хотя бы такого же уровня, как ВК, я имею в виду всякую фэнтазю. С душой сделано. Надеюсь, Хоббит не подкачает.
> Кому: Nuvotte, #69 >
> > я пишу не более 1 (аднаВо)
>
> Ты пиши по русски нормально, камрад, не кривляйся.
Всегда стараюсь писать на нормальном русском, сейчас так написал только чтобы показать, что я не гневное сообщение пишу. Но вы правы, коверкать язык - это не есть правильно.
> Касательно шуток. Во-первых, шутки понятны далеко не всем. Равно как не понимают их люди, в армии не служившие.
Если половина семьи - тупая военщина, и детство прошло в военных городках - всё понятно!!!
> По большому счёту вообще непонятно, что там смешного для тех, кто родился после 1980 года. Ну, кроме откровенно-идиотских интонаций да общих мест.
Я вот - 1986 г.р. На момент ознакомления с Шедевром мне лет 16-17 было. И ничего, все шутки про марксизм-ленинизм и советские реалии и анекдоты были вполне понятны. Достаточно просто было читать в отрочестве правильные книги и внимательно слушать старших, задавать им уточняющие и наводящие вопросы. Хотя, подозреваю, для пресловутых 95% это - невыполнимая задача.
> "Божья искра" взлетела на зпредельные высоты и застыла там навечно! Не было падения!!!
Такого не бывает, камрад. "Божья Искра", она ушла В Закат, под музыку из к/ф "Хороший, Плохой, Злой" от самого Морриконе. Ушла, и теперь оставшиеся обыватели слагают про неё легенды, которые мы иногда читаем. Я лично жду, что "Божья Искра" вернется когда-нибудь неожиданно, ворвавшись в город на рассвете, и наведет шороху в пыльном гнезде киноразврата. КС [всё-еше звучит Та Самая Мелодия]
Первый фильм,в смешном переводе,который меня впечатлил,это была Шматрица.А уж сколько раз я его пересматривал....Там и удачно подобранная музыка,и зверские шутки,казарменного типа и много всего :)
Помните?Матвей Матвеевич,кличка-Шоколадный заяц. А у меня друга какраз Матвеем звали.Ох я его подкалывал :)
Братва и кольцо тоже классная вещь.Может я не все шутки понимал,но и того что понял,хватило с лихвой,чтобы лежать схватившись за живот :)
Антибумер хорош тем,что в отличие от оригинального фильма,в нём появился счастливый конец.Ну и там я смеялся от души.
Вобщем,каждый из переводов,хорош по-своему.А уж гоблиновские,термоядерные шутки,запомнились навсегда :)
> Касательно шуток. Во-первых, шутки понятны далеко не всем. Равно как не понимают их люди, в армии не служившие.
>
> Если половина семьи - тупая военщина, и детство прошло в военных городках - всё понятно!!!