Насчёт того, что: "Не показывай такое детям" - в ответ на упреки родителей о том, что те не хотят, чтобы их дети видели фильмы с матом. Дело в том, что включая телевизор и идя в кинотеатр можно очень и очень легко наткнуться на кино с матом. Ладно, насчёт телевизора загнул. Но идя в кинотеатре, с учётом российской системы возрастных ограничений, можно легко наткнуться на мат в фильме. То же, если взять какой-нибудь DVD или Blu-ray с фильмом. Так что тут даже вне зависимости от желания родителей их чада порой всё равно в фильмах натыкаются на мат.
А что касается закон о запрете ненормативной речи даже в переводах фильмов, то по моему убеждению мат всё равно надо переводить матом, но при этом доводить до ума функционирование системы возрастных ограничений, чтобы зритель идя на фильм в кинотеатр или покупая его на видеоносителе точно знал, что там звучит мат. А матерные фильмы либо вовсе по ТВ не показывать (за исключением кабельных каналов), либо мат благополучно запикивать.
Камрад, ты прости, но ты не пробовал следить за своим ребенком? Или таки умные дяди должны довести до ума систему? Без обид, я серьезно предлагаю начать с себя и своей семьи.
>...одновременно это надо интонировать, фразы должны быть короткие, точные...
Этого сильно не хватало уже с конца 90-х, когда "прищепки" начали уходить, а по ОРТ начали казать профессианально переведённые и озвученные фильмы. Блеяния, стонания и прочие ненормальные человеческому уху звуки, наложенные на речь актёров, пороли любой фильм под корень. Сидишь и злобно смотришь на обещанный шедевр - не пахнет ни правильным смыслом, ни нужными интонациями.
[блюёт]
Перевод и озвучка ДЮ тех же фильмов - совсем другое дело. Наслаждение от просмотра (неоднократного)! Проверено зрительским ОТК! :)
Вот есть фильмы где людей убивают, расчленяют, жрут заживо, насилуют, наркоманы употребляют всякое. Не ходи с детьми на такое. Перед тем как идти на фильм неплохо бы поинтересоваться о чем он, для какого возраста. Ограничение по возрасту в кинотеатрах прописывают же.
> Кому: Дэн Миллер, #1 >
> Камрад, ты прости, но ты не пробовал следить за своим ребенком? Или таки умные дяди должны довести до ума систему? Без обид, я серьезно предлагаю начать с себя и своей семьи.
Я целиком и полностью согласен с тем, что начинать нужна с себя и своей семьи. Но не всегда получается уследить за тем, что смотрит ребёнок и что может попасться ему на глаза. Поэтому и необходимость есть настолько весомая, чтобы "умные дяди" (за это деньги, кстати, получающие большие) законопроекты довели до ума.
> Кому: Дэн Миллер, #1 >
> Вот есть фильмы где людей убивают, расчленяют, жрут заживо, насилуют, наркоманы употребляют всякое. Не ходи с детьми на такое. Перед тем как идти на фильм неплохо бы поинтересоваться о чем он, для какого возраста. Ограничение по возрасту в кинотеатрах прописывают же.
Недостаточно хорошо их прописывают. По одному только значку "от стольки лет" не всегда ещё можно понять, что есть, а чего нет в кино. Нет, я согласен, нужно узнавать о чём кино и для какого возраста, прежде чем с кем-то, особенно, с детьми идти. Но ведь не всегда нужная информация на виду.
Возрастные ограничения - это, конечно, хорошо. Однако для меня до сих пор остается загадкой то, по каким признакам определяют возрастной ценз и кто этим занимается. Часто это выглядит убого и необоснованно. Вот например, прислали мне по почте заказанного Шолохова "Тихий Дон". Открываю, смотрю и удивляюсь указанному на первой странице "+16". Вы меня простите, но данное произведение мы изучали в школе и возрастной ценз выглядит в нем неуместно. Ну или вот на компакт диске с Моцартом увижел ценз "+18" Как это называется, кроме как идиотия я не знаю.
По поводу смотреть детям что-то или не смотреть, по моему, родителям тоже не следует впадать в истерику, а вспомнить лучше, что они сами смотрели по кабелю в конце восьмидесятых когда сразу после Чипа и Дейла могли запросто запустить немецкие мультики известного содержания. Ну, там, про красную шапочку или про Дон Кихота...
Главное в нашем мире не оградить ребенка от всего и вся, а объяснить ему про то, как надо относиться к тем или иным явлениям.
Из интервью: "как правило, русская фраза процентов на 25 длинней"
Из "всем известного" исследования уч0ных: "Американские ученые, проанализировав статистику боев с японцами во Второй мировой войне, обнаружили, что, несмотря на равенство сил, войска США побеждали чаще. Причину нашли в длине слов английского и японского языков. В английском языке средняя длина слова составляет пять букв, а в японском ? тринадцать. То есть пока японцы еще ставили боевую задачу, американцы уже начинали стрелять? После этого в американской армии был введен обычай давать короткие названия (клички) как своей боевой технике, так и технике противника.
Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке, которая оказалась равной семи буквам. Однако проведенные полевые исследования показали: в процессе управления боем командир автоматически переходит на мат и информативность речи возрастает в два-три раза. "
Так вот зачем Гоблин вставляет маты в свои переводы!!!
> Пример с приправой блюда перцем лучше прежнего (про художника и палитру)!!!
Только ещё можно бы подчеркнуть - дескать, вот конкретно такое блюдо (мужыцкое мясо!!!) вкуснее с перцем; а если его мешать во фруктовый салат, то девочки не оценят.
Вот мат в "Кримнальном чтиве" - это ужасно, а простреленные бошки, обдолбавшиеся девки, мистер зед и то, что он проделал с Марселосом - это детям самое то!!! Главное без матов!!!