«БК»: - Прошел уже ровно месяц с момента презентации на «Кино Экспо» вашего нового бренда – компании «Goblin EnterTorMent». Каковы итоги первого месяца работы для компании в новом статусе? Какие отклики вы получили от кинотеатров и от дистрибьюторов, как оценили в новом качестве «Goblin EnterTorMent» все участники рынка?
ПУЧКОВ: — Не могу сказать, что это совсем новое качество. И до этого мы трудились благополучно. А участие в «КиноЭкспо» — это расширение связей, возможность заявить, что мы есть, а то получается, что некоторые участники рынка еще не знают о нас. Мы готовы сотрудничать со всеми, и обычно делаем это, мягко говоря, успешно. То есть народ идет смотреть кино с удовольствием. Мы обеспечиваем исключительно хороший PR любому проекту и организуем сами показы, и сейчас по этому направлению двинулись в регионы. Москва и Питер у нас давно уже охвачены, на очереди сибирский «куст» — вот и объезжаем… Еще планируем на Волгу, на юг. Сотрудничество с кинотеатрами ширится и крепнет. Но есть свои трудные моменты: с одной стороны, мы не можем показывать очень много фильмов, потому что к каждому нужна определенная подготовка, время для рекламной кампании и прочее, а с другой стороны – нам хотелось бы максимальной загрузки.
Посмотрел фильм "Город воров" три раза: первый в "Пушкинском", второв в "Ударнике" (в правильном переводе), третий в дублеже. Дубляж-хуже всего. 2/3 шуток просто не видно было из-за дублежа, зал смеялся раза 2-3. Джем получился рефлексирующий псих, совсем не брутальный. Переводили филологи, потому пацанов на экране не получилось. Главный ФБР-ец, добрый дяденька, с приятным голосом. Фразы типа "хреновы полицейские" и "я надеру тебе задницу" убили. Но не говорят так. Лучше б вообще никак не говорили. В общем на контрасте видно что такое работа "профессионального дублежа".
Лучше всего было в "Ударнике". Смог посетить благодаря сеансу 21.50 и еще привести 4-ёх человек (очень удобное время). Всем понравилось, все смеялись, погружение в сюжет полное. На экране были видны братки, а не гангстеры. Мат-неотъемлемая часть таких фильмов.
Да и девушкам Дуг понравился, хотя по мне он - мудак.
Лично Я, за то чтоб ВСЕ более менее нормальные, не попсовые [для суровых парней с ч/ю likе mе], переводил мой самый любимый "экстравагантный синхронист" (с)! ;) Дмитрий Юрьич, вы мой кумир, обожаю смареть и пересматривать фильмы с вашей озвучкой! Моё вам почтение.
В очередной раз порадовался за Д.Ю. Очень профессиональный разговор.
«БК»: На какой стадии производства находится сейчас ваш продюсерский проект ФАНТОМ? Расскажите о том, как прошли его съемки в Москве. ФАНТОМ очень похож и на СКАЙЛАЙН, и на ИНОПЛАНЕТНОЕ ВТОРЖЕНИЕ: БИТВУ ЗА ЛОС-АНДЖЕЛЕС – как Вы можете это прокомментировать?
На этом же сайте посмотрел интервью с Тимуром Бекмамбетовым. Планы- разрыв шаблона! Впечатляет его работа: "БЕКМАМБЕТОВ: Рабочее название – ФАНТОМ, в Штатах проект будет выходить под названием THE DARKEST HOUR (т.е. САМЫЙ ТЕМНЫЙ ЧАС – прим. ред.). Производство Summit и New Regency, а прокатывать будет 20th Century Fox. На прошлой неделе закончились съемки в Москве. Наша история рассказывает про американских туристов, которые приезжают в Москву и попадают здесь в историю. Фильм про отношения между ними, их отношения с москвичами, про возникающее непонимание. И то, что кажется неразрешимым в начале, исчезает, как только на город нападают инопланетяне и героям приходиться выживать, спасаться. Возможно, в этом есть схожесть с названными проектами, но вот что точно никто до этого не видел – так это Москву, атакованную инопланетянами! К тому же – снятую в формате 3D! Мы рассчитываем, что это привлечет российского зрителя, это такая ВОЙНА И МИР XXI века. Например, Гоша Куценко уже совершил подвиг — выучил английский язык для того, чтобы сняться в этом фильме."
http://kinometro.ru/blog/?p=5746
прочитал. возникли вопросы. к примеру, "селебрити Пучков" - это то самое, на что сейчас идут в кино зрители. соответственно, что будет следующим шагом в развитии и кампании, и компании ? "гастроли", как я понял, ограниченный процесс, но необходимый для старта проекта в целом. вскоре придётся наклонировать Гоблинов, здоровьишко-то как бы является невосполнимым в полной мере ресурсом. или есть идеи по подбору, подготовке толковых и специфических киношных переводчиков, создание своей студии дубляжа с отбором актеров и голосов ?
> Возможно, потом уже появятся те самые заявленные специальные копии с закадровым
> переводом, которые будут работать в кинотеатрах фактически на эксклюзивных условиях.
Это будет очень хорошо...
Так глядишь и мировое господство не за горами... :)
Главному остается пожелать побольше здоровья, чтоб воплотить все задуманное. :)
Отличное интарвью! Со своей стороны, обещаю при наличии проката фильмов с участием Главного в Ростове - притащить максимально много народу. Пусть даже не "живой" перевод.
Отличное интервью! Очень познавательно. И журналист толковый, читать куда интереснее, чем очередное "Почему Вас зовут Гоблин?" и "Когда перевели первый фильм?".
> Отличное интервью! Очень познавательно. И журналист толковый, читать куда интереснее, чем очередное "Почему Вас зовут Гоблин?" и "Когда перевели первый фильм?".
И просьбы меньше материться при переводах, а-то детям фильм показать нельзя, и вопросы- почему ДЮ делает только "гоблинские" переводы.