Немного пятничного веселья и мудрости. Те, кто смотрел или еще смотрит сериал "Теория большого взрыва", знают, о чем речь. Кто не смотрит и не в курсе — вот вам ролик, забороздивший просторы Интернета. "Как вести разговор, если вы не понимаете о чем речь. Техника активного слушания. Уровень — Бог". Специалисты утверждают, что момент взят из 19 эпизода 7 сезона.
Эми - это ихний профессор Савельев в некотором роде :) Неудивительно, что она этим ботаником манипулирует. И в конце концов она ему мозги-то слегка подкрутила.
> Эми - это ихний профессор Савельев в некотором роде :) Неудивительно, что она этим ботаником манипулирует. И в конце концов она ему мозги-то слегка подкрутила.
Где ж она ему подкрутила, если он в последней серии крайнего сезона понятно что сделал!
> Эми - это ихний профессор Савельев в некотором роде :) Неудивительно, что она этим ботаником манипулирует. И в конце концов она ему мозги-то слегка подкрутила.
>
> Где ж она ему подкрутила, если он в последней серии крайнего сезона понятно что сделал!
там ещё на 3 сезона контракт
так что Шелдон доедет до Южного парка и вернётся в уютную Пасадену
А что тут особо сложного-то? Напустил на себя "образ умного человека" и вставляй глубокомысленные, но бессодержательные комментарии общего характера. Главное в этом деле не переборщить.
"-Что же теперь делать?!
-Передать мне масло! (с) "
Теперь во всех диалогах :)
ТБВ (после Хауса) не перестает радовать и заставлять неистово вопить от умопомрачительных диалогов и редкого накала шуток практически каждую серию!
P.S. Кубик в Кубе - молодцы!!! Раньше, кстати, они пользовали разъяснения отдельных шуток/фактов/идиом в субтитре. Но и без этого сейчас - молодцы!
> Самый крутой скилл - это плюс когда думаешь о чем - нибудь совершенно постороннем, чтобы время зря не пропадало.
Можно. Просто тогда приходится вставлять что-то менее осмысленное, типа "угу", "ага", "ну да", "понятно" и т.п. Главное тут - правильное выражение лица и интонации. :)
> Кубик в Кубе - молодцы!!! Раньше, кстати, они пользовали разъяснения отдельных шуток/фактов/идиом в субтитре
Конкретно в этом видео есть мелкие ошибки, при том, что текст простой.
Озвучка - ужос. Если не слышать голоса актеров, будет впечатление, что женщина рассказывает про приставки, а мужчина отвечает.
Я вот данный сериал не смотрел, зато давно уже руководствуюсь четвёртым правилом Глеба Жеглова:
– Запоминай навсегда, потому что повторять не стану. Первое правило – это как «отче наш»: когда разговариваешь с людьми, чаще улыбайся. Первейшее это условие, чтобы нравиться людям, а оперативник, который свидетелю влезть в душу не умеет, зря рабочую карточку получает. Запомнил?
– Запомнил. Вот только щербатый я слегка – это ничего?
– Ничего, даже лучше, от этого возникает ощущение простоватости. Теперь запомни второе правило Жеглова: умей внимательно слушать человека и старайся подвинуть его к разговору о нем самом. А как следует разговорить человека о нем самом, знаешь?
– Трудно сказать, – неуверенно пробормотал я.
– Вот это и есть третье правило: как можно скорее найди в разговоре тему, которая ему близка и интересна.
– Ничего себе задачка – найти интересную тему для незнакомого человека!
– А для этого и существует четвертое правило: с первого мига проявляй к человеку искренний интерес – понимаешь, не показывай ему интерес, а старайся изо всех сил проникнуть в него, понять его, узнать, чем живет, что собой представляет; и тут, конечно, надо напрячься до предела. Но, коли сможешь, он тебе все расскажет…
> Конкретно в этом видео есть мелкие ошибки, при том, что текст простой.
> Озвучка - ужос. Если не слышать голоса актеров, будет впечатление, что женщина рассказывает про приставки, а мужчина отвечает.
> Мля, Джим Парсонс тож из пидарасов. 7 сезонов. Тока щас узнал на вики.
Парсонс то ладно. А вот когда я узнал что актёр, играющий Барни в "Как я встретил вашу маму" - из этих, вот тут удивился так удивился ). Для справки, Барни по сценарию - жуткий бабник.
> Нет, не в порядке. Можешь сравнить с оригиналом. Озвучка то попадает в интонации, то нет.
Оригинал отлично слышно на заднем фоне. Да конечно голос не 100% попадает, но суть диалога передает отлично. При чем даже веселее, переигрывает конечно, но хуже от этого не становится.
> Техника активного слушания.
Техника активного слушания давно применяется психологами при общении с детьми и отлично описана в книжке Гиппенрейтер "Общаться с ребенком. Как?"
Этому же учат на профессиональных тренингах по ведению переговоров, но там, понятно, уклон в другую сторону.
Рекомендую ознакомиться и тем, у кого уже есть дети, и тем, у кого их еще нет, но, надеюсь, появятся. Избежите массы проблем в общении с карапузами.
> Мля, Джим Парсонс тож из пидарасов. 7 сезонов. Тока щас узнал на вики.
>
> Парсонс то ладно. А вот когда я узнал что актёр, играющий Барни в "Как я встретил вашу маму" - из этих, вот тут удивился так удивился ). Для справки, Барни по сценарию - жуткий бабник.
Ага, а его брат по сериалу пидарас :)
Вообще кастинг там - цирк на конной тяге был.
"Муж/Жена" Нила Патрика Харриса снимался в сериале в роли школьного любовника Лили по кличке Скутер. А со-ведущий персонажа Робин - муж Элиссон Хэнниган (Лили) в реальной жизни.
> То есть если один перевод лучше, чем другой перевод, это оправдывает отход от оригинала? Что-то не так с логикой.
Вот есть хороший перевод и плохой. Есть хорошие актеры озвучки а есть энурезники и мямлики. Выберу я тех что лучше.
Есть конечно и сабы, но их качество тоже может вызывать сомнения. Особенно когда ты сам более менее понимаешь по английски, читаешь одно а слышишь другое. такой диссонанс сильно портит удовольствие от просмотра.
Поэтому я буду лучше слушать тот перевод который мне приятен. И никакой логики здесь не надо.
> Поэтому я буду лучше слушать тот перевод который мне приятен.
Про это я уже сказал выше: "Нравится смотреть в таком виде - ну и ладно." Личные предпочтения и вкусовщина - это нормально.
А вот "При чем даже веселее, переигрывает конечно, но хуже от этого не становится." в #40 и продолжение в #51 - это оправдание отхода переводчика/озвучателя от оригинала. Перевод должен быть максимально близок к оригиналу, в этом его смысл. Если тебе нравится результат, несмотря на искажения, это не значит, что перевод/озвучка хорошие и искажения пошли на пользу.
Кубик в кубе перевели "Ветер сквозь замочную скважину" Стивена нашего Кинга.
У меня кровь из глаз пошла.
На месте: "Замолчи и толкай" - сказала Сюзанна. <имеется в виду инвалидная коляска>. И он затолкал", я зарыдала и решила больше не рисковать!
Брюс говорил: Стань аморфным. Бесформенным, как вода.
Здесь тот же прынцип. Главное -- хищно скалиться и остервенело щуриться, ритмично поигрывая острыми, как срез молодого бука, скулами.
Собеседника можно всерьез убедить в своей заинтересованности предметом не издавая ни звука и не отвлекаясь от чтения.
Кому: ЛенМихална, #65 не, самый лютый пиздец - это официальные переводы Вебера. По сравнению с ними бледнеют все переводы 90-х, где над одной книгой трудилось пять негров сразу, в результате по ходу действия менялись имена героев и прочие имена собственные и тэдэ. Однако их почему-то можно было читать. А то, что делают сейчас в издательстве АСТ, невозможно, к сожалению. Хорошо хоть к рассказам господина Вебера не подпускают.
>Мля, Джим Парсонс тож из пидарасов. 7
> сезонов. Тока щас узнал на вики.
> Как в говно мокнулся, Тьфу ты.
>
> Аналогично, был ошарашен.
Бондарчук-младший, Михалков Никита, Сванидзе тот же вполне себе "натуралы". Их произведения и творчество у тебя таких ощущений не вызывают? Парсон играет отлично, с предложением переспать лично ко мне он не обращался, с чего бы мне его творчество стало внезапно противно? Тем более ,что сериал хороший?
Мне вот то же не совсем понятно где там смешно. Вот Better of Ted - смешно, Psych - улыбает моментами, а вот Big Bag - вообще никак. Может потому, что подобные экземпляры на работе, которые кроме как занятие хер знает чем ничего толком не могу, задолбали прилично.
> Мне вот то же не совсем понятно где там смешно. Вот Better of Ted - смешно, Psych - улыбает моментами, а вот Big Bag - вообще никак.
Человек с тремя докторскими всерьёз рассуждает почему назвали так а не иначе игру? Эми просто пришла пожрать (а может даже трахнуть!!) Шелдона, а тот в своих облаках витает? Разве это не смешно?
>Может потому, что подобные экземпляры на работе, которые кроме как занятие хер знает чем ничего толком не могу, задолбали прилично.
У меня на работе тоже половина таких, и это смешно. Особенно когда из пистолетов пластиковых начинают перестреливаться :)
Или притащили раз игру, в которой надо быстро на кнопку жать после сигнала, кто не успел - того шарахает током. Очень смешно!
Увидев ролик, решил посмотреть сериал, включил первую серию, посмотрел 15 минут и понял, что похоже вышел из возраста, печально, однако, по крайней мере с одной стороны.
> С точки зрения человека, который сам профессионально озвучками занимается.
с точки зрения эксперта с мировым именем
> > для этого есть специальный термин - вкусовщина
>
> В любом случае, лучшего перевода чем Кураж Бамбей у этого сериала нет, так что приходится смотреть что есть.
[кивает]
это всегда отрадно слышать, камрад
я вот, к примеру, английский язык немножко (немножко) знаю
и через это ни с какими переводами не знаком - если только с дубляжом на мировых премьерах
всё остальное я могу перевести сам и перевожу себе сам
и уже через это могу оценить, как переводят другие - хорошо или плохо
плюс я умею читать переведённое вслух и режиссировать данный процесс в исполнении других актёров
и через это понимаю, кто и что делает правильно/неправильно, хорошо или плохо
ты же без затей сообщаешь, что смотришь какие-то непонятные переводы, не будучи способным понять оригинал, и тут же берёшься эти переводы "оценивать" - в том числе по актёрской/режиссёрской линии
> это всегда отрадно слышать, камрад
>
> я вот, к примеру, английский язык немножко (немножко) знаю
>
> и через это ни с какими переводами не знаком - если только с дубляжом на мировых премьерах
>
> всё остальное я могу перевести сам и перевожу себе сам
>
> и уже через это могу оценить, как переводят другие - хорошо или плохо
>
> плюс я умею читать переведённое вслух и режиссировать данный процесс в исполнении других актёров
>
> и через это понимаю, кто и что делает правильно/неправильно, хорошо или плохо
>
> ты же без затей сообщаешь, что смотришь какие-то непонятные переводы, не будучи способным понять оригинал, и тут же берёшься эти переводы "оценивать" - в том числе по актёрской/режиссёрской линии
>
> просто потому, что тебе нравится/не нравится
>
> удивительно
Я просто высказал свое мнение касательно данной озвучки, со своей колокольни считаю ее хорошей, имею право ведь на собственное мнение?
> Увидев ролик, решил посмотреть сериал, включил первую серию, посмотрел 15 минут и понял, что похоже вышел из возраста, печально, однако, по крайней мере с одной стороны.
Когда я включил сериал в первый раз, я тоже выключил не досмотрев до конца, подумав что за хрень. Потом все же досмотрел, потом вторую, третью, и понеслась. Сериал считаю одним из лучших.
Не первый раз вижу подобные "дискуссии" по поводу ТБВ и Кураж-бомбея. Назрел вопрос - если с точки зрения профессионала их перевод и озвучка далеко не идеальны, почему же именно их вариант ТБВ имеет просто оглушительный успех? Ведь есть альтернативные варианты? А народ всеми правдами и неправдами тащит себе вариант от них.
Меня, кстати, удивляет, когда людям нравится озвучка Кураж Бомбея. Его голос и манера тянуть слова и гнусявить (без обид просто не знаю как ещё это описать) вызывает почти физическое отвращение.
> Меня, кстати, удивляет, когда людям нравится озвучка Кураж Бомбея. Его голос и манера тянуть слова и гнусявить (без обид просто не знаю как ещё это описать) вызывает почти физическое отвращение.
Лично у тебя. Сотням тысяч других людей озвучка нравится.
Кому: SecondLife, #93 > Когда я включил сериал в первый раз, я тоже выключил не досмотрев до конца, подумав что за хрень. Потом все же досмотрел, потом вторую, третью, и понеслась. Сериал считаю одним из лучших.
>
С дочерью теперь разговаривать не могу, настолько эта "сила искусства" пробивает мозг навылет.
Что бы что-то в этом понять, пытался смотреть, но больше 5 минут не вынес.
Вместо изложения мыслей - словесная диарея.