Дмитрий «Гоблин» Пучков об озвучке «Джентльменов», гопниках, Квейке и свиньях

22.05.20 01:38 | Goblin | 16 комментариев »

Это ПЕАР



Смотреть в правильном переводе Гоблина
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале YouTube

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 22.05.20 15:01 # 6


Кому: Doom, #3

> Почему субтитры лучший вариант?

потому что слышно оригинальные голоса актёров

> Почему "субтитровый" перевод по умолчанию всегда считается правильным, хотя это тоже работа переводчика, а переводчик этот может быть таким же слабым, как и переводчик к звуковой дорожке фильма?

это, так сказать, при прочих равных

подразумевается, что перевод качественный

ну а так-то да, обычно - точно такая же дрянь


Goblin
отправлено 22.05.20 15:02 # 7


Кому: Kavasan, #4

> Сравниваю субтитры и перевод авторский, или студийный дубляж. Разницы практически не выявляю

это, извините, зачем?

время никуда девать?


Goblin
отправлено 22.05.20 21:47 # 9


Кому: Mosaic, #8

> На картинке ДЮ как-будто молодой

45



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк