От фильма с участием Черного Джека всегда ожидаю похабных шуток ниже пояса и максимального накала идиотии. В "Начале времен", надеюсь, ничего не изменилось?
ДимЮрич, помнится ты говорил, что тебе фильмы нравяться больше про бандитов и ментов, потому только боевики да триллеры переводишь, а тут вдруг камедь, как так?
Дмитрий Юрьевич, тут недавно в комментах проскакивала информация о том что ДВД с мультом "9" будет с Вашим переводом. А что с прокатной версией? Заранее спасибо за ответ.
> От фильма с участием Черного Джека всегда ожидаю похабных шуток ниже пояса и максимального накала идиотии. В "Начале времен", надеюсь, ничего не изменилось?
>Но, судя по ролику, у него историческая эпопея получается лучше, чем наши доморощенные фантастические блокбастеры — это Вам, батенька Бондарчук Ф., не розовые танки, с вечно орущими сопляками.Очень хочется верить, что, наконец-то, 9 мая мы получим НАСТОЯЩИЙ и реалистичный хит о ВОВ, а то заждались уже.
о_О мы смотрели с этим комментатором один и тот же ролик???
> мы смотрели с этим комментатором один и тот же ролик???
ты и тот комментатор смотрели один и тот же ролик, просто понимали увиденное разными мозгами. Если я и моя старшая дочь посмотрим один и тот же "Дом-2", я готов убить все живое на земле через 30 секунд просмотра, а она может досмотреть до конца и у нее даже аппетит не пропадет.
ДимЮрич, блин, а как же быть, если живешь далеко от тех мест, где проходят показы с переводом вживую?! Есть ли возможность приобрести шедевры удаленно (скачать там, за деньги например, или диски купить)? А то это что же выходит - в кино пару раз для нескольких человек показали - и всё? И на никаких носителях нет, кроме как в голове?
> ДимЮрич, блин, а как же быть, если живешь далеко от тех мест, где проходят показы с переводом вживую?! Есть ли возможность приобрести шедевры удаленно (скачать там, за деньги например, или диски купить)? А то это что же выходит - в кино пару раз для нескольких человек показали - и всё? И на никаких носителях нет, кроме как в голове?
Победить всё и сразу я не могу.
Что-то получается перевести на спецпоказах - это значительно лучше, чем не переводить вообще.
Что-то получается перевести для дубляжа - это значительно лучше, чем не переводить вообще.
Что-то получается перевести для DVD - это тоже неплохо.
Что-то получается перевести на спецпоказах, для дубляжа и для DVD - так получается не часто, но я стараюсь.
Сразу и всё - так не бывает.
Переводить кино, чисто для справки, я начал в 1995 году.
Дмитрий Юрич, вопрос не очень по адресу, но можешь объяснить тупым, а какие факторы мешают издателям воткнуть дорожку с твоим одноголосым переводом (наряду с дорожкой-дубляжом с твоим переводом) в выпускаемый ДВД?
Эхма... "Абыдна, да?"(с)
Значит, перевод для дубляжа, для спецпоказа и для ДВД - это три разные вещи? Я-то полагал, что для дубляжа - берут актеры тот же диск, и просто за разных людей на разные голоса перевод повторяют...