Дмитрий Юрьевич, примите благодарность за то, что вы находите столь замечательных профи своего дела, как Назаренко.
Масенькое замечание, в оригинале Стивенсона должность Сильвера - quartermaster. То есть - четвёртый мастер. На современном языке - четвёртый помошник капитана. Мастера были командирами палуб. Если на первой палубе не было пушек, то это был мастер парусов, в трюме - трюмный мастер. Guartermaster размещался на квАртердэке - четвёртой палубе. То есть, Сильвер был командиром абордажной команды (спецназа) и такого человека бояться была причина. А то, что он участвовал в дележе добычи - это само собой разумеется.
Квартирмейстер - банальная ошибка переводчика на русский язык.
Ещё раз спасибо за вашу работу.
Думал какая-то ерунда будет, а после 15 минут не мог оторваться, очень интересно, Кириллу Назаренко отдельное спасибо!
Очень интересно про быт простых матросов, про разницу квартирмейстера государственного и каперского корабля. Про это хочется отдельную передачу!
Хочу приобрести 3 таких игры.
Друзья, игры Мой Флот не будет в свободной продаже, к сожалению. На сайте www.glava-spb.ru идет сбор предзаказов на первый тираж, дальше отправим почтой или доставим сами (если СПб или МСК) тем, кто купил (заказал) через сайт.
Кирилла Борисовича можно слушать бесконечно, не только в этом ролике.
Детей и подростков от этой игры, действительно, за уши не оторвать. Мы и сами играли много раз с удовольствием, даже пока тестировали Мой флот. Нам плюс-минус 40...
> Масенькое замечание, в оригинале Стивенсона должность Сильвера - quartermaster.
Не могли бы Вы дать ссылку на источник этой информации? Боюсь, что перевод quartermaster как "четвертый мастер" - народная этимология. Как в таком случае должен был называться второй и третий мастер?