Песня In the Flesh группы Pink Floyd

01.07.09 01:07 | Goblin | 560 комментариев »

English

В 1979 году вышел легендарный альбом The Wall не менее легендарной группы Pink Floyd. Сегодня это произведение видится в несколько ином свете, но кому это интересно и зачем это надо? Ныне произведение числится в эпохальных, чего уж там.

Данное произведение, как и ряд других подобных, знаю наизусть. Ну а поскольку наизусть я его знаю вот уже 30 (тридцать) лет, то у меня было время подумать — о чём же поют талантливые исполнители. Поклонником пацифистско-либеральных идей гражданина Уотерса не являюсь, более того — отношусь к ним резко отрицательно. Но раз уж знаю наизусть, куда от них деваться?

И вот сегодня в очередном потребительском припадке купил очередную книгу с переводами текстов (у меня их много). Память, которая твёрдо помнит стихи, отчего-то не подсказала, что одна такая книга у меня уже есть. Купил, стало быть, вторую. По дороге домой начал читать, и тут же вспомнил, что эти переводы мне прекрасно известны. Кроме того, вспомнил, что у меня есть две таких книги, то есть два разных издания одной и той же. Теперь, стало быть, их у меня три.

Перевод — натуральный шедевр. Предлагаю ознакомиться с тем, что написано на самом деле, и с тем, что переведено профессионалом.

Песня In the Flesh

Это типа песня и перевод к ней, выполненный, как водится, профессиональным переводчиком.
С точки зрения малограмотного сантехника в переводе есть ряд неточностей.
Сперва коротенько, а то мне утром в Москву лететь.
So ya
Thought ya
Ya — это просторечное you, как у негров yo.
А you — это, как многие знают, или вы, или ты.
Но никак не я, хотя и звучит похоже.

Так вы, стало быть, хотели сходить на концерт — как бы говорит герой.
Имея в виду публику, а не себя.
To feel that warm thrill of confusion,
That space cadet glow.
Confusion — это никакое не "возбуждение", а наоборот — смущение и даже замешательство.
Каковым прямо таки светится space cadet — витающий в облаках паренёк по кличке Pink.

Хотели, говорит герой, посмотреть на смущённого паренька.
В то время как на сцене реальный нацист, что создаёт контраст.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
Pink isn't well — это Pink не заболел, а неважно себя чувствует.
He stayed back at the hotel — он находится в отеле, а не вернулся в него.

Pink неважно себя чувствует, он остался в отеле — так говорят по-русски.
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.
Surrogate — это заменитель (суррогат), а никак не запасной.
Их прислали как группу (группу, а не оркестр) на замену.

Find out where you folks really stand — они выяснят, чего в действительности ст0ят фанаты.
Внезапная проверка, сейчас узнаем — кто есть кто и кто почём.

Речи о том, кого они "хотят видеть на их месте" не идёт вообще.
Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
"Нет ли педерастов сегодня в этом зале?" — это, безусловно, фраза дня.
И даже, я бы сказал, лозунг.

При этом переводчик не понимает, что вопрос задаётся именно сегодня, и потому про "сегодня" переводить не надо.
Если бы это было про вчера — вот тогда было бы надо.

Само собой, дело разворачивается в конкретном зале, на сцене которого стоит герой.
"В этом зале" — это он кого спрашивает, товарищей из других залов?

Queer — это по-русски пидор или педик, а не педераст.
Одно — разговорное, другое — фактически научный термин, а это совсем разное.

Пидоры в зале есть? — вопрошает герой со сцены.
И увидев, что пидоры таки есть, подаёт команду: к стенке их!

Не "давайте их к стене", а прямое указание на скорый расстрел.
Это несколько разное.
There's one in the spotlight, he don't look right to me,
Get him up against the wall!
Пидор в прожекторе — это, безусловно, гениальная находка.
Однако речь про то, что на прокравшегося пидора светит луч прожектора.
А не пидор забрался в прожектор.

He don't look right to me — это о том, что пассажир какой-то мутный.
Неправильно выглядит.

Ну и далее — к стенке его!
Оно понятно, что Стена звучит благороднее, но "к стенке" — оно понятнее.
That one looks Jewish!
And that one's a coon!
That one looks Jewish — вон тот похож на еврея.
Похож, а не еврей — речь о том, что убивать будут даже похожих.

Coon — сокращение от racoon, енот.
Почему негров зовут racoon/coon — мнения есть разнообразные.

Одни считают, что енот крайне хитёр, то есть хитрожоп.
Другие указывают, что еноты жрут из помоек.

Следует понимать, что coon — это не "чёрный урод" (про урода там ничего нет).
Coon — это фактически черномазый, серьёзное оскорбление.
Who let all of this riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
Riff-raff — это подонки, сброд.
Кто впустил этих мразей? — задаёт вопрос талантливый исполнитель.

There's one smoking a joint — герой указывает на зрителя, курящего нечто наркотическое.
Joint — это по-нашему косяк, надо понимать с коноплёй.

And another with spots! — речь, очевидно, про следы от уколов шприцем, от них на руках остаются "точки".
Которые зачастую, как многие знают, превращаются в "шахты".
Видимо, возле наркомана с косяком стоит наркоман героиновый.

Где и на ком переводчик обнаружил прыщи — понять сложно, но трактовка имеет полное право на жизнь.
Понятно, "закурил-пристрелил" — прекрасная рифма, но речь про уничтожение "неправильных" — наркоманов, чёрных и пр.
If I had my way,
I'd have all of you shot!
Будь моя воля — всех бы вас перестрелял! — подводит итог встрече герой.

Вот такая разница между восприятием профессионала и потугами сантехника.
Ну и, конечно же, сантехника любой может поправить и указать на неточность в понимании.
А профессионала — никто.

Купить книгу "Pink Floyd. Книга песен. 1967-1994 гг. Том 1" на OZON.ru

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 560, Goblin: 45

browny
отправлено 02.07.09 00:52 # 401


Кому: Nord, #387

> Я что, замарал штаны хаки?

Будеь прощаться??!
В ссылке, чисто случайно, не было ли магического сочетания букв livejournal?? После них (волшебным образом) появляется предупреждение: не пытайся отправить повторно, это скорейший путь к отключению. 60

Кому: Megafreez, #391

> Во вступительной композиции

Эта вступительная композиция называется "In the Flesh?"
Для того, чтобы дойти до обсуждаемой, тебе гораздо большую часть альбома прослушать.


dent
отправлено 02.07.09 00:58 # 402


Этнические новости:

http://korrespondent.net/ukraine/events/887820

Практически Кондопога-2.

Тенденция херовая.


browny
отправлено 02.07.09 01:08 # 403


Кому: Goblin, #46

> Кому: browny, #45
>
> spots
> > British slang for acne/zits/pimples
>
> может, он пятнистый, как гиена? :)

Поскольку с наркоманами лично не знаком, то представления у меня об этом - от просмотра фильмов. Общая идея примерно такая: разглядеть точки от уколов на локтевом сгибе издалека не так-то просто, и, кроме того, сами они напоказ отметины не выставляют, а прячут под длинными рукавами. С другой стороны, какой-нибудь фурункулёз на физиономии, или "бабочку" от волчанки - скрыть будет непросто.
Кроме того, мною были допрошены американские аборигены в количестве одного человека. Я попросил прочесть текст песни и объяснить мне значение слова spots. Ответ был: like a disease, measles or some pox. Я переспросил - может ли речь идти о следах от уколов? Ответ: следы от уколов обычно называются tracks.


QQ
отправлено 02.07.09 01:36 # 404


Кому: draugmot, #390

> На современном русском разговорном :) Во-первых, от словосочетания "носитель языка" меня лично коробит. Это все равно что сказать про человека, что он "носитель штанов". Кроме того, подобные слова я всегда употребляю с некоторой иронией. Возможно, Вас так же смутит, что у меня, например, профессия называется "дизайнер", а не "художник-оформитель", и сижу я сейчас за компьютером, а не за "вычислительной машиной". Слово "камрад", регулярно употребляемое на этом сайте, тоже вызывает у Вас истерику?

Язык свой любить надо, и где не нужно не насиловать.


pustota1
отправлено 02.07.09 02:13 # 405


Кому: Goblin, #380

А можно я тоже немножечко, самую чуточку, буду знатъ английский?
Ну на уровне того, чтобы знатъ что такое похабная двухсмысленностъ (inuendo)
(deuce is wild, ace is high это не про правила в покере, отнюдь и
заверения, что девушка никогда не имела флэш не про расклад совсем, как пример ),
что кричал Скотт на концертах после исполнения песенки,

http://en.wikipedia.org/wiki/Innuendo
http://www.lyricinterpretations.com/lookat.php/bands/ACDC/04c2d4958515a46

ну и уметъ
по слогам пользоваться толковым словарем:
http://dictionary.reference.com/search?q=cold%20turkey


Жертва аборта
отправлено 02.07.09 02:18 # 406


Кому: Goblin

А будет ли на опер.ру раздел про безопасность?

Личную, государственную, общественную?

Это, считаю, самое интересное из тем "Тупичка".

А хозяином раздела назначить модератора А.


-=Диметр=-
отправлено 02.07.09 02:19 # 407


Камрады Модераторы подправьте в pda версии рекламку вместо "концерт корн" висит "концеНт корн", блин пятый день забываю написать, вспоминаю когда уже лимит исчерпан.


Водкотерапевт
отправлено 02.07.09 02:19 # 408


Кстати, насчет Cold Turkey:

> – Все говорят, что они улетают, – сказал тогда Генри. – Но прежде чем улететь, сначала нужно еще прибалдеть. Говорил он, понятно, на их языке: прежде чем поиметь холодненькую индюшку, надо ее охладить.

Стивен Кинг, «Извлечение троих», перевод (предположительно) В. Вебера.


sliver2
отправлено 02.07.09 02:19 # 409


Кому: waterman, #370

Дружок,вот книги Бероуза по англиски пишется Queer на русский перевели как Пидор, иди раскажи им, что ты на Гугле нашел, как правильно будет.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D1%80_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)


Nightingale_back
отправлено 02.07.09 02:20 # 410


Кому: Tac-Tic, #393

> А как же холодный турок???!!!

Скорее, остывшая индейка... Или, если уж включить надмозговость на полную - фригидная индианка


draugmot
отправлено 02.07.09 02:20 # 411


Кому: Steam, #396

> Вообще, Deuces - это название уличной банды Бруклина и к картам, по-моему никакого отношения не имеет...

Нет, камрад, извини, но это здесь ну совсем не туда. Ты хотя бы посты выше перечитай и в словарь загляни...


Megafreez
отправлено 02.07.09 02:20 # 412


Кому: browny, #401

> Эта вступительная композиция называется "In the Flesh?"
> Для того, чтобы дойти до обсуждаемой, тебе гораздо большую часть альбома прослушать.

Камрад, читай внимательно. Написано ж "поет несколько в другом виде"


Mineev
отправлено 02.07.09 02:21 # 413


Кому: waterman, #370

> Раз тут зашла речь про слово "queer", вот что нам говорит о нём переводчик гугла:

Переводчик гугла переводит "get ride" как "получить езды" :)


Cliff
отправлено 02.07.09 02:21 # 414


Кому: Треть Винтовки, #394

> А вот скажи, камрад:
> Различается ли в аглицком языке "пидорас в плохом смысле" и "пидорас в хорошем смысле"?
> Это одно и то же английское слово будет или разные слова?

Тут надо понимать, что русское слово "пидорас" в русском языке исключительно в плохом смысле употребляется.

"Пидорас" в плохом смысле слова (и что гомосек и/или что конченый мудак) - faggot/fag.
Очень грубое нехорошее слово, за которое могут предьявить за беспредел, типа.

Слово "queer" по степени тяжести примерно как "педик" в русском языке + намёк на придурковатость пассажира (типа "эксцентричность"). Обидное слово, но не такое убойное как faggot. И следует помнить, что оно всё-таки с бритишовым уклоном (уточнил у американцев).

Ну а "пидарас в хорошем смысле" - это, стало быть, такое слово, чтобы самим подобным пассажирам не обидно было такое про себя услышать. Тут без вариантов - gay. Они сами себя так называют и не обижаются когда их так называют. К примеру, выражения gay rights, gay parade, gay people, газета Gay City и т.п., признания в прямом эфире типа "yes, I'm gay!" - полный порядок с "хорошим смыслом".
Заметь, слова типа queer и faggot в подобных словосочетаниях отсутствуют, ибо "нехорошие". Но, ясное дело, если ты назовёшь гетеросексуала "gay" - для него это покажется нехорошим. Хотя гетеросексуальные люди часто используют "gay" в ироничном ключе (обычно между знакомыми людьми, типа дружеской подколки). "it's so gay!" = "да ну, пидорский отстой какой-то" (не так резко, конечно, как в русской версии, но смысл похожий), при этом данная фраза обычно сопровождается кривой издевательской ухмылкой.

Ну и следует отметить, что gay - это прилагательное, queer может быть и прилагательным и существительным (хотя если намёк про гомосечество, то более правильно употребить в виде существительного - he is a queer).


Goblin
отправлено 02.07.09 02:23 # 415


Кому: Megafreez, #391

> Дмитрий, если не трудно, об чем там?

Всему своё время.


pustota1
отправлено 02.07.09 02:26 # 416


Кому: Cliff, #413

Артикль а в he is a queer лишний, а так все правильно.


Goblin
отправлено 02.07.09 02:27 # 417


Кому: Nord, #387

> Не могу понять. Два поста отправил -- не появились. Цитировал Лекса Кравецкого.
>
> Я что, замарал штаны хаки?

Все линки проходят модерацию.

В том числе и в моих постах.


Goblin
отправлено 02.07.09 02:31 # 418


Кому: pustota1, #405

> А можно я тоже немножечко, самую чуточку, буду знатъ английский?

Можно, конечно.

Только когда тебе на пальцах покажут, что ты не прав, демонстрировать знания далее тебе будет неловко, а хорошее отношение ты уже никогда не вернёшь.

Смело продолжай.


Goblin
отправлено 02.07.09 02:32 # 419


Кому: Жертва аборта, #406

> А будет ли на опер.ру раздел про безопасность?

Нет.


pustota1
отправлено 02.07.09 02:44 # 420


Кому: Goblin, #418
Хорошо, спасибо за информацию. Не мог бы ты или кто то другой, пожалуйста, обьяснить/показать, на пальцах или как там удобно в чем я не прав? Хорошее отношение дейстжительно ценю, но за самоцель считать не могу.


Mad Creator
отправлено 02.07.09 03:01 # 421


Кому: rookie60, #202

> Не всегда это можно.Например:"патетика" и "pathetic"

Даже больше скажу - почти всегда нельзя, если речь не идёт о прямом заимствовании слова. В разных языках есть немало случайных созвучий.


Mad Creator
отправлено 02.07.09 03:12 # 422


Кому: Francesca, #291

Ну с Моррисоном-то дело тёмное, за других не скажу, а вот от чего конкретно Дугласович ласты склеил доподлинно неизвестно, вскрытия не проводилось, хоронили в закрытом гробу и весьма поспешно.

Относительно же Джексона -- красивым его уход не назовешь, больно уж репутация подмочена. Красиво уйти -- это на вершине славы, в высшей точке расцвета творческого потенциала. Тот же Моррисон с такой точки зрения куда лучше смотрится, хотя он явно рановато ушел, на взлёте.


skorneev
отправлено 02.07.09 03:45 # 423


переводчик грамотно выступил, отборный бред.


Steam
отправлено 02.07.09 03:45 # 424


Кому: draugmot, #412

> Нет, камрад, извини, но это здесь ну совсем не туда. Ты хотя бы посты выше перечитай и в словарь загляни...

Тут вещи весьма специфические обсуждаются - не в каждом словаре будут...
У Аеросмитов по смыслу - "я люблю тебя потому что..." и дальше "дикие двойки" - "удачные" карты. Это означает, что в зависимости от ситуации они могут принимать значения любых карт, образуя максимальную выигрышную комбинацию. Ну, типа, комплимент такой хитрый))


longstorm
отправлено 02.07.09 03:47 # 425


Кому: Steam, #396

> Вообще, Deuces - это название уличной банды Бруклина и к картам, по-моему никакого отношения не имеет...
> Есть фильм со Стивеном Дорфом 2002 года. Может он сможет пролить ясность на этот вопрос...

Как название банды, придуманное в 2002 году, стало названием песни 1989 года?


Cliff
отправлено 02.07.09 03:51 # 426


Кому: pustota1, #416

> Артикль а в he is a queer лишний, а так все правильно.

Камрад, это мнение американца-"носителя", про нужность артикля перед queer в плане "гомосек" - я уточнял. Позволь спросить - откуда познания черпаешь?

Заметь, в песне In The Flesh британский гражданин Уотерс тоже употребляет слово queer как существительное.
Как прилагательное queer - оно больше про "чудаковатость".

Примеры из фильмов (из сценариев):

Из к/ф Hannibal (2001) (во второй реплике Крендлер объясняет суть понятия queer-гомосек)

KRENDLER - I always figured him for a queer.
STARLING - Now why would you say that, Paul?
KRENDLER - All this artsy-fartsy stuff. Chamber music and tea-party food.

Из к/ф Nixon (1995)

HALDEMAN - He wouldn't do the makeup. Said it was for queers.
[JFK's face is on the monitors now]
CHOTINER - Kennedy doesn't look like a queer, does he? He looks like a God.

Ну и классика, Full Metal Jacket (1987)

HARTMAN - Holy dogshit! Texas! Only steers and queers come from Texas, Private Cowboy! And you don't look much like a steer to me, so that kinda narrows it down! Do you suck dicks!


Кому: Mad Creator, #421

> Не всегда это можно.Например:"патетика" и "pathetic"
>
> Даже больше скажу - почти всегда нельзя, если речь не идёт о прямом заимствовании слова. В разных языках есть немало случайных созвучий.

Именно так, см. Ложные друзья переводчика.
Кстати, надмозги зачастую и делают честные потуги "догнать по похожести", в результате чего и получаем "accurate" - "аккуратный" и т.п.
Но догон "по созвучию" - ещё хуже.
Любимейший пример - из к/ф Vampires-2, в гл.роли Джон Бон Джови, рассуждающий что-то вроде "and who am I? I'm just a son of bitch!" - "перевод" ударил в точку - "а я кто? да мне вообще место на пляже!"

В англоязычной же реальности же слова "сука" и "пляж" не очень похожи.


WickedJester
отправлено 02.07.09 03:51 # 427


Кому: pustota1, #416

> > Кому: Cliff, #413
>
> Артикль а в he is a queer лишний, а так все правильно.

Смотря что ты хочешь сказать, "he is queer"..употребляешь если хочешь сказать что у кого то "голубые" замашки, если ты говоришь "he is a queer", это значит что тот человек именно является таковым "голубым".


AgSedeex
отправлено 02.07.09 06:04 # 428


Вдохновленный,полез читать переводы песен Aс-Dc. Какие - то жуткие наркоманы переводили, даже мне (а я даже не претендую на то что я ЗНАЮ английский, так техническую литературу только перевести могу, и то не словами, а только чтобы сам понял о чем там речь) английский был в школе и в институте, ясно о чем там идет речь и как по-русски это можно сказать, а тех горе переводчиков хочется стукнуть оксфордским словарем =(
Я жутко извиняюсь, сморозил глупость какую. Просто после того как в этой заметке я почерпнул кое что для себя, то те переводы что в интернете нашел - как сапогом по морде.


Хорек Паникер
отправлено 02.07.09 06:50 # 429


Кому: Francesca, #291

> Cобственной блевотиной захлебнулся.

И как это с передозняком расходится, я где то говорил, что он красиво ушел?

> Джексон - строго рассчитано, чинно-мирно и красиво - как его все лучшие шоу

Звиняй, камрадесса, но это ахинея полная: помирал долго и мучительно, болея раком кожи, лишившись практически всех волос на теле, последние дни вообще ничего не ел (может уже и не мог) - афигительно "чинно-мирно и красиво" - красиво, это когда артистично размазал свои мозги на виду у миллионов (жесткий сарказм)

Не надо делать из смерти человека шоу и надумывать ТНБ чего


dacos
отправлено 02.07.09 07:10 # 430


Кому: Goblin, #43

> Вот как я люблю [Пинфлой]!

[воет]

У нас их тоже так называли!
Иногда "пенфлой", ещё.


Nord
отправлено 02.07.09 07:31 # 431


Кому: Goblin, #417

> Все линки проходят модерацию.
>
> В том числе и в моих постах.

Понял. Спасибо.


draugmot
отправлено 02.07.09 07:44 # 432


Кому: Steam, #424

> Тут вещи весьма специфические обсуждаются - не в каждом словаре будут...
> "дикие двойки" - "удачные" карты. Это означает, что в зависимости от ситуации они могут принимать значения любых карт, образуя максимальную выигрышную комбинацию.

Это уже было указано мной же в первом же сообщении. А при чем тут банда-то, м?


kotoffski
отправлено 02.07.09 07:44 # 433


Two old women stand in front of a meat shop.
one says to the other:

"Dear dear dear's dear dear!"


Nord
отправлено 02.07.09 09:01 # 434


Кому: kotoffski, #433

> > "Dear dear dear's dear dear!"

Кузнец, таз куя, сказал, тоскуя: "Лучше таз ковать, чем тосковать".


Francesca
отправлено 02.07.09 09:12 # 435


Кому: Хорек Паникер, #429

Камрад, у меня в том сообщении ключевым было слово "случайный". Отностительно Джексона я говорила о совсем другой концепции. Она, обычно, не совсем приятна или понятна людям. Но речь шла о не совсем обычном человеке, и я всего лишь изложила своё мнение, не навязывая его Вам или кому-то ещё.

Остальное комментировать я не буду: у Вас одни источники информации, у меня - другие. Вот-вот выйдет то самое, незаконченное видео с последней репетиции. Сами посмотрите и сделаете выводы на предмет дееспособности или степени мертвости Джексона за сутки до смерти.

Камарады, пожалуйста, извините за отступление от основной темы обсуждения перевода песни "In the Flesh?".


affigi
отправлено 02.07.09 09:20 # 436


Do you speak english?
-Yes
-Name?
- Abdul al-Rhasib
-Sex?
-Three to five times a week.
-No, no...I mean male or female?
-Yes, male, female, sometimes camel.
- Holy cow!
- Yes, cow, sheep, animals in general.
- But isn't it hostile?
- Horse style, doggy style, any style!
- Oh dear!
- No, no! Deer runs too fast


NusferatU
отправлено 02.07.09 09:22 # 437


Кому: Goblin,

ДЮ, будут ли "инкасаторы в деле 2". Совершить ограбление века и сразу же глупость века (забыть выключить телефон) - это что то!)


Хорек Паникер
отправлено 02.07.09 09:32 # 438


Кому: Francesca, #435

> Она, обычно, не совсем приятна или понятна людям

Честно, камрадесса - мне, непонятна, тем более чего в ней концептуального

> Но речь шла о не совсем обычном человеке,

Ну, хорошо, пусть будет так,

> и я всего лишь изложила своё мнение, не навязывая его Вам или кому-то ещё.

Разве это кто то подвергал сомнению.

Ты сказала, что по твоему мнению человек ушел красиво, я же высказал, что в такой смерти ничего красивого нет. Произошел стадартный обмен мнениями по определенному вопросу

> у Вас одни источники информации,

У меня такие же как у большинства, гипноящик с сенсационными новостями и тырнет

> Сами посмотрите и сделаете выводы на предмет дееспособности или степени мертвости Джексона за сутки до смерти.

А какие выводы? "Вчера был человек и вот его уже нет", степень мертвости после данной репитиции составила 100%, что послужило причинами - удел следствия, а не наших домыслов

Ну да действительно, хватит о грустном


Patrik
отправлено 02.07.09 09:44 # 439


Кому: Cliff, #426

Меня больше всего associated достало - ассоциируется, да ассоциируется - тьфу :)


Миха
отправлено 02.07.09 10:02 # 440


Кому: Megafreez, #391

подстрочник примерно такой:
Тебе, кажется,
Захотелось оказаться на шоу
Насладиться кривляниями нашего
Робкого лунатика.
Что-то не так, солнышко?
Что-то настораживает?
Если хочешь проникнуть в тайну моих холодных глаз,
Придется продраться сквозь весь этот маскарад.

Кто срифмует - молодец.


AntBas
отправлено 02.07.09 10:02 # 441


Кому: affigi, #436

[сдувает пыль с золотых рамок известного муз. инструмента и садится рядом]

Иностpанец заходит в Метpополь, откpывает двеpь
своего номеpа, и видит там кpасивую девушку:
- Sorry, this is number 4?
- Yes.
- Sorry, this is my number!
- Yes, of course.
[Иностpанец в задумчивости...]
- Can you fuck?
- Yes, of course...
- Fuck OUT, please...


Olnis
отправлено 02.07.09 10:05 # 442


Кому: affigi, #436

:))


пехотинец
отправлено 02.07.09 10:15 # 443


Надмозги за работой.

При локализации карточной игры Magic: The Gathering пострадал гражданин Burning-tree Bloodscale, которого нарекли Кровочешуйчатым Древожогом. Хотя, на самом деле, проблему гражданину создали ещё в английском варианте, где постарались, в свою очередь, дизайнеры, и наградили его таким вот именем.


Эрми
отправлено 02.07.09 10:23 # 444


Кому: AntBas, #441

> - Fuck OUT, please...

Это предложение уёбывать? Иностранец просто олень!


Cliff
отправлено 02.07.09 10:25 # 445


Кому: Patrik, #439

> Кому: Cliff, #426
>
> Меня больше всего associated достало - ассоциируется, да ассоциируется - тьфу :)

Это вообще к чему было сказано?


rookie60
отправлено 02.07.09 10:29 # 446


Кому: Mad Creator, #422

> > Относительно же Джексона

"Кто кончил жизнь трагически..."
Люди всегда любили мучеников.


Кому: Хорек Паникер, #429

> Не надо делать из смерти человека шоу и надумывать ТНБ чего

Как это не надо???Вон как продажи подскочили!


Эпигон
отправлено 02.07.09 10:33 # 447


Кому: grezko, #87

> Надмозги в действии
> http://www.amalgama-lab.com/songs/s/scorpions/wind_of_change.html
> Как они ухитряются такое выдумывать?!

[поперхнулся]

Елена Васильева из Костромы знает своё дело!


affigi
отправлено 02.07.09 10:37 # 448


Кому: AntBas, #441

НЕ ВЕРЮ!!!


browny
отправлено 02.07.09 10:39 # 449


Кому: Megafreez, #410

> Камрад, читай внимательно. Написано ж "поет несколько в другом виде"

Согласен, поторопился. И, кстати

> You'll just have to [claw] your way through this disguise.

На обложке так было, если не ошибаюсь. Прямо сейчас под рукой нет.


affigi
отправлено 02.07.09 10:42 # 450


Ржачный ролик о языковых барьерах:

http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0&feature=PlayList&p=E22456476E5E73B3&index=0


Goblin
отправлено 02.07.09 10:50 # 451


заканчиваем Бруно

караул

такой адский атас


Troubleshooter
отправлено 02.07.09 10:58 # 452


Кому: dacos, #430

Тех кто слушает Пинфлой гнать паанаю метлой!
Хипари и панки - бледные поганки!
Не работал на КАТЭКе - НЕ пляши на дискотЭке!!!


strateg
отправлено 02.07.09 11:02 # 453


Кому: Goblin, #451

График показов в правильном переводе где смотреть? Или будет изложено позже? (это про Бруно).


Alt-F7
отправлено 02.07.09 11:03 # 454


Дмитрий Юрич, http://www.kinobum.ru/.site/, вы действительно к нам в Улан-Удэ с переводом Public Enemies собираетесь?


BIG_SPY
отправлено 02.07.09 11:11 # 455


Кому: Florin, #178

> Почему-то всегда предполагал, что криминалисты только вторым занимаются. Экспертизами всякими и прочими интересными делами. А ленточкой там все огородить и прочие "рутинные" мероприятия - народ попроще :) А вот интересно, кстати, это прям одни и те же люди делают или там по рангам как-то?

Формально все сотрудники экспертно-криминалистического подразделения дежурят по графику. От начальника и до последнего стажера. Реально, конечно, количество дежурств у всех разное. Но это в низовых подразделениях. От вышестоящих экспертных подразделений народ тоже дежурит, но там есть какие-то свои нюансы. Грубо говоря, насколько я знаю, на отдел (скажем, химической экспертизы) спускается одно дежурство по городу в месяц. А уже начальник отдела решает, кто будет этот "счастливчик". Естественно, если происходит что-то специфическое "по профилю" отдела, то поднимают вне графика и всех. Ленточки, фотографирование места происшествия и прочая рутина - азы. Без знания этого, просто не допустят к работе. В мои времена (90-е годы)первые, и для всех экспертов РУВД обязательные, допуски были: дактилоскопия, экспертиза холодного оружия, экспертиза огнестрельного оружия. На уровне ЭКУ ГУВД или ЭКЦ МВД или, скажем, ВНИИСЭ Минюста существуют, конечно спецы по особо "заморочным" экспертизам, которые редко куда-то выезжают, но в теории и они все уметь должны. А работу специалиста при осмотре, за неимением спеца, прекрасненько должен уметь выполнять и следак и опер. Я пару раз для практики делал за специалиста его часть работы на реальном осмотре. Начальник нашего РУВДшного ЭКО, посмотрев на это дело, предложил переходить к ним. ;)) Но меня, правда, в МГУ учили очень хорошо. А, вообще, лучших криминалистов для низовых подразделений готовила Волгоградская школа милиции.



grezko
отправлено 02.07.09 11:19 # 456


Оффтоп
Демократия живет и побеждает
http://news.mail.ru/politics/2708204/


Goblin
отправлено 02.07.09 11:20 # 457


Кому: strateg, #453

> График показов в правильном переводе где смотреть?

фильм ОЧЕНЬ специфический

объявим в новостях


Goblin
отправлено 02.07.09 11:21 # 458


Кому: Alt-F7, #454

> действительно к нам в Улан-Удэ с переводом Public Enemies собираетесь?

да, нагряну с гастролью


pustota1
отправлено 02.07.09 11:35 # 459


Кому: Cliff, #426

Познания почерпнул из предположения, что queer в том, что ты написал (....хотя если намёк про гомосечество...) прилагательное, то есть ты хотел сказать
"он какой то голубоватый", а не он гомосек.


pustota1
отправлено 02.07.09 11:37 # 460


Кому: WickedJester, #427

да.


little roo
отправлено 02.07.09 11:46 # 461


Кому: Goblin, #457

> фильм ОЧЕНЬ специфический

Вот Борат, к примеру, идиотский фильм, но при этом очень смешной!
Бруно такой же?


Nord
отправлено 02.07.09 11:48 # 462


Кому: Миха, #440

Лунатик -- это сильно. Только он не ходит во сне, он теряет нить разговора, отвлекается, от смущения или расстройства внимания не слышит, что ему говорят. Space cadet, он потому так называется, что spaces out -- теряется или витает в облаках.


Goblin
отправлено 02.07.09 11:50 # 463


Кому: little roo, #461

> но при этом очень смешной!
Бруно такой же?

такой же

но про пидора

а про пидоров у нас смешно далеко не всем

но накал идиотии очень высок


el rey
отправлено 02.07.09 11:51 # 464


Кому: Goblin, #458

> Кому: Alt-F7, #454
>
> > действительно к нам в Улан-Удэ с переводом Public Enemies собираетесь?
>
> да, нагряну с гастролью

А в Иркутск не заедете по дороге?


Goblin
отправлено 02.07.09 11:52 # 465


Кому: Nord, #462

> Лунатик -- это сильно. Только он не ходит во сне

английский лунатик - он про другое


Goblin
отправлено 02.07.09 11:55 # 466


Кому: el rey, #464

> А в Иркутск не заедете по дороге?

сперва Иркутск

потом Улан-Уде


el rey
отправлено 02.07.09 11:59 # 467


Кому: Goblin, #466

> сперва Иркутск

[воет от восторга]

Наконец-то и у нас, на задворках цивилизации, наступит праздник!!! Ну и эта, ГАВ!!!


WladAS
отправлено 02.07.09 12:04 # 468


Кому: Goblin, #0

> Нет ли здесь сегодня пидоров? — вопрошает герой со сцены.

Дмитрий, слово "сегодня" случайно затесалось или специально оставлено?
Ведь перед этим ты сказал "и потому про "сегодня" переводить не надо."


Миха
отправлено 02.07.09 12:04 # 469


Кому: Nord, #462

согласный. витает в облаках, не от мира сего, конфузится.

space cadet = мечтатель? задрот?

feel warm thrill of confusion, space cadet glows
- поугорать над смущением робкого мечтателя
- погреться с конфуза мечтательного задрота


Goblin
отправлено 02.07.09 12:06 # 470


Кому: WladAS, #468

> Дмитрий, слово "сегодня"

дорогие друзья

я в Москве, на работе


Nord
отправлено 02.07.09 12:11 # 471


Кому: Goblin, #465

> английский лунатик - он про другое

Да. Но в песне про английского лунатика (безумца) нет вообще ничего. Хотя и описан в песне полный мутант.


Nord
отправлено 02.07.09 12:13 # 472


Кому: Миха, #469

> space cadet = мечтатель? задрот?

Иногда еще и укурок.


affigi
отправлено 02.07.09 12:13 # 473


Сейчас на работе новенькая разговаривала с грузоотправителем по телефону о том, что водитель на разгрузке накосячил.
Старший менеджер ей подсказывает, что водитель пандус сбил.
Новерькая в телефон:"Водитель ПАНДУ сбил!"-причем на полном серьёзе.


Мимо проходил
отправлено 02.07.09 12:16 # 474


Кому: Миха, #469

> согласный. витает в облаках, не от мира сего, конфузится.

Коллинз

a person who is eccentric or out of touch with reality, as if affected by drugs

Забавно. Прямой смысл, не идиоматический - собственно "космонавт, проходящий подготовку". У любимых Натановичей есть книжка "Стажеры" - ее наверно можно было бы перевести как "Space Cadets".

Забавно собственно вот что - почему-то не могу я в русском языке быстро найти какое-то аналогичное слово/выражение, которое передавало бы смысл, который есть в тексте песни и было бы не длиннее английского - все-таки "задрот" и "мечтатель" немного не то.

Я вот думаю - может "малолетний долбоеб" подходит??? :)


grezko
отправлено 02.07.09 12:16 # 475


Кому: Goblin, #466

>сперва Иркутск
потом Улан-Уде

[тонко намекает]
Там Кемерово недалеко


NicKeLas
отправлено 02.07.09 12:16 # 476


Кому: therouter, #151

Есть там трансформеры, выглядят вроде неплохо, почти как в кино. Сам не скаладывал, так что за это сказать не могу. Вообще, погугли. Я видел в прдаже вот такую версию http://www.julianaheng.com/wp-content/uploads/2008/07/tf_bumblebee_trio.jpg
Но Гугл показывает и такую http://www.doobybrain.com/wp-content/uploads/2007/07/transformers-ultimate-bumblebee.jpg
Так что, удачи с этим делом. Цена, если не ошибаюсь, баксов 30-40.


browny
отправлено 02.07.09 12:34 # 477


Кому: Мимо проходил, #475

> Прямой смысл, не идиоматический - собственно "космонавт, проходящий подготовку".

Cadet = курсант. Учится на космонавта.


Akson
отправлено 02.07.09 12:40 # 478


Кому: Goblin, #466

> сперва Иркутск


ура! [затаился в радостном ожидании]


Steam
отправлено 02.07.09 12:42 # 479


Кому: draugmot, #432

> Это уже было указано мной же в первом же сообщении. А при чем тут банда-то, м?

Да абсолютно ни при чем. Просто хотел показать, что с отрывом от контекста можно до Китая раком добраться. Что это такое на самом деле, уже писал.


warez4to
отправлено 02.07.09 12:49 # 480


Много почитаемый Дмитрий! На счет енота немогу согласиться... ".. Coon .. comes from the term baracoons (a cage), where they used to place Africans, who were waiting to be sent to America to be slaves. They had no idea of this, so some of them were even eager waiting in the baracoons." http://www.urbandictionary.com/define.php?term=coon


Merlin
отправлено 02.07.09 12:50 # 481


Кому: warez4to, #480

> http://www.urbandictionary.com/

Как можно этот сайт всерьез считать авторитетным источником, не понимаю.


Nord
отправлено 02.07.09 13:00 # 482


Кому: Merlin, #481

> Как можно этот сайт всерьез считать авторитетным источником, не понимаю.

Ну, некоторые же ссылаются на "Луркоморье" и Encyclopedia Dramatica, которые на 95% состоят из творчества детей (в том числе, детей жадных и детей Хармса).


strateg
отправлено 02.07.09 13:01 # 483


Извините, цитата (нашел в поиске грамотного словаря идиоматических выражений), смеялся.

>fuck you - very common, the most used russian "dirty phrase" has the vide variety of meanings, from "How do you do", to "Go to hell!

Как они про нас плохо думают, а !?


Nord
отправлено 02.07.09 13:03 # 484


Кому: strateg, #483

>fuck you - very common, the most used russian "dirty phrase" has the vide variety of meanings, from "How do you do", to "Go to hell!

На хуй послать -- как здрасьте сказать!!!


Capoeirista
отправлено 02.07.09 13:25 # 485


Кому: kotoffski, #433

> "Dear dear dear's dear dear!"

И как этот набор диров переводиться?


Хмурый_Сибиряк
отправлено 02.07.09 13:26 # 486


Кому: Nord, #484

>fuck you - very common, the most used russian "dirty phrase" has the vide variety of meanings, from "How do you do"

- Привет!
- Привет!
- Пошел нахуй?
- Да нормально. А ты пошел нахуй?
- Да, вроде, тоже ничего.


Водкотерапевт
отправлено 02.07.09 13:42 # 487


Кому: Эрми, #444

> Иностранец просто олень!

Not DEER, but QUEER!


Пионер
отправлено 02.07.09 13:46 # 488


Кому: Merlin, #481

> http://www.urbandictionary.com/
> Как можно этот сайт всерьез считать авторитетным источником, не понимаю.

Какие онлайновые толковые словари заслуживают доверия? Если не сложно - то раздельно по "живому" языку (слэнг), и "классические". Без подковырок, серъезный вопрос интересующегося. Заранее спасибо.


Блюзмен
отправлено 02.07.09 13:47 # 489


Кому: Goblin, #466

Дим Юрич, а в какие города ещё приедете?


Goblin
отправлено 02.07.09 13:57 # 490


Кому: Блюзмен, #489

> Дим Юрич, а в какие города ещё приедете?

я на Байкал

а это просто по дороге, уважаемые люди пригласили


Хмурый_Сибиряк
отправлено 02.07.09 14:10 # 491


оффтопом:

на "Маяке" сейчас говорят про Сталина. Гость в студии...[блюет] Сванидзе.


Пионер
отправлено 02.07.09 14:21 # 492


Кому: Хмурый_Сибиряк, #491

> Сванидзе.

Опять про пидарасов! Да сколько ж можно!


AntBas
отправлено 02.07.09 14:21 # 493


Кому: Хмурый_Сибиряк, #491

У меня всё руки чешутся сделать коллаж на него и Гиммлера. Лица похожи, мысли.


kv-2
отправлено 02.07.09 14:24 # 494


Дмитрий Юричь!

Извини, что не по теме заметки. Просто хотел ссылкой поделиться.

Директор ФСКН Виктор Иванов дал интервью "Ъ":

http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1196296

"— Урожайность, конечно, просто рекордная. Если мы возьмем урожайность опиума в период, когда в этом процессе доминировали страны золотого треугольника — Лаос, Бирма и Таиланд, то там она достигала 28 кг с 1 га. А сейчас в южных провинциях Афганистана она доходит до 58 кг с 1 га. Как будто селекция происходит, видимо, какие-то Мичурины повышают урожайность опиумного мака.
— Эта как-то связано с присутствием иностранных войск?

— Я, конечно, далек от конспирологии и обвинять иностранные войска, НАТО или США, в том, что они выращивают там мак, не буду — они этим не занимаются. Но о том, что они не препятствуют этому, заявил даже вице-президент Афганистана Карим Халили, когда был в Москве. Да и Томас Швайк, который был уполномочен от госдепартамента США на борьбу с наркотиками, в прошлом году в интервью газете The New York Times отметил, что вооруженные контингенты НАТО не ставят перед собой задачу борьбы с наркотиками.

— И, как вам кажется, почему?

— Боятся, видимо, потерь."


Обидно, что походя еще и "пнул" фонд Евгения Ройзмана.

А ведь "Городу без наркотиков" есть чем гордится, в отличии от ФСКН.


Nord
отправлено 02.07.09 14:26 # 495


Кому: Мимо проходил, #475

> У любимых Натановичей есть книжка "Стажеры" - ее наверно можно было бы перевести как "Space Cadets".

У Роберта Хайнлайна, которому Борис Стругацкий руку бы подал (тот Россию в любом виде не переваривал), есть роман Space Cadet.


d0ber.maNN
отправлено 02.07.09 14:53 # 496


Кому: Goblin, #490

> я на Байкал

То есть в Иркутске спецпоказов не будет? :(


Nord
отправлено 02.07.09 15:02 # 497


Кому: Goblin, #490

> я на Байкал

А будут ли спецпоказы в Москве?


Блюзмен
отправлено 02.07.09 15:08 # 498


Кому: d0ber.maNN, #496

> То есть в Иркутске спецпоказов не будет? :(

Камрад, а это что

Кому: Goblin, #466

> сперва Иркутск
>
> потом Улан-Уде


Кому: Nord, #497

> > А будут ли спецпоказы в Москве?

Да, и в городах в пределах 200 км от Москвы? :)


Capoeirista
отправлено 02.07.09 15:26 # 499


Кому: Хмурый_Сибиряк, #491

> Сванидзе.

"Нет ли педерастов сегодня в этом зале?"


Irrrka
отправлено 02.07.09 15:48 # 500


Кому: Пионер, #488

> Какие онлайновые толковые словари заслуживают доверия? Если не сложно - то раздельно по "живому" языку (слэнг), и "классические".


www.dictionary.com, www.macmillandictionary.com, www.merriam-webster.com/ - это, что касается "классических". Что до слэнговых, так www.urbandictionary.com - очень даже. Есть еще несколько, но они устроены по тому же принципу - пишутся пользователями.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 560



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк