Как раз с обедом совпало. Кино намечается на все деньги: с махачем, стрельбой, зарубами, взрывами, морем крови и кучей трупов. Сборная что надо, не подведёт.
Команда молодости нашей, Команда, без которой мне не жить... (С)
Камрад, а есть ли еще надежда, что состоятся спецпоказы Потрошителей и Серьезного человека в правильном переводе? Или уже можно смело эти фильмы в переводе надмозгов смотреть?
> Дмитрий Юрьевич, поелику в англицком не силён имею вопрос: таки почему "Пешки" ?
> Это профессиональный слэнг, или как? Буду благодарен за объяснение.
Это "цитата" из Рэмбо II, где Сильвестр сообщает о себе: я - расходный матерьял.
А вьетнамская тёлка кричит ему: Рэмбо, ты не расходный матерьял!!!
Короче, это тот, кем жертвуют ради неких целей - как пешкой.
Дмитрий Юрич, а акцент актера не учитываешь при переводе? Ну, того же, Джета Ли - сипилявит довольно отчётливо, ибо китаец, всё-таки. Или считаешь не существенным?
> Кстати, а почему в России Стэллоуна, принято называть Сталонне? Володарский постарался?
Он как сыграл в Рокки итальянца, так потом исключительно итальянцем и воспринимался, что не вполне верно. Сам он себя иначе как "Стэллоун" не называет. К тому же позиционировал себя именно как "жеребца".
Да нет, Дмитрию, конечно, виднее. Просто такое резкое различие с надмозговскими Неудержимыми, стало интересно. Ведь казалось там название не сильно замудренное, как в старые-добрые :)
На тупичке уже была статья с разоблачениями на тему "как на самом деле звучат фамилии некоторых известных людей". Так там как раз про Стэллоуна и было написано. Ролик зачётный!
> > Кому: Старый Пес, #31 >> Дмитрий Юрьевич, поелику в англицком не силён имею вопрос: таки почему "Пешки" ?
>> Это профессиональный слэнг, или как? Буду благодарен за объяснение.
> Это "цитата" из Рэмбо II, где Сильвестр сообщает о себе: я - расходный матерьял.
> А вьетнамская тёлка кричит ему: Рэмбо, ты не расходный матерьял!!!
> Короче, это тот, кем жертвуют ради неких целей - как пешкой.
>> И почему Стэллоун?
> Сам как думаешь, камрад?
Спасибо за разъяснение, как понял это про деятельность команды: Справились - молодцы, не справились - ну и хрен с ними, ещё найдём.
За вопрос насчёт фамилии Сильвестора извиняюсь, просто после многолетнего "Сталоне" резануло слух. Теперь буду знать как правильно Слая звать.
Дмитрий Юрьевич, разрешите полюбопытствовать, а Вы фильм уже засмотрели или как подавляющее большинство довольствуетесь тем, что есть в Сети?
А еще Чиполлино, Вальтрона и Каркуши!
На мой взгляд главные звезды - Брюска, Шварц и Слай ин да хаус. А если начать всех вспоминать, то и до Кристофера Ламберта докатиться можно!
> Ведь казалось там название не сильно замудренное, как в старые-добрые :)
Названия и тексты в Голливуде пишут умные люди, как правило - не одни, а толпой, чтобы лучше получилось. Ничего простого в них нет.
Die Hard - это не крепкий орешек, и не умри тяжело, но достойно.
Терминатор - не киборг-убийца.
Rambo First Blood - не Рэмбо первая кровь.
А в данном случае в названии контраст - выдающиеся люди (типа Рэмбо, или наемники из фильма) для кого-то - просто пешки (в большой игре). Которыми легко пожертвуют для достижения каких-то целей.