Paramount Pictures начинает массированную телевизионную рекламную кампанию вторых «Трансформеров», чтобы значит даже самые дремучие домохозяйки разбили копилки и побежали в кинотеатры. Замечены новые сцены, так что не пропустите.
Отрывок «Mystery», Fallen показывает всем как надо телепортироваться в гущу врагов:
Отрывок «Wanted», большая пушка «Оптимуса Прайма»:
Телеролик «Fate», особое нимание на ветерана-десептикона с палочкой, переметнувшегося к автоботам — Jetfire, который в конце машет топором:
Судя по роликам дело так и обстоит, но это всегда для них выбирают самые охренестические моменты, я так пару раз покупался и поподал на такое говно. Но первая фильма про Трансформеров мне понравилась! Ждём второй!
Красиво то как. Думается что побьет по сборам первый Трансформер.
Поручили бы Бэю и Питеру Джексону совместно заснять Варкрафт. Чтоб еще Спилберг продюсером выступил.
Первого фильма испорченного дублированием(с другим переводом не нашёл) хватило. Тупизм сюжета убил наповал, особенно этот робот-скорпион, который мог убить всех в пустыне за 5 секунд, но вместо этого он устроил СШАашное ковбойское шоу в стиле хрен-попаду. Второй фильм даже ради спецэффектов смотреть уже хочется.
На днях Майкл Бэй рассказал о своей тяжелой доле в интервью изданию Los Angeles Times. Режиссер поведал о том, насколько выматывающей была работа на новых «Трансформерах» и заявил, что, несмотря на то, что фильм еще не готов к релизу на широких экранах, но при этом он уже успел установить значительный рекорд.
«Мы работали по полной и в самом быстром темпе. Снимали по 12 часов в день. Единственное, что я не терплю в Голливуде так это напрасную трату ресурсов. Я приучил себя быть максимально эффективным постановщиком. В среднем подобные сиквелы сжирают приблизительно по 230-240 миллионов, мы же уложились ровно в две сотни. Большинство режиссеров содержат вторую съемочную группу, из-за чего миллионы просто тратятся впустую. Мы же все делали сами», — рассказывает режиссер о съемочных буднях.
Причина такой задержки кроется в работе над визуальными эффектами, обработкой которых занимается студия Industrial Light & Magic: «Только вообразите, первые «Трансформеры» занимали 15 терабайт дискового пространства, на вторых же потребовалось 140. Это бьет все рекорды».
> Причина такой задержки кроется в работе над визуальными эффектами, обработкой которых занимается студия Industrial Light & Magic: «Только вообразите, первые «Трансформеры» занимали 15 терабайт дискового пространства, на вторых же потребовалось 140. Это бьет все рекорды».
> Когда покупал ДВД с "Темным Рыцарем" оказалось, что
>
> там есть и украинская дорожка:
>
> Ради интереса решил посмотреть, благо
>
> украинский хотя бы немного, но знаю
>
> оказалось, таким образом просмотренное кино
>
> это ваще ад, после словечек Джокера типа
>
> "Хлопчик" и "Красуня" непроизвольно падал со стула)
ну нам наш родной язык таким смешным не кажется :)
> Причина такой задержки кроется в работе над визуальными эффектами, обработкой которых занимается студия Industrial Light & Magic: «Только вообразите, первые «Трансформеры» занимали 15 терабайт дискового пространства, на вторых же потребовалось 140. Это бьет все рекорды».
ILM давно уже все рекорды бьёт. К примеру, в 1991 году в номинации "Лучшие спецэффекты" было всего 3 фильма, и все они производства Industrial Light & Magic. Тогда Т2 взял статуэтку, а с ним тягались "Обратная тяга" и "Крюк".
Ну, я это тоже не просто так про профи. Периодически случается, что получается, сравнить после просмотра в Кино с Русской или оригинальной дорожкой, благо знания позволяют. Так там такое происходит, что определенные надмозги могут только позавидовать. Из того что запомнилось последнее это "Знамение" с Кейджем. Там на протяжении всего фильма, они никак
не могли решить, как зовут пацана - Кейл или Кейлеб, всё время по-разному его называли.
Д.Ю. писал что если правильно - то это перевод изготовляется с помощью монтажных листов, т.е. работа с текстом, а наши, стало быть, до сих пор на слух переводят, ибо как такие огрехи могут происходить при работе с текстом в голове не укладывается..
Или в Росомахе, утрачена была замечательная шутка, относительно рта у Дедпула.
Там в оригинале Страйкер в начале фильма говорит персонажу Рейнолдса мол
- Если бы у тебя не было рта, ты был бы идеальным солдатом.
Ну и в последствии зашитый рот у Дедпула. В Английском вроде нету (поправьте, если не так)
устойчивого выражения относительно "не было рта" т.е. для передачи смысла считаю можно переводить тут дословно, а наши там вообще какуето хрень спороли типа:
- Если бы ты так много не говорил...
К сожалению, точно не вспомню :/