Ишь ты, брат Шерлока, оказывается - тово.
На спецпоказ прибыть никак не смог, смотрел в дубляже. Там вроде никаким боком не было намёков на заднеприводность брата. А в правильном переводе это заметно было?
> На спецпоказ прибыть никак не смог, смотрел в дубляже. Там вроде никаким боком не было намёков на заднеприводность брата. А в правильном переводе это заметно было?
Было заметно, изъясняется он с подтекстом частенько, плюс помощник у него смазливый, брата Шерли называет.)
Компания «Централ Партнершип» приступила к производству новой, 16-серийной версии «Шерлока Холмса», передает РИА Новости. Главную роль исполняет Игорь Петренко, доктора Ватсона играет Андрей Панин, инспектора Лестрейда — Михаил Боярский.
> Компания «Централ Партнершип» приступила к производству новой, 16-серийной версии «Шерлока Холмса», передает РИА Новости. Главную роль исполняет Игорь Петренко, доктора Ватсона играет Андрей Панин, инспектора Лестрейда — Михаил Боярский.
Интересно, а в этом фильме Михаил Сергеевич будет петь О-о-о-о Зеленоглазое такси? Если споет - будет клева!
Пиратские копии Вашей дорожки продаются на каждом шагу, валяются на торентах. Но блин смотреть в таком качестве невозможно! На спецпоказы к сожалению попасть не могу - работы по горло. Когда уже в нашей горячо любимой стране решится этот по большому счёту пустяковый вопрос? Почему нельзя за деньги приобрести товар надлежащего качества? Ведь спрос то есть. Всякой шняги - вагон и маленькая тележка, а как что действительно нужное и интересное - так ... ну как всегда. Хушь плачь.
По отзывам друзей отсмотревших Шерлохомца в дубляже - фильм ни о чём, пустышка. Ни разу не смешная.
Был страшно рад когда попал в кино (случайно!!!) на Ирландского полицейского, думал будет дубляж - оказалось - Ваш перевод закадровый, правда запиканый. В рекламе - ну блин ни полслова о том, что кино идёт именно с Вашим переводом, иначе бы потопал спецом. А так - просто повезло. Спасибо за работу.
> А им это не надо.
>
> У них дубляж отлично продаётся, потому что очень хороший.
>
> Или не продаётся, но это потому, что американцы снимают тупые фильмы.
Дмитрий Юрьевич, а сотрудничество с сервисами он-лайн показов (ivi.ru и тд)возможно?
Типа фильм в обычном переводе 100 руб, тот же фильм в переводе Гоблина - 200 руб.
Хотя бы по фильмам уже отгремевшим в прокате и ДВД (т.е. с задержкой полгода-год)
Там же отпадает вопрос дистрибуции и производства двд.
Камрады, подскажите источник, где указывается, что Ш.Х. был моложе 30-летнего возраста. Читал много книжек про Ш.Х., про возраст нигде не помню. Находил только, что в одном произведении Уотсона зовут Джон, в другом Джеймс. А вот про возраст Ш.Х не припомню.
> А что в случае с ДВД этот вопрос как-то уже решен и DVDRip уже делать разучились?
Нет, но мне кажется, что пока что с ДВД (если цена разумная) вариант попривлекательнее. А как только инет у всех станет шустрым, там глядишь и онлайн-показы попрут.
Разве что сделать допустим всего 1 заранее оговоренный и прорекламированный день показов с несколькими сеансами (это про фильмы с задержкой).
> Нет, но мне кажется, что пока что с ДВД (если цена разумная) вариант попривлекательнее. А как только инет у всех станет шустрым, там глядишь и онлайн-показы попрут.
Камрад, ДЮ белым по черному ответил, что правообладателям неинтересно выпускать фильм с переводом Гоблина на ДВД, а издавать самому (даже если договориться с обладателями прав на отдельный от основного выпуск ДВД) - крайне накладно и геморно (производство, логистика, дистрибуция, контроль).
В случае, когда есть он-лайн показы, все сложности которые были с ДВД исчезают.
При этом спиратят и ДВД, и онлайн показ - ни то, ни другое сложности не составляет.
Т.е. это вопрос исключительно договоренностей с он-лайн кинотеатром (мб еще с правообладателями) и рентабельности.
Посмотрев ролик, ещё раз убедился, что в Петербурге самые красивые девушки!!! Ах, может бросить всё и преехать из столицы в Питер!)))
А двиди действительно ужасно хочется... жаль, что не судьба. Дмитрий Юрьевич, хоть скажите, стоит брать в коллекцию в дубляже или там совсем испоганили?
> У них дубляж отлично продаётся, потому что очень хороший.
А по деньгам как? Они же эффективные менеджеры, должны считать тугрики.
Что, закатать на DVD дубляж дешевле, чем правильный перевод?
Без подвоха, просто ничего в кинобизнесе не понимаю.
...
Лаборатория пустовала, и лишь в дальнем углу, пригнувшись к столу, с чем-то сосредоточенно возился какой-то молодой человек. Услышав наши шаги, он оглянулся и вскочил с места.
— Нашел! Нашел! — ликующе крикнул он, бросившись к нам с пробиркой в руках. — Я нашел наконец реактив, который осаждается только гемоглобином и ничем другим! — Если бы он нашел золотые россыпи, и то, наверное, его лицо не сияло бы таким восторгом.
— Доктор Уотсон, мистер Шерлок Холмс, — представил нас друг другу Стэмфорд.
...
С удовольствием перечитал, к своему стыду вспомнил, что у Ватсона действительно был бульдог, а то я при просмотре тварения Гая Ричи думал, что собака - это режисёрская находка!
Кстати о Ватсоне, когда читал в детстве, то многому не придавал значения, а ведь начало рассказа очень хорошо описывает его и, стоит признать, что, ИМХО, Ватсон Гая Ричи наиболее соответствует книжному прототипу.
> Был страшно рад когда попал в кино (случайно!!!) на Ирландского полицейского, думал будет дубляж - оказалось - Ваш перевод закадровый, правда запиканый. В рекламе - ну блин ни полслова о том, что кино идёт именно с Вашим переводом, иначе бы потопал спецом. А так - просто повезло. Спасибо за работу.
Ха! В моем городе на "Однажды в Ирландии" случайно попасть было практически невозможно. Доблестные прокатчики показывали фильм в одном кинотеатре на единственном сеансе в 23.40 (может в первые дни было по другом - был в командировке). Что порадовало: в предпоследний день (понедельник) народу было человек 20.
Товарищи модераторы, на моем рабочем компьютере Др.Веб ругается на ролик, говорит что он завирусованный. Вполне вероятно, что это ложное срабатывание, но на всякий случай предупреждаю.