возраст актеров добавляет неповторимый колорит. Из серии "я не говорю, что старею, но звуки, которые я раньше издавал во время секса, теперь издаю, вставая с кровати"
Первая часть - стала самым смешным фильмом, который я смотрел вообще в кинотеатре. Ржал так, что к концу фильма щеки опухли, и рожу свело. Малковыч успел выработать у меня условный рефлекс за время сеанса. Ему даже говорить под конец ничего не надо было.
Фильм проходил в другом городе, поэтому приобрести билеты было затруднительно, но спасли знакомства - в результате, попал на сеанс по пригласительным. А поскольку они шли в комплекте, парой, то ещё и конкурс устроил среди местных девушек на поход со мной в кино.
> Первый RED - один из немногих современных фильмов, который я пересматривал не раз!
Стойкие вы люди. Я не могу себя заставить пересмотреть, дабы не разочароваться. Надежда теплится, что на ДВД выйдет в известном переводе, тогда и я пересмотрю не один раз.
> Сильно в первом фильме правильный перевод отличается от официального?
Лично по мне - смотрелась как унылая комедия, то есть в пару местах смешно, а в остальном - скукотища. С такими то актёрами. Сравни трейлер в правильном переводе с дубляжом.
Так, если мне не изменяет мой склероз, то это уже второй фильм у Брюски (второй трейлер, если быть точнее) подряд, где наша необъятная Родина видна? Тут же вспоминается куча рекламы какого то банка.... Как бы у нас дефицит бланков для паспортов не возник))
Дмитрий Юрьевич, только что по эфирному украинскому ТВ показывали интервью с вами о правильных переводах. Мировое господство становится всё более неотвратимым.
Продолжаю наблюдение.