Вроде маг не может телепортироваться туда где не был или ты можешь застрять в стене или упасть с большой высоты это в игре объясняли. Когда Лето похитил Трис.
Точно. Всем, кто не играл, смотреть противопоказано.
Вот Дмитрий Юрьич с Клим Санычем в толк и не возьмут: кино-то - оно для фанатов или для всех? Выходит, что ни в борщ, ни в Красную Армию.
> Вот Дмитрий Юрьич с Клим Санычем в толк и не возьмут: кино-то - оно для фанатов или для всех?
Оно, похоже, вообще ни для кого. Ну, кроме принимавших участие в создании, — они-то этим зарабатывают. Правда, снимая такое, есть шанс заработать, помимо денег, ненависть и звания идиотов.
Да уж, магия, за редким исключением, смотрится печальненько. Телекинез и дырки в пространстве. Денег отчаянно не хватило. А уж что сотворили с едва ли не самым могущественным волшбарем всей саги - без мата и не сформулировать.
Если случайно кто то не понял, краснолюд - это польское название дворфа/гнома - krasnolud, то же самое с низёлэк (niziołek) - хоббит.
Я как сериала не смотрел, но так понял, что в русской озвучке пользовались польские версии названий.Если да, то хреновый переводчик какой то был.
> Если случайно кто то не понял, краснолюд - это польское название дворфа/гнома - krasnolud,
Вот помню (если правильно помню) в книжках Геральт как то повстречался с компанией (бандой) краснолюдов, где был один гном. Ну или наоборот- с компанией гномов где был один краснолюд. Главное- краснолюды и гномы у Сапковского разные расы.
>Для взятия замка на лошади нужны специальные осадные пандусы
Помню, в стратегиццкой мегаигрушке "Lords of the realms" такие были. Лошадисты с разбегу взбирались на туру, а дальше носились галопом по стенам, адски ухая, и насаживая стрелочников защищающейся стороны на шампуры.
В предыдущей теме камрады уже обсуждали, что у нас в своё время неоднократно налажали переводчики (того же LotR), и dwarf — это карлик, а не гном (gnome). Две разные расы, у всех. Соответственно краснолюд — карлик.
В первой серии,в Блавикене - бой ставил не Фурдик, а какой-то чувак, которого Генри Кавилл с собой притащил с площадки "Миссия невыполнима". Ну и Фурдик ушел с сериала уже. Паренька, который мошонкоброню придумал с сериала уволили.
Здравствуйте Дмитрий Юрьевич и Клим Александрович. Слушая вас о штурме крепости вспомнил фильм "Жанна Д,Арк" с Милой Йовович. Там рубилово эмоциональное и кровавое, и беспокоящая стрельба из требушетов, и доспехи интересные. Нет ли у вас в планах сделать обзор на этот фильм? Было бы очень интересно увидеть ваш взгляд на ведение боевых действий показанных в этом фильме.
Послушал «Песню Лютика». Это вообще невыносимо, блин. А на YouTube, тем временем, валяется уже два кавера от каких-то странных седых мужи... парней. Бр-р-р.
Гоп-компания краснолюдов, один, самый борзый - вроде как относительно аутентичен книгам (ниже людей, бритая голова, проблема только с бородой, ему тогда лет около 5 должно быть). Остальные с ним - кто эти нелюди? Низушки-некомбатанты?
Дриады-вожаки - афронегры, а если и белые, то с арбалетами. В лесу. Угу. Вот Робин Гуд бы удивился.
Угри, созданные из девок-магичек, не прошедших аттестацию в каком-то дебильном пруду в пещере. Магические батарейки, блин, вы серьёзно?
Ну и где в сериале сам ведьмак? Во всём сезоне он в паре-тройке сцен ключевой персонаж. И про кого же сериал "Ведьмак"? Несомненно, про сильную и независимую сериальную магичку Йеннифер.
По поводу магов сжигающих ради магии ресурсы организма: - в фильме такой эпизод был. В побоище магов нильфгардские маги пуляли фаерболами и рассыпались в прах. А обороняющиеся 22 мага использовали какой-то русурс для колдовства (в фильме вроде называли его "хаос") и кастовали пока он не кончится, возможно дальше в ход тоже шли ресурсы организма. Короче, механику толком не объяснили, но она была.
Про битву у Содденского холма (кстати, где он? - холм в сериале кто-то спи*дил) - забыли ещё один идиотизм - как бутылочки с магической шрапнелью адски меткими выстрелами над головами неприятеля разбивают крестьянки-лучницы (дистанционую трубку маги выдумать не шмогли). А чё они так же метко не стреляют хэдшотами по личному составу армии вторжения?
> Ключевой вопрос магии - сможет ли всемогущий маг создать камень, который он потом не сможет разрушить?
Он сможет создать камень, который не смогут разрушить другие невсемогущие маги. И сможет разрушить всякий камень созданный другим магом, в том числе всемогущим, и в том числе созданный им самим, ведь он на то и всемогущ.
600
А про песню, кстати, - песня отличная. Та, которая на английском в оригинале. Чего там напереводили - не слушал, слава т.н. богу. И Лютик, кстати - вполне годный, такой и должен быть, жизнерадостный дебил (вот в польском сериале Збигнев Замаховский был не совсем в тему).
Кому: шаховчанин, #40 > Кому: ку!, #8 > > Ключевой вопрос магии - сможет ли всемогущий маг создать камень, который он потом не сможет разрушить?
> Он сможет создать камень, который не смогут разрушить другие невсемогущие маги. И сможет разрушить всякий камень созданный другим магом, в том числе всемогущим, и в том числе созданный им самим, ведь он на то и всемогущ.
> 600
Вообще-то ответов на этот парадокс всемогущества теологи и философы давным-давно насочиняли на самый разный вкус. По-моему самый правильный - может, но не будет, так как после этого перестанет быть всемогущим.
Краснолюды, низушки, эльфки были еще в переводе Евгения Вайсброта. Тут дело в том, что до "Ведьмака" он не переводил никаких фентезийных книг, а больше фантастику, поэтому и перевод всех таких названий волшебных народов сделал дословным с польского. В играх, кстати, их всех называют точно также, так что это все-таки не косяк переводчиков, а уже больше своеобразная традиция.
> Краснолюды, низушки, эльфки были еще в переводе Евгения Вайсброта.
Не с потолка взято, а и автор, и переводчик были на связи, письма друг другу писали. Переводчик, имеющий скилл перевода с польского 80 лвл, о том - как тут? А вот тут? Автор, имеющий скилл по русскому не ниже коричневого пояса - отвечал.
Кому: Cергей, #47 > Не с потолка взято, а и автор, и переводчик были на связи, письма друг другу писали. Переводчик, имеющий скилл перевода с польского 80 лвл, о том - как тут? А вот тут? Автор, имеющий скилл по русскому не ниже коричневого пояса - отвечал.
Не совсем так. Не знаю, какой там у него скилл, но, помнится, Сапковкий в каком-то интервью указывал его ошибки и ляпы в переводе. Вайсброт перевел несколько первых рассказов, отдал в издательство и их напечатали. А уже потом были консультации с автором. Думаю, переобуваться по поводу названий было уже поздно.
Если переводы Вайсброта лучше других, это не значит что он гений, это просто значит, что другие ещё хуже))
З.Ы. Но когда я впервые читал Сапковского, я не знал, что это косяки перевода, думал - такая оригинальная авторская находка. Некоторые ошибки - к лучшему ))
Помнится, в книге битву эту вспоминали исключительно с придыханием, припущенными веками и слезинками в обоих глазах. В молодом мозгу картина рисовалась похлеще Хиросимы. Правда, недолго.
А всё равно сняли шляпу.
Но истину говорю вам - через пару лет про Ведьмака этого будете с тёплой грустью вспоминать: "Вот снимали же раньше кино! С белым мужчиной в главной роли!"
Ждал сериал, надеялся. А тут выкатили жуткое говнище. И вроде бабла у них херова туча. Нанимай лучших специалистов, сценаристов и актеров, делай конфетку, зарабатывай еще больше бабла. Вот до чего толирастия доводит.
Ладно хоть до Сола 45 дней осталось. Пойду утешусь просмотром смешного перевода Властелина.
> играх, кстати, их всех называют точно также, так что это все-таки не косяк переводчиков, а уже больше своеобразная традиция.
В 3 части прекрасной серии игр "Ведьмак" текст диалогов и прочего писался изначально на английском, под западного потребителя, параллельно на польском, с терминами, что задумывал автор, на наш родной русский перевели с польского со строгим соблюдением авторских канонов в переводе Евгения Павловича.
Ну, да, там краснолюды - дворфы. Им так понятнее. А у нас - так, поскольку понятнее нам. И так далее.
Конечно же, согласен. Ну, может быть, тут уже вопрос раскрутки, если автор написал один рассказ - его перевели, пусть даже с ляпами, а вдруг фанаты потребовали продолжения, и пан Анджей выдал нагора неплохой материал - надо соответствовать и качественно.
Я немножко про другое. Автор в своей вселенной ввёл определённые термины обозначения того или иного "контента". Вот ему так захотелось назвать, это его ноу-хау.
Но, учитывая игровую серию, заточенную пот англоязычных игроков изначально - начинается. "Вот эти - вот так называются! Почему налажал переводчик?"
Многие же не знают, для них откровение, что есть первоисточник лет на 15 раньше вышедший, чем первая часть игры :).
Кому: Kashtak, #51 > через пару лет про Ведьмака этого будете с тёплой грустью вспоминать: "Вот снимали же раньше кино! С белым мужчиной в главной роли!"
Да, тут создатели сериала недоработали. Ну и что, что фанаты забаллотировали черную Цири, надо было сделать неожиданный ход конём - взять Идриса Эльбу на роль ведьмака. А чё, с "Тёмной башней" же проканало, чем ведьмак хуже стрелка? Был бы не Белый волк, а Черный, так сказать, не Гвинблейд, а ДаркБлейд! И до кучи Йеннифер тоже негроамериканку - ведь имя ж это явно то же, что и Гвиневер, она же Гвиневра, а она ведь, как давно известно из сериала "Мерлин", черная ж была, прецендент, однако!
Кому: Ananas13, #57 > > В книге он совсем не дебил))
Да, неправильно выразился, не дебил, а долбо*б ))
> И Лютик, кстати - вполне годный, такой и должен быть, жизнерадостный дебил (вот в польском сериале Збигнев Замаховский был не совсем в тему).
Так точно, Лютик аутентичный книжный эпичный раздолбай. В книжке ж просто факт - они дружат, и давно, пересекаются временами и вместе находят себе приключений на разные места.
Только, видимо, всем навяз стереотип про сериальных брутального мачо и прикольного придурка, навязывающему тому дружбу. Первый мужественно кривит челюстью, разговаривая со вторым сквозь зубы.
Про копию Шрека и Осла в сети только ленивый не прошёлся.
Но ведь всем известно про шутку, которая тем смешнее, чем больше раз подряд её повторить. )
В комментах к первой части приводили книжную хронологию, где получалось, что Геральту при резне в Блавикене было 25 лет. У Нетфликса своя хронология. Они тиснули карту местности и шкалу событий с привязкой к карте от момента сопряжения сфер, и поверх - события жизни Геральта и Йенифер. По их хронологии Геральт родился в 1160, а резня случилась в 1231, т.е. 73 года ему уже было. А Ренфри - 18.
Карта с хронологией: https://www.witchernetflix.com/en-gb Сайт смешно настаивает на кукисах..
перестаньте быть расистом. Эльба сыграл замечательно. неважно какой цвет кожи у героя в фэнтези-сериале. тем более цвет кожи Геральта нигде в книге четко не упоминается. как и у Йенифер.
Либерал, энтузиаст исторического фехтования разбирает самую, пожалуй знамeнитую батальную сцену из сериала про резню в блавикене https://www.youtube.com/watch?v=BfUPfy04uwo (англ) - если коротко то конечно менее жестко чем Клим Саныч, но тоже сказал, что не реалистично.
Читал всю серию 6 лет назад и поэтому многие детали смутно помню, но разве битва при Содденском холме не произошла лет за 20-30 до падения Цинтры при повторной попытке экспансии Нильфгаарда?
В сериале же обе этих кампании слили в одну, т.к. Содден случился уже после захвата Цинтры (по сериалу).
Калантэ весом в 48 кг и латах - это что-то с чем-то. Задрали этот women empowerment везде пихать, особенно где его отродясь не было. Печально, что второй сезон-таки будет.
P.S. Д.Ю. и К.С., спасибо за юмор, ждём продолжения.
Надо было вместо кина, поручить япошкам нарисовать такое вот анимэ. Тогда бы могло зайти. С учётом карикатурных мордочек и выпученных зенок, любая дурь получается смешно.
> цвет кожи Геральта нигде в книге четко не упоминается
Ну да, прямые белые волосы и способность бледнеть, а то и становиться «белее мела» после приёма ведьмачьей дури — давно известные характеристики чёрных братьев.
> > Ну да, прямые белые волосы и способность бледнеть, а то и становиться «белее мела» после приёма ведьмачьей дури — давно известные характеристики чёрных братьев.
Это всё полумеры.
Только Серена Уильямс! Только хардкор!
С ролью мутанта нечеловеческой силы, способного бешено махать руками, она должна справиться и без грима.
Грета HOWDAREYOU Тунберг отлично сыграет Цири. Тоже без грима и чтения сценария.
Смеётесь над мошонковой бронёй? На белокожих злодеев (ни один негр в нильфгаардскую армию, вроде бы, призван не был) натянут что-нибудь вагинообразное. Вооружат боевыми рогатками. Кто там над топорами потешался?
Дна мы ещё и не видели.
Алкомонаха-байкера в «Призрачном гонщике 2».
Вообще, Эльбе странно везёт — чернокожего Стрелка никто не ждал, но ведь и ранее чернокожий Хеймдалль немного удивил.
> Не с потолка взято, а и автор, и переводчик были на связи, письма друг другу писали. Переводчик, имеющий скилл перевода с польского 80 лвл, о том - как тут? А вот тут? Автор, имеющий скилл по русскому не ниже коричневого пояса - отвечал.
Так у них общение началось уже после того, как Сапковский ознакомился с переводами, когда первые книги на русском уже вышли. Видимо, поэтому уже в дальнейшем перевод краснолюдов, низушков и т.д. менять не стали, чтобы не путать читателя.
В целом у Вайсброта переведено достойно, читал именно в его переводе, и мне очень нравилось, но серьезные косяки, в том числе и смысловые, у него, к сожалению, присутствуют.
Вот здесь в статье, например, показаны ошибки в переводе рассказа "Крупица истины" с сравнением оригинального текста, подстрочника и перевода Евгения Павловича Вайсброта:
Хорошо, но мало. Хотелось бы более детального разбора сериала, как с "Игрой престолов". Пожалуйста, ну пожалуйста. Очень интересно. И рубрика замечательная.
Заранее спасибо
Конечно, огрехи имеют место, но дословно уж настолько и не надо.
Я про задумки автора имел в виду в первую очередь.
Ну отвязавшись от темы - допустим, какой-либо иностранный автор создал вселенную, ввел свои термины, как его перевести на русский? Да не надо переводить и что-то придумывать, обзовите транслитерацией и дайте описание в ссылках или глоссарии. Но это для книжек нормально работает.
Другое дело для игры разработчикам проще было краснолюдов оформить дворфами для комфорта западного потребителя, они ж книжки не читали, ну, или очень немногие, в игре в глоссарий лезть - да ну нафиг - скорей мочить аццких сатанов.
А у нас эксперты немедленно поднимают вой - вот так на инглише в игре, что за фигня у нас? Ну погуглить-то лень, вопить - это да, мы мастера. Дорогие ребята, это оригинальная задумка автора вселенной, в игру на основе которой вы играете. Типа этого всегда хочется сказать.
> Так у них общение началось уже после того, как Сапковский ознакомился с переводами, когда первые книги на русском уже вышли. Видимо, поэтому уже в дальнейшем перевод краснолюдов, низушков и т.д. менять не стали, чтобы не путать читателя.
Как-то мне попадалась статейка, в которой говорилось, что и Александр Бушков к переводу первого Ведьмака как-то причастен. Читал статью где-то в начале 2000х, подробностей уже не помню.
Лично я сериал посмотрел с удовольствием, не смотря на то, что хорошо знаком с книгами и играми и очень их люблю.
Снято интересно и бодро, в отличии от занудной Игры престолов. Хотя косяки, безусловно, есть причём не только те, о которых ДимЮрыч с КлимСанычем говорят. И самое главное в том, что выход сериала подхлестнул интерес к книгам и играм.
Мне показалось, что первый сезон - это пробный шар, если его хорошо примут, то дальше все будет серьезнее, дороже и масштабнее. Косяки с оружием, графикой и костюмами тоже поправят наверное.
Про "отдачу" от магии, поправлю.
В битве при "соддоме" нильфгардские маги запускали файерболы и рассыпались в пепел сами, еще один их маг напустил шептуна с туманом и принес коробочку с червячками в стан магов капитула, и тоже растворился. У магов капитула отдачи при кастовании не наблюдал, ну может кто-то типа обессиленый падал где-то между кадрами.
> В битве при "соддоме" нильфгардские маги запускали файерболы и рассыпались в пепел сами
Какой же бред! В книгах Сапковского нет текста Новиградской Унии, но ясно было, что статус любого чародея был намного выше чем у любого "магла". Чародеи, например, имели право сидеть в присутствии королей. Это уже о многом говорит. А судить чародея мог только Капитул чародеев. Особенность битвы на Содденском холме был не в её накал, а то что чародеи вообще приняли участие в войне между какими-то там человеками. И вступили в войну они исключительно по приказу Капитула, скорее всего по экономическим для чародейского братства мотивам - чародеи "доили" отсталые королевства севера, а в Нильфгарде делали ставку на науку и технику. Там уже готовилась фактически буржуазная революция услсями "масонской ложей" купцов и промышленников, под предводительством Деклана Леувардена.
А тут чародеи какие-то штрафбатовцы, идущие в атаку с черенками от лопат. Ужас нах!
Кому: Scald, #83 В сериале решили Нильфгард демонизировать видимо, там у них религиозный экстремизм, тоталитаризм и культ личности))
Так, по мнению Нетфликса, современному зрителю понятнее - тут плохие, а тут хорошие. А все эти полутона про меньшее зло непонятны никому.
> религиозный экстремизм, тоталитаризм и культ личности))
Особенно бесит. В первоисточнике прямым текстом (не дословно): "Наша задача опустошить земли врага, чтобы после подписания мирного договора он был зависим от нас экономически".
Как раз Нильфгард был атеистическим государством. Местного "Солженицына" Высоготу из Корово выпилили из нильфгардского университета за использование "клерикальных догм" Севера, а когда он перебрался на Север, его уволили из Окенфурдского университета за пропаганду атеизма.
Мне можешь не рассказывать - я все книги серии читал дважды. Я же говорю - сделали многогранный мир Ведьмака черно-белым.
В книгах, кстати, темы расизма и феминизма тоже полностью раскрыты, но сделано это умно и тонко, а не так топорно, как в сериале.
У меня есть постперестроечное переиздание советского словаря английских личных имён, в нём утверждается, что Jack - сокращение от John, а от Jacob сокращением будет являться Jake.
> У меня есть постперестроечное переиздание советского словаря английских личных имён, в нём утверждается, что Jack - сокращение от John, а от Jacob сокращением будет являться Jake.
Ну, там наутверждают, да. Как может быть вот это - "Jack" сокращением от этого? - "John"?
Чисто сам на русском произнесёшь, и понятно, что от чего.
> Ну, там наутверждают, да. Как может быть вот это - "Jack" сокращением от этого? - "John"?
>
> Чисто сам на русском произнесёшь, и понятно, что от чего.
В языках бываю разные весёлые истории. Ты в курсе, например, от чего произошли John и, к примеру, армянский Ованес?
А того, что русские народные имена Егор и Юрий являются фонетическими вариантами (первый простонародный, второй благородный) русского церковного имени Георгий?