Сборы кино: США, 23-26 декабря

30.12.11 00:11 | sergeysv | 71 комментарий » »

Итак, в Америке наконец отгремели рождественские выходные, и ответственным людям удалось наконец посчитать, сколько американцев за это время сходило в кино и сколько они оставили там своих кровных долларов. Получилось их в этот раз чуть больше $200 миллионов: по сравнению с прошлогодними праздниками явный прирост, процентов на десять. Интересно, сколько детишек и девушек осталось из-за этого без рождественских подарков, но ещё интереснее, на что же ушли эти громадные деньги. Итак:

Больше всех захапал, как нетрудно догадаться, Том Круз с его очередной Невыполнимой миссией. Вырвавшись наконец из ограниченного проката в IMAX, Миссия собрала $46 миллионов — с учётом прошлой недели это уже $78, и окупить свой $145-миллионный бюджет ей будет раз плюнуть (а с учётом мировых сборов в $235 млн — уже окупила). Второе место занял второй Шерлок Холмс, и его Игра Теней принесла Гаю Ричи $31 миллион долларов. Неплохо, неплохо, хоть и слегка похуже, чем первая серия: не иначе, профессор Мориарти подгадил.

Новички недели выступили бедно, но чистенько. Девушка с татуировкой дракона за авторством Финчера унесла с собой $19 миллионов — для мрачного фильма с рейтингом R вполне неплохо, хотя с такой забойной перепевкой Immigrant Song можно было бы и бодрее выступить. Добравшийся наконец до американских экранов Тинтин взял всего $16 миллионов: неудивительно, учитывая, что этого персонажа в США почти никто знать не знает. Думаю, что Спилберг и Джексон не сильно горюют по этому поводу: мировые сборы Тинтина уже перевалили за $260 миллионов, и счётчик всё ещё тикает. Наверняка порадует Спилберга и его Боевой конь: $14 миллионов кассы и очень хорошие отзывы.

Название Сборы, $млн Динамика Касса, $млн Бюджет, $млн
1 Миссия: невыполнима — 4
Mission: Impossible — Ghost Protocol
$46,2 +261.4% $78,6 $145
2 Шерлок Холмс: Игра теней
Sherlock Holmes: A Game of Shadows
$31,0 -21.8% $89,8
3 Элвин и бурундуки 3D
Alvin and the Chipmunks: Chipwrecked
$19,5 -16.0% $56,5 $75
4 Девушка с татуировкой дракона
The Girl with the Dragon Tattoo
$19,4 $27,8 $90
5 Приключения Тинтина: Тайна единорога
The Adventures of Tintin
$16,1 $24,1
6 Мы купили зоопарк
We Bought a Zoo
$14,6 $14,6
7 Боевой конь
War Horse
$14,5 $14,5
8 «Старый» новый год
New Year's Eve
$5,2 -28.9% $34,5 $56
9 Фантом
The Darkest Hour
$5,1 $5,1 $30
10 Хранитель времени 3D
Hugo
$3,3 -11.0% $44,9


Остальные киноживотные, надо заметить, собрали побольше. Третья серия про Элвина и его Бурундуков продолжает грести бабло лопатой и загребла в эти выходные ещё $19 миллионов, в то время как зоопарк Мэтта Дэймона взял около $15. Для бурундуков-то это уже вторая неделя, и $56 миллионов в их карманах уже лежит, а вот зоопарку в этом смысле придётся туго — даже чары Скарлет Йоханссон не помогут.

Ну и, наконец, Фантом, снятый Голливудом на российских мощностях и в российском же окружении. Физиономия Гоши Куценко и невидимые, но злобные пришельцы не произвели на американцев ни малейшего впечатления: всего $5 миллионов сборов и разгромная критика. То ли дело взлетающий на воздух Кремль и ослепительная улыбка Тома Круза! Свои $30 миллионов бюджета этот кинофантом, быть может, ещё и возьмёт, но больше — сильно вряд ли: по отзывам, фильм поражает мозг своим непереносимым идиотизмом, и чтобы прервать полёт этого «фантома», не нужно даже вьетнамцев, верещащих в кустах.

Вот такие дела. Следующий уикенд придётся уже на стык двух годов, народ будет занят праздниками и ничего толкового нам уже не покажут — разве что Железную леди с Мерил Стрип в главной роли, за который ей сулят уже семнадцатую по счёту оскарономинацию. До всего остального — ждём следующих недель уже нового года.

Руководство Тупичка продолжает пристально наблюдать за тем, на что тратят деньги американские зрители.
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале YouTube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 71, Goblin: 3

XuMuK
отправлено 30.12.11 00:50 # 1


Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!


sergeysv
отправлено 30.12.11 00:58 # 2


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

А как надо? "Конь в Вегасе"?


Goblin
отправлено 30.12.11 01:02 # 3


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

я в детстве думал, что он Военная лошадь


Andrei-s
отправлено 30.12.11 01:02 # 4


Шерлок, вяло идет. Как бы хватило сборов, что бы студийные боссы, решились делать третью часть. Уж очень хороши предыдущие.


Pifon
отправлено 30.12.11 01:02 # 5


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

Боюсь спросить
А он таки Воинственная лошадь???


spetrov
отправлено 30.12.11 01:05 # 6


Два подряд топика очень кстати. Коротко и ясно. Спасибо. Можно ли надеяться видеть подобное на постоянной основе?


sergeysv
отправлено 30.12.11 01:10 # 7


Кому: spetrov, #6

> Можно ли надеяться видеть подобное на постоянной основе?

Можно.


Andrei-s
отправлено 30.12.11 01:11 # 8


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!
>
> А как надо? "Конь в Вегасе"?

"Боевые кони и братва"!!!


spetrov
отправлено 30.12.11 01:15 # 9


Кому: sergeysv, #7

Это хорошо, это вы молодцы. Не надо будет бегать по разным источникам в поисках ответа на вопрос, смотреть или нет.


taroBAR
отправлено 30.12.11 01:15 # 10


"Девушка..." что-то мало набрала. Надо на праздники пойти поддержать Финчера рублем.


flowwolf
отправлено 30.12.11 01:35 # 11


Кому: XuMuK, #1

> > Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

Они гуглом переводили, не?


XuMuK
отправлено 30.12.11 01:35 # 12


Кому: Goblin, #3

> я в детстве думал, что он Военная лошадь
>

Скорее "ветеран", "рабочая лошадка".


Boombarush
отправлено 30.12.11 01:43 # 13


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

Просветите начинающего, а как на самом деле переводится?
Спасибо!


XuMuK
отправлено 30.12.11 01:48 # 14


Кому: Boombarush, #13

Ветеран.


stabvenom
отправлено 30.12.11 02:07 # 15


Кому: Boombarush, #13

> Просветите начинающего, а как на самом деле переводится?

Старые Клячи!!!


lodochnik
отправлено 30.12.11 02:39 # 16


Кому: XuMuK, #1

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!

А что ожидать от "выпускника языкового ВУЗа". Недавно смотрел х/ф "Поля" (Texas Killing Fields), так там полицейское "10-4" так и переводили: "десять-четыре"!!!


zwitter
отправлено 30.12.11 02:50 # 17


а у нас этот фантом будет?

просто интересно заценить


Goblin
отправлено 30.12.11 02:50 # 18


Кому: zwitter, #17

> а у нас этот фантом будет?

идёт в кино

> просто интересно заценить

барахло


Goblin
отправлено 30.12.11 02:51 # 19


Кому: XuMuK, #12

> я в детстве думал, что он Военная лошадь
>
> Скорее "ветеран", "рабочая лошадка".

применительно к молодому коню, призванному в армию?



AMV76
отправлено 30.12.11 02:52 # 20


> То ли дело взлетающий на воздух Кремль и ослепительная улыбка Тома Круза!

Кстати, студия, уже почти списавшая Круза в утиль после провала Рыцаря дня и чуть было не сделавшая Кукуруза второстепенным героем Миссии-4 (планировалось, что палочку от Круза перехватит Реннер и станет новым лицом франшизы), удовлетворилась сборами 4 части саги и объявила о начале работ над 5-й серией.


AMV76
отправлено 30.12.11 02:56 # 21


Кому: lodochnik, #16

> так там полицейское "10-4" так и переводили: "десять-четыре"!!!

А как надо? Это ж вроде полицейские коды. 187 - убийство, кажется.


goosetea
отправлено 30.12.11 02:58 # 22


Это они там че, про Высоцкого не смотрели что ли кино?!!


AMV76
отправлено 30.12.11 03:00 # 23


Кому: zwitter, #17

> а у нас этот фантом будет?
>
> просто интересно заценить

Так уже идет. Фантом в обычной и 3д версии (Куценко в 3д, хе-хе). По роликам фильм похож на недавний Скайлайн, по описанию смотревших почти он и есть.


Petja_Kantr0p
отправлено 30.12.11 03:12 # 24


> Второе место занял второй Шерлок Холмс , и его Игра Теней принесла Гаю Ричи $31 миллион долларов. Неплохо, неплохо, хоть и слегка похуже, чем первая серия: не иначе, профессор Мориарти подгадил.

А Главный говорил, что вторая серия определенно лучше первой.


Boombarush
отправлено 30.12.11 03:14 # 25


Кому: XuMuK, #14
Кому: stabvenom, #15

Век живи...


lodochnik
отправлено 30.12.11 03:28 # 26


Кому: AMV76, #21

> А как надо? Это ж вроде полицейские коды. 187 - убийство, кажется.

187 - Статья за убийство (как у нас Статья 105 УК) - это другое.
Простому обывателю как понятней: "десять-четыре" или "О’Кей"?
Это как "over" при переговорах по радиосвязи переводить как "через", а не как "приём".


lodochnik
отправлено 30.12.11 03:30 # 27


Кому: AMV76, #21

вдогонку - нашёл статью на русском в вики:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BA%D0%...


AMV76
отправлено 30.12.11 03:39 # 28


Кому: lodochnik, #26

> Это как "over" при переговорах по радиосвязи переводить как "через", а не как "приём".

Спасибо за инфу, не знал такого.


Гонzа
отправлено 30.12.11 06:05 # 29


Кому: Goblin, #19

> применительно к молодому коню, призванному в армию?

У коней тоже дедовщина?


exor
отправлено 30.12.11 06:37 # 30


Без подарков вряд ли кто-то остался. Рекордные продажи в розничных магазинах и интернет покупки тоже подросли.


Zordon
отправлено 30.12.11 10:02 # 31


Кому: sergeysv, #2

> А как надо? "Конь в Вегасе"?

"Братва и Конь"!!!


hamsin
отправлено 30.12.11 10:02 # 32


Кому: goosetea, #22

> так там полицейское "10-4" так и переводили: "десять-четыре"!!!
>
> А как надо? Это ж вроде полицейские коды. 187 - убийство, кажется.

10-4 (ten-four) - "understood" полицейский сленг ,пришедший из популярных TV-сериалов про полицию.


Riccon
отправлено 30.12.11 10:05 # 33


Кому: XuMuK, #1

google :)


lodochnik
отправлено 30.12.11 10:26 # 34


Кому: hamsin, #32

> 10-4 (ten-four) - "understood" полицейский сленг ,пришедший из популярных TV-сериалов про полицию.

повторюсь: это не слэнг - это принятая терминология радиообмена, ссылка в посте #27


Небритый_Пробел
отправлено 30.12.11 10:33 # 35


Кому: sergeysv, #7

У Шерлока бюджет 125 миллионов, если верить Кинопоиску.


browny
отправлено 30.12.11 10:55 # 36


Кому: XuMuK, #12

> Кому: Goblin, #3
>
> > я в детстве думал, что он Военная лошадь
> >
>
> Скорее "ветеран", "рабочая лошадка".

War horse, a horse used in war; the horse of a cavalry soldier; especially, a strong, powerful, spirited horse for military service; a charger

http://machaut.uchicago.edu/?action=search&word=war&resource=Webster%27s&quicksearch=on


lodochnik
отправлено 30.12.11 10:59 # 37


Кому: browny, #36

warhorse [ˈwɔːˌhɔːs]
n
1. (Military) a horse used in battle
2. Informal a veteran soldier, politician, or elderly person, esp one who is aggressive

http://www.thefreedictionary.com/warhorse


necro-tor
отправлено 30.12.11 11:13 # 38


Кому: Andrei-s, #8

> "Боевые кони и братва"!!!

"Лошадиная братва: Война"!!!


sergeysv
отправлено 30.12.11 11:14 # 39


Кому: lodochnik, #37

> warhorse [ˈwɔːˌhɔːs]
> n
> 1. (Military) a horse used in battle
> 2. Informal a veteran soldier, politician, or elderly person, esp one who is aggressive

"Старые клячи", в общем.


browny
отправлено 30.12.11 11:22 # 40


Кому: lodochnik, #37

Камрад Химик выражал сомнение в правильности перевода как "лошадь в погонах". Про ветеранов он и сам знает.


browny
отправлено 30.12.11 11:26 # 41


Кому: lodochnik, #37

> warhorse

И ещё, в некоторых словарях значение меняется в зависимости от варианта написания:
warhorse, war horse, war-horse
Я искал именно такой вариант, как в названии фильма- в два слова слова через пробел.


Petja_Kantr0p
отправлено 30.12.11 11:28 # 42


Кому: lodochnik, #27

> вдогонку

Спасибо, камрад!
Однако ж интересно получается: тревожные, скажем так, сообщения (типа 10-200, вызов подмоги) выговорить сложнее, чем простые информационные (тот же 10-10). Отчего так?


BobKerby
отправлено 30.12.11 12:26 # 43


"В боевой как у коня" ? Не ?


findeler
отправлено 30.12.11 12:26 # 44


Попали случайно на фильм фантом, шли на миссию.
Фильм полное барахло, в зале 15 человек.
Бред от начала до конца.


Sapienti
отправлено 30.12.11 12:56 # 45


> и окупить свой $145-миллионный бюджет ей будет раз плюнуть

Имхо, фильмы такого уровня зачастую окупаются ещё до выхода в прокат за счёт использования налоговых схем, правительственных субсидий, предпродажных соглашений, асимметричных сделок с инвесторами и т.д.


MOB2012
отправлено 30.12.11 12:56 # 46


Смотрел Фантом,на половине фильма уснул!Как то не впечатлил!


sergeysv
отправлено 30.12.11 13:03 # 47


Кому: Sapienti, #45

> Имхо, фильмы такого уровня зачастую окупаются ещё до выхода в прокат за счёт использования налоговых схем, правительственных субсидий, предпродажных соглашений, асимметричных сделок с инвесторами и т.д.

Где можно почитать про такие хитрые схемы?

И потом, мы здесь рассуждаем только за прокатные сборы, а всякие права, прокат на видео, мерчендайзинг и т.п. - уже отдельная тема.


stabvenom
отправлено 30.12.11 13:05 # 48


Кому: Goblin, #19

> применительно к молодому коню, призванному в армию?

Кому: browny, #36

> War horse, a horse used in war; the horse of a cavalry soldier; especially, a strong, powerful, spirited horse for military service; a charger

Кому: lodochnik, #37

> 1. (Military) a horse used in battle
> 2. Informal a veteran soldier, politician, or elderly person, esp one who is aggressive

Подведём итоги! Правильный перевод названия: Конь с яйцами!!!


Spooh
отправлено 30.12.11 13:10 # 49


"War Horse" - "Конь. Спасибо, что боевой"


АЕС
отправлено 30.12.11 14:24 # 50


Кому: Goblin, #18

> барахло

А мне виды пустынной Москвы в фильме понравились. Не все ж Нью-Уорки да Чикаги киношникам разрушать.

А в остальном барахло полное.


Sapienti
отправлено 30.12.11 14:24 # 51


Кому: sergeysv, #47

> Где можно почитать про такие хитрые схемы?

Из того, что можно найти достаточно легко: Edward Jay Epstein. The Hollywood Economist: The Hidden Financial Reality Behind the Movies. Глубоких тонкостей, насколько помню, там нет, но в общих чертах многое обрисовано, в т.ч. с конкретными цифрами по некоторым фильмам и студиям (например, фильм "Лара Крофт: Расхитительница гробниц" при общем официальном бюджете в 94 миллиона ещё до начала съёмок заработал 87 миллионов. Т.е. с учётом оплаты услуг посредников на съёмку фильма студия потратила в общей сумме менее 9 миллионов. При этом уже имелись гарантии о приобретении прав на показ одним из каналов почти на всю эту сумму, т.е. риск получения убытков отсутствовал, дальше пошла только прибыль).


sergeysv
отправлено 30.12.11 14:38 # 52


Кому: Sapienti, #51

Понял, спасибо за наводку!


Sapienti
отправлено 30.12.11 15:36 # 53


Кому: Sapienti, #51

> при общем официальном бюджете в 94 миллиона ещё до начала съёмок заработал 87 миллионов

Для тех, кто мог заинтересоваться, наверно стоит уточнить подробности, а то выглядит непонятно. Во-первых, 65 миллионов Paramount получила, заключив предпродажное соглашение с немецким дистрибьютором Intermedia Films о прокате фильма в Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании и Японии (оставив себе права на показ во всех остальных странах мира). Во-вторых, часть съёмочных работ была перенесена на территорию Великобритании, что позволило получить льготы, предусмотренные разделом 48 Налогового кодекса Соединённого Королевства. Paramount оформила несколько сделок по продаже, аренде и выкупу прав на фильм с British Lombard Bank. Вся эта деятельность на землях Великобритании принесла компании Paramount 12 миллионов чистого дохода. В-третьих, Paramount провела временную фиктивную сделку по продаже прав на фильм компании Herbert Kloiber's Tele Munchen Gruppe, которая зарабатывает на льготах, предоставляемых немецким налоговым законодательством. В результате этого, киностудия заработала ещё 10,2 миллиона. Более 87 миллионов долларов заработано до съёмок первого дубля. Также имелся договор с телеканалом Showtime на продажу всей произведённой продукции, т.е. гарантия на получение ещё 8,5 миллионов за продажу прав на показ фильма.

Кому: sergeysv, #52

> Понял, спасибо за наводку!

Рад, если чем-то помог.


ralph_the_dummy
отправлено 30.12.11 15:51 # 54


Кому: XuMuK, #1

всем селом перевели как "Конь войны!"


sergeysv
отправлено 30.12.11 15:51 # 55


Кому: Sapienti, #53

> Для тех, кто мог заинтересоваться, наверно стоит уточнить подробности

Ад :)


stabvenom
отправлено 30.12.11 16:11 # 56


Кому: Sapienti, #53

> Для тех, кто мог заинтересоваться, наверно стоит уточнить подробности, а то выглядит непонятно.

Атас! Нашим даже тут еще учиться и учиться!
Спасибо, очень познавательно даже в таком сжатом виде!


Nikolaitsch
отправлено 30.12.11 16:51 # 57


Скажи спасибо, что живой.
Было?
http://img-fotki.yandex.ru/get/4425/84369182.55/0_5c5e9_65594eb8_orig


KoStick
отправлено 30.12.11 17:17 # 58


На кинопоиске пишут бюджет 2-го Шерлока Холмса $125 000 000.

Такие дела.


HOHOL
отправлено 30.12.11 18:03 # 59


Кому: Sapienti, #53

> Для тех, кто мог заинтересоваться, наверно стоит уточнить подробности

пытается собрать в кучу порваный шаблон


MCC
отправлено 30.12.11 21:30 # 60


Кому: sergeysv, #2

> Кто догадался перевести War Horse как Боевой Конь?!!
>
> А как надо? "Конь в Вегасе"?

Итальянский жеребец!


sergeysv
отправлено 31.12.11 02:54 # 61


Кому: KoStick, #58

> пишут бюджет 2-го Шерлока Холмса $125 000 000

[краснеет]
На boxofficemojo не сказали, а сам искать поленился.

Учту!


lodochnik
отправлено 31.12.11 04:38 # 62


Кому: browny, #41

> в некоторых словарях значение меняется в зависимости от варианта написания

Тут не совсем в этом дело, камрад. У меня не вызывает сомнений, что камрад XuMuK знает оба значения. Тут имеет место многозначность термина, на чём и играют создатели фильма/книги. Слово/словосочетание это настолько обиходное, что англоговорящий зритель всё же чаще представит себе человека, а не коня. Сам-то я в словарь только вчера и посмотрел, хотя словом этим пользуюсь уже не припомню сколько (для себя всегда ассоциировал его в русским "вояка", "трудяга"). Это как наши "стреляный воробей" и "крепкий орешек" вызывают больше ассоциаций с людьми, чем с растениями-животными. А само написание не то, чтобы имеет определяющее значение:
http://www.yourdictionary.com/war-horse


lodochnik
отправлено 31.12.11 04:52 # 63


Кому: Petja_Kantr0p, #42

> Однако ж интересно получается: тревожные, скажем так, сообщения (типа 10-200, вызов подмоги) выговорить сложнее, чем простые информационные (тот же 10-10). Отчего так?

Тут ,камрад, дело в особенностях радиообмена (в статье, особенно в английской версии, об этом немного есть). Из-за неизбежных потерь сигнала при радиопередаче самое важное это не скорость, а однозначность послания. Если обратить внимание, в авиации и на море маркеры радиотелефонных сигналов бедствия - тоже не самые короткие и легко произносимые слова, да ещё по регламенту их по три раза повторять надо.


metalhead
отправлено 31.12.11 09:16 # 64


а я сегодня на шерлока пойду , поддержать рублем так сказать!
жаль только что в правильном переводе кажут далеко от нашего селенья (


metalhead
отправлено 31.12.11 09:16 # 65


Кому: sergeysv, #61

> На boxofficemojo не сказали

кстати , я всегда думал что на кинопоиске оттуда и берут информацию , а оно вон как оказывается на самом то деле!


browny
отправлено 31.12.11 15:17 # 66


Кому: lodochnik, #62

> Тут имеет место многозначность термина, на чём и играют создатели фильма/книги.

Вот что пишет в рецензии на imdb некий американец:

> From the Scottish country side, after this important turning point in world history, War Horse shifts to France, where [the titular horse] is serving after being sold to the army.

Несмотря на все многозначности, часто присутствующие в названиях, полагаю, теперь будет несколько сложнее объяснять, почему в переводе названия слово лошадь/конь не должно присутствовать.


lodochnik
отправлено 01.01.12 00:08 # 67


Кому: browny, #66

> Несмотря на все многозначности, часто присутствующие в названиях, полагаю, теперь будет несколько сложнее объяснять, почему в переводе названия слово лошадь/конь не должно присутствовать.

Да нет же, камрад, я ж не о том, что слова "конь" там быть не должно. Переводить идиоматические выражения всегда непросто, и удачно передать многозначность удаётся очень редко. Это как сняли бы у нас кино про воробья, поступившего на военную службу, и назвали бы "Стреляный воробей", и нужно перевести это на английский, сохранив все смыслы: и воробья, и опытность, и военную тематику.


XuMuK
отправлено 02.01.12 20:31 # 68


Кому: browny, #36

Камрад, словарь за 1913 год. Сейчас употребляется именно как ветеран.
Ну и он же потом вернулся к хозяину, уже после войны.


browny
отправлено 03.01.12 03:35 # 69


Кому: XuMuK, #68

> Камрад, словарь за 1913 год.

А кино как раз про Первую мировую войну, 1914-1918 годы.


Petja_Kantr0p
отправлено 03.01.12 15:33 # 70


Кому: lodochnik, #63

Спасибо, камрад. :)


XuMuK
отправлено 03.01.12 18:23 # 71


Кому: browny, #69

> А кино как раз про Первую мировую войну, 1914-1918 годы.
>

Коллеги в голос сказали, что они понимают название именно как "ветеран", "матёрый".



cтраницы: 1 всего: 71


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк