Трейлер м/ф "Сосисочная вечеринка" [R]

16.03.16 02:04 | Goblin | 133 комментария »

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

02:21 | 445392 просмотра | youtube | скачать

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 133, Goblin: 9

Мопсовод
отправлено 16.03.16 02:15 # 1


Экие затейники в голливуде!!!


corw
отправлено 16.03.16 02:19 # 2


Ад! Это ж особо впечатлительные веганы совсем жрать перестанут!


turchikThebest
отправлено 16.03.16 02:24 # 3


Адский ролик!


Kemper
отправлено 16.03.16 02:30 # 4


иж ты и чего ток не придумают чтоб с ожирением нации бороться - а так то у них да пропаганды то нет)
гореть им всем в аду дешевых полуфабрикатов - за кровь невинно убиенных помидоров!!!


Gecko
отправлено 16.03.16 02:31 # 5


АдЪ!


Grimuar
отправлено 16.03.16 02:34 # 6


Адище!


Pocket
отправлено 16.03.16 02:48 # 7


1. Будет ли раскрыта тема Мацы?
2. Что говорят об этом в палате, где содержат сценаристов?
3. Что говорит анализ крови - мескалин?
4. Очеловечивание еды - это какой тип расстройства личности?

Смешной трейлер. Посмотрел бы в таком переводе, но по объективным причинам, такого перевода не увидим. А жаль!


TitansFury
отправлено 16.03.16 02:48 # 8


охуенно :D


russo marinero
отправлено 16.03.16 02:59 # 9


Сет Роген ошаленный! Ну и сам фильм Суперперцы отличный! Кристофер Минц Плац там на все деньги отжёг!


m.if
отправлено 16.03.16 03:01 # 10


А вдруг - разрешили?!

А Дим Юричь?


Octans
отправлено 16.03.16 03:19 # 11


Полный атас! :D


Gost
отправлено 16.03.16 03:19 # 12


Выпустить это в не правильном переводе, преступление.


Braham
отправлено 16.03.16 03:22 # 13


Готов занести деньги на перевод Д.Ю. Трейлер моё почтение, не то что всякие там охотницы...


Кремень
отправлено 16.03.16 03:49 # 14


Правильные переводы - это здорово!


Panzerschreck
отправлено 16.03.16 04:10 # 15


Очень точно сосистор подметил: КАКОГО, БЛЯДЬ, ХУЯ?!!


pepperov
отправлено 16.03.16 04:10 # 16


Морковки захотелось.


Jameson
отправлено 16.03.16 04:20 # 17


Кому: Pocket, #7

> 4. Очеловечивание еды - это какой тип расстройства личности?

в рекламе постоянно! То Полюшка Любятова, то зефирные человечки, то еще чего. куда нам с нашей тушенкой "пятачок"!


Jameson
отправлено 16.03.16 05:04 # 18


Еще и Красный и Желтый, как их можно было забыть!


bqbr0
отправлено 16.03.16 05:23 # 19


Возьмите мои деньги и дайте два билета!!!


Jameson
отправлено 16.03.16 05:31 # 20


мультик то походу антирелигиозный. Хотя если дело обстоит подобным образом то вера не поможет так-же как и ее отсутствие!


Очень толстый
отправлено 16.03.16 05:57 # 21


Жгучий перец первый начал о чем то подозревать!!!


whisper2004
отправлено 16.03.16 07:31 # 22


[страшно кричит]


пан Головатый
отправлено 16.03.16 08:25 # 23


[хрипит]


Noobas
отправлено 16.03.16 08:32 # 24


Без правильного перевода это будет выглядеть убого.


#AG
отправлено 16.03.16 08:32 # 25


Кому: m.if, #10

> А вдруг - разрешили?!

В одном из последних разведопросов было многозначительно подчёркнуто, что запрет на нехорошие слова распространяется только на кинотеатральный прокат. В связи с чем можно предположить иной способ распространения - через телевизор и/или потоковые сервисы. В порядке бреда ещё - на DVD.


DJB
отправлено 16.03.16 08:32 # 26


Вот это ад, страшно даже представить что с этим сделают в дубляже.


from_Vladivostok
отправлено 16.03.16 08:32 # 27


Вспоминается песня небезызвестной группы "Бездна анального угнетения" - "голос овощей".


Kavasan
отправлено 16.03.16 08:32 # 28


Дубляж убьет все факи :(


DeD Pa3uH
отправлено 16.03.16 08:40 # 29


Кому: Pocket, #7

> Посмотрел бы в таком переводе, но по объективным причинам, такого перевода не увидим. А жаль!

Началась же движуха в направлении "на dvd можно с матом". Так что может и увидим.


rexozavr
отправлено 16.03.16 08:41 # 30


Интересненько, будем посмотреть. Правда Шельму Хаек предпочёл бы в живую, а не озвучивающую мультик.


Kliphoth
отправлено 16.03.16 08:41 # 31


Какие интересные губы у булочек.


ayaks
отправлено 16.03.16 08:41 # 32


Банка лапши собирающая свои кишки доставил больше всего)


стеклорез
отправлено 16.03.16 08:41 # 33


Я ажно жрать захотел!


Serж
отправлено 16.03.16 08:41 # 34


В ролях - Сайма Хайек??
Дайте две!!
На правильный перевод - немедля занесу!


ae485
отправлено 16.03.16 08:41 # 35


Тетка, лопающая сосиски на 1.15 чисто Дарья Донцова


AE_Zh
отправлено 16.03.16 08:43 # 36


Кому: Jameson, #20

> мультик то походу антирелигиозный

Вспомнился "Контракт на Фараоне" Рэя Олдриджа. Там пангалактическая организация работорговцев под видом вознесения особо талантливых граждан с разных планет выдёргивала.


Мохнурка
отправлено 16.03.16 08:43 # 37


Только сейчас понял, как же я соскучился по фирменным Гоблинским матюгам!


Anchorite
отправлено 16.03.16 08:43 # 38


Прикольный трейлер и отличный перевод, после такого перевода на унылое гавно, которое будет в наших кинотеатрах идти не хочется :((


alekWN
отправлено 16.03.16 08:44 # 39


Сцена с мукой - ад!!!


Vareneg
отправлено 16.03.16 08:50 # 40


Кому: alekWN, #39

> Сцена с мукой - ад!!!

Отсылка к рядовому Раяну - отличная!


Klepasu
отправлено 16.03.16 08:53 # 41


Задорно, весело, с огоньком. Где Вы такое добываете?
Штафы не пугают?


Serg13
отправлено 16.03.16 08:53 # 42


Смешно.


Vareneg
отправлено 16.03.16 08:57 # 43


Кому: Serж, #34

> В ролях - Сайма Хайек??

Уж не она ли играет булочку с двусмысленными губками?


SHOEI
отправлено 16.03.16 09:01 # 44


Агонь!


zlx
отправлено 16.03.16 09:03 # 45


Кому: alekWN, #39

> Сцена с мукой - ад!!!

Это из "Спасение рядового Раяна".
Чисто на всякий случай пишу, мало ли кто не заметил.


Andor
отправлено 16.03.16 09:08 # 46


Кому: Klepasu, #41

> Задорно, весело, с огоньком. Где Вы такое добываете?

И как этот Гоблин умудряется такое придумывать!!!


Ghostmate
отправлено 16.03.16 09:11 # 47


Cтранное ощущение, будто подобное кино уже снимали. Про цыплят, вроде.
А так - художественное осмысление творимого американцами безобразия.


Andor
отправлено 16.03.16 09:15 # 48


Кому: Ghostmate, #47

> А так - художественное осмысление творимого американцами безобразия

Они жрут детей!!! Детей, блядь!!!


Ujify
отправлено 16.03.16 09:22 # 49


Каждая сосиска - уникальная личность, кстати. Ну судя по стоп-кадру !!!


Lukoyanov
отправлено 16.03.16 09:22 # 50


Готов занести деньгу на правильный перевод.


Myriogon
отправлено 16.03.16 09:22 # 51


Сосисочная вечеринка - это ведь когда собрались одни лишь парни, а девчонки не пришли. Так вроде?


SaQSoN
отправлено 16.03.16 09:36 # 52


Да ведь это же римейк "Психожратвы"! В Голливуде все вторично!


Led
отправлено 16.03.16 09:36 # 53


От нехороших слов, так хорошо стало на душе!!!


Палыч
отправлено 16.03.16 09:36 # 54


Кому: ayaks, #32

> Банка лапши собирающая свои кишки доставил больше всего)

Там весь кусок шикарен - это же кадры высадки в Нормандии из "Спасти рядового Райана".


Jameson
отправлено 16.03.16 10:01 # 55


Кому: Andor, #48

> Они жрут детей!!! Детей, блядь!!!

мне показалось там вообще "они жрут гребанных детей", мягко говоря. "Пила" елки, отдыхает!


Саддам
отправлено 16.03.16 10:08 # 56


Какой-то бред.


trembling
отправлено 16.03.16 10:08 # 57


Что это за педоэклер.


gilliy1994
отправлено 16.03.16 10:09 # 58


ХЗ но фильмы т-ща Рогена и Ко, что то вообще у меня смеха не вызывают. Совсем. Вот на "Горько" выл в голос, ржал как конь над "Эшем", смеялся над "Нина навсегда". А тут чот вообще.


Goblin
отправлено 16.03.16 10:09 # 59


Кому: gilliy1994, #58

> ХЗ но фильмы т-ща Рогена и Ко, что то вообще у меня смеха не вызывают. Совсем.

их просто плохо переводят и отвратительно дублируют

а так там накал идиотии очень высок


gilliy1994
отправлено 16.03.16 10:23 # 60


Кому: Goblin, #59

> их просто плохо переводят и отвратительно дублируют
>
> а так там накал идиотии очень высок

Наверное. Вот смотришь фильм, понимаешь, что тут должно быть смешно, а не смешно.


OldNikon
отправлено 16.03.16 10:24 # 61


ААААААААА!!!!!!

вот жеж Ад то!

вот бы засмотреть целиком в правильном переводе


Evgen Bush
отправлено 16.03.16 10:26 # 62


Ржачно! Жаль, что только трейлер. Будем надеяться, что в него включили все лучшее.


Doom
отправлено 16.03.16 10:40 # 63


Ураганный ролик! Продукт ДЮ уникален, как ни крути.


MoTiv
отправлено 16.03.16 10:43 # 64


До последнего надеялся услышать "Смотрите в правильном переводе Гоблина", но нет :(


valtazar
отправлено 16.03.16 10:43 # 65


Угар.


Shippper
отправлено 16.03.16 10:52 # 66


адЪ!


Blackiboy
отправлено 16.03.16 11:00 # 67


Кому: Goblin, #59

Дмитрий Юрьевич, вы полностью переведете данное творение, или только трейлер?


Naiv
отправлено 16.03.16 11:01 # 68


Веселуха и идея интересная.


radioactive
отправлено 16.03.16 11:12 # 69


Странно что не рассмотрен процесс изготовление сосисок на сосисочной фабрике, там треш и угар мог бы быть просто запредельным.

А вообще надо было у японцев учиться, те к вопросу подходят с истинно самурайским фатализмом:
https://www.youtube.com/watch?v=g0wtnHPa3W0


Виталий Николаевич
отправлено 16.03.16 11:26 # 70


Просто интересно, в итоге победят как всегда овощи?


Airliner
отправлено 16.03.16 11:34 # 71


Кому: radioactive, #69

> А вообще надо было у японцев учиться, те к вопросу подходят с истинно самурайским фатализмом:
> https://www.youtube.com/watch?v=g0wtnHPa3W0

Потрясающе! [рыдает от восхищения]


Сапёр-старпёр
отправлено 16.03.16 11:35 # 72


Адово - не то слово! Надеюсь Трэя Паркера и Мэта Стоуна к мультику не подпускали? А то моя психика точно такого не выдержит.


Джинджер
отправлено 16.03.16 12:05 # 73


Продуктовая братва!


VC10
отправлено 16.03.16 12:19 # 74


Отличный ролик. Кстати у нас была передача "Вкусные истории" )


Юрец Молодец
отправлено 16.03.16 12:19 # 75


Полный трындец в стиле Рядового Района, только про еду


Doska_New
отправлено 16.03.16 12:19 # 76


Куда и сколько денег занести за просмотр?!?!?!


URAS
отправлено 16.03.16 12:29 # 77


Кому: Goblin, #59

> их просто плохо переводят и отвратительно дублируют
>
> а так там накал идиотии очень высок

"Observe and report" в правильном переводе был адский!


Snowjump
отправлено 16.03.16 12:38 # 78


Кому: Vareneg, #43

> Кому: Serж, #34
>
> > В ролях - Сайма Хайек??
>
> Уж не она ли играет булочку с двусмысленными губками?

Булку играет Кристен Уиг, судя по вики. А Сальме досталась роль тако, известно почему. Тоже продукт часто ассоциируемый с известным женским органом в американской культуре.


URAS
отправлено 16.03.16 12:57 # 79


Главный, а вот всегда было интересно, название фильма "Hot Fuzz", который в нашем прокате проходил как "Типа крутые легавые" оно как на самом деле переводится? Что-то типа "Крутотень"?


дедхазард
отправлено 16.03.16 13:14 # 80


У Пелевина был похожий рассказ, про цыплят, не помню как называется.


Shurd
отправлено 16.03.16 14:24 # 81


Кому: дедхазард, #80

> У Пелевина был похожий рассказ, про цыплят, не помню как называется.

«Затворник и Шестипалый»?:)


Player10
отправлено 16.03.16 14:38 # 82


Кому: дедхазард, #80

> У Пелевина был похожий рассказ, про цыплят, не помню как называется.

Затворник и шестипалый


Reality_SC
отправлено 16.03.16 14:38 # 83


Ждём в гостях в Новосибирске с правильным переводом!


DeD Pa3uH
отправлено 16.03.16 14:38 # 84


Кому: URAS, #79

> Главный, а вот всегда было интересно, название фильма "Hot Fuzz", который в нашем прокате проходил как "Типа крутые легавые" оно как на самом деле переводится? Что-то типа "Крутотень"?

Да примерно так и переводится, только без "типа". Fuzz - это полицейские на жаргоне.


stone master
отправлено 16.03.16 14:38 # 85


Похоже, шедевр!


c08a
отправлено 16.03.16 14:38 # 86


Будет ли в фильме камео Annoying Orange??


Head_liner
отправлено 16.03.16 14:38 # 87


ДЮ, хотелось бы узнать у профессионала кино: а вот в Америке кто сейчас считается самым крутым комедиантом, на фильмы которого прям идут или нет такого,а все приблизительно равны? И второе- как относятся к подобным комедиям за океаном- как наши к фильмам от КамедиКлаб и Галустяна или как мы к Бриллиантовой руке. Есть ли у них культ отдельных комедий или все это ширпотреб на один раз?


Goblin
отправлено 16.03.16 14:41 # 88


Кому: Klepasu, #41

> Задорно, весело, с огоньком. Где Вы такое добываете?

сам выдумываю и снимаю

> Штафы не пугают?

какие?


Goblin
отправлено 16.03.16 14:42 # 89


Кому: Doom, #63

> Продукт ДЮ уникален, как ни крути.

вот так открытие!!!


Goblin
отправлено 16.03.16 14:42 # 90


Кому: Blackiboy, #67

> Дмитрий Юрьевич, вы полностью переведете данное творение, или только трейлер?

если правообладателям надо - переведу, конечно

нет - нет


Goblin
отправлено 16.03.16 14:45 # 91


Кому: URAS, #79

> Главный, а вот всегда было интересно, название фильма "Hot Fuzz", который в нашем прокате проходил как "Типа крутые легавые" оно как на самом деле переводится?

оно многосмысленное

нечто вроде Атомные менты

но названия не переводят, а придумывают заново

> Что-то типа "Крутотень"?

нет

это про полицейских, не обидное

никаких "легавых" там нет


browny
отправлено 16.03.16 14:47 # 92


Что-то голос знакомый.
Прямо как в старые времена.©


Goblin
отправлено 16.03.16 14:47 # 93


Кому: Head_liner, #87

> ДЮ, хотелось бы узнать у профессионала кино:

я в несколько другой области профессионал

> а вот в Америке кто сейчас считается самым крутым комедиантом, на фильмы которого прям идут или нет такого,а все приблизительно равны?

по-разному у всех

это же в первую очередь фильмы, т.е. сценарий и режиссура

> И второе- как относятся к подобным комедиям за океаном- как наши к фильмам от КамедиКлаб и Галустяна или как мы к Бриллиантовой руке.

это тоже разное

в основном кино смотрят тупые подростки 13-17 лет

отношение как к продукту - употребил и забыл

> Есть ли у них культ отдельных комедий или все это ширпотреб на один раз?

среди определённых групп - есть

например, культ мега-фильма Большой Лебовски

но такого как у нас, чтобы вся страна знала и смотрела - нет


Nanotraktor
отправлено 16.03.16 14:52 # 94


Ну Дим Юрич, навставлял матюков и сразу сочный продукт получается!!!
[нырнул за печку]


Goblin
отправлено 16.03.16 14:52 # 95


Кому: Nanotraktor, #94

> Ну Дим Юрич, навставлял матюков и сразу сочный продукт получается!!!

опыт!!!


URAS
отправлено 16.03.16 15:00 # 96


Кому: DeD Pa3uH, #84

> Fuzz - это полицейские на жаргоне.

Кому: Goblin, #91

> оно многосмысленное
>
> нечто вроде Атомные менты

Спасибо!


Doom
отправлено 16.03.16 15:34 # 97


Кому: Goblin, #91

> но названия не переводят, а придумывают заново

Почему-то часто так и мне этот момент непонятен.


militar
отправлено 16.03.16 15:35 # 98


Кому: ae485, #35

> Тетка, лопающая сосиски на 1.15 чисто Дарья Донцова

А я все не мог понять, кого она мне напоминает. Точно! Как с неё рисовали.


cr0c0di1e
отправлено 16.03.16 15:39 # 99


Кому: radioactive, #69

Добил! Лежу лицом на столе.


Andor
отправлено 16.03.16 15:43 # 100


Кому: Nanotraktor, #94

> Ну Дим Юрич, навставлял матюков и сразу сочный продукт получается!!!

В английском языке мата нет!!!



cтраницы: 1 | 2 всего: 133



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк