Сегодня появилось ещё несколько роликов из роботоблокбастера Майкла Бэя «Трансформеры: Месть падших».
Первым номером у нас заглавная тема фильма, исполненная группой Linkin Park. Песня называется New Divide. В клипе на песню, конечно, вставлена нарезка сцен из фильма. Промелькнут Jetfire, Ravage, Optimus Prime с пушкой, а также многие другие:
И ещё два отличных телеролика.
Изюминкой первого стал отрывок боя между Оптимусом Праймом и Старскримом:
А во втором Оптимус Прайм демонстрирует, что у него не только мега-мечи есть:
Помню в первой части Оптимус тоже из-за плеча здоровенную пушку доставал ,когда с Мегатроном махался, но выстрелить точно не вышло, на сей раз, судя по отрывку, огреб противник жестоко! )
А можно внести немного ясности. Вот по англицки фильм называется Revenge of the Fallen что есть месть ПадшеГО, собсно персонаж в филмье The Fallen есть конкретное лицо которое надо полагать будет мстить
тогда почему то в роликах по первому каналу надмозгами переовдится как месть падШИХ и вот теперь здесь я вижу месть падШИХ, и уже сам начинаю сомневтаься может я чего то не понимаю в английском или что то не так понимаю вообще, так месть падШИХ или падШЕГО?
> тогда почему то в роликах по первому каналу надмозгами переовдится как месть падШИХ
Потому что долбоёбы переводчики.
>и вот теперь здесь я вижу месть падШИХ, и уже сам начинаю сомневтаься может я чего то не понимаю в английском или что то не так понимаю вообще, так месть падШИХ или падШЕГО?
Падший - это конкретный персонаж, в кине НЕТ других падших.
> Вот по англицки фильм называется Revenge of the Fallen что есть месть ПадшеГО,
> собсно персонаж в филмье The Fallen есть конкретное лицо которое надо полагать будет мстить
Да.
> тогда почему то в роликах по первому каналу надмозгами переовдится
Это вопрос к переводчикам — то ли умышленно, то ли по незнанию, но они перевели «Месть падшИХ».
> как месть падШИХ и вот теперь здесь я вижу месть падШИХ
Я уже отвечал на этот вопрос — здесь и далее будет даваться официальное название фильма в российском прокате. То есть то, под которым фильм идёт (или будет идти) в наших кинотеатрах.
Например, адская комедия «Hangover» («Похмелье») у нас вдруг стала «Мальчишником в Вегасе».
Глагол "fallen" 3-я форма от глагола "fall". Обозначает пасивный залог и в данном контексте может переводиться и как единственное число "падшего" и как множественное "падших". Тут просто нет указаний на число.
> Я уже отвечал на этот вопрос — здесь и далее будет даваться официальное название фильма в российском прокате. То есть то, под которым фильм идёт (или будет идти) в наших кинотеатрах.
Спасибо за ответ, просто показалось странно что Д.Ю. публикует одно название, а вы другое
> Глагол "fallen" 3-я форма от глагола "fall". Обозначает пасивный залог и в данном контексте может переводиться и как единственное число "падшего" и как множественное "падших". Тут просто нет указаний на число.
Неправда ваша. Слово "Fallen" в названии в оригинале написано с большой буквы, что указывает на использование как имени собственного. Следовательно и число единственное.
LP - качает музяга - джага, джага. Фильм чувствуется будет атомный. Меганушка красавица,- хоть и дура. Оптимус Прайм - Охуенный.
Но все равно - ALL HAIL MEGATRON!!!
> Ты в курсе, как принято названия писать в английском языке?
+1
Название фильма в английском языке само по себе имя собственное. В нём все слова, кроме предлогов, союзов и артиклей пишутся с прописной буквы.
Почему переводчики не стали исправлять заголовок после перевода самого фильма - бог весть. Возможно ипотому, что неправильно переведённый заголовок уже вышел в тираж. А так мало кого там считать падшим. Может, все десептиконы падшие. :)