Был фильм Dark Angel c Дольфом Лундгреном, там (ему) пришелец говорит: I come in peace. А Дольф отвечает: And you go in pieces, asshole. Смешная игра слов именно в оригинале.
1:14:00 - destroyer of worlds действительно индийское, из Бхагавад-гиты
Не знаю, насколько выражение популярно благодаря именно ему, но мне знакомо по цитате Оппенгеймера:
>"We knew the world would not be the same. A few people laughed, a few people cried. Most people were silent. I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita; Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty, and to impress him, takes on his multi-armed form and says, 'Now I am become Death, [the destroyer of worlds.'] I suppose we all thought that, one way or another."
Насчет советской власти и цыган:
В 70-х годах, проезжая из Украины в Белоруссию, по пути, остановились погостить у знакомых. Которые проживали в т.н. "цыганском селе". Село было довольно крупное - около 50 однотипных домов расположенных вдоль Т-образной асфальтированной улицы. Асфальт заканчивался сразу на границе села (кроме участка который примыкал к трассе. Каждому дому был выделен одинаковый участок, с, чуть ли не под копирку, посаженными плодовыми деревьями. Хозпостройки (курятники, хлевы, сараи) были расположены тоже однотипно. Село выглядело достаточно богатым. Их колхоз выращивал пшеницу и хмель. Каждому дому было "приписано" колхозных 2 бычка. Их растили за свой счет. Когда бычок набирал массу - колхоз забирал одного. Второго оставляли в полное пользование хозяина.
Школы не было. Детей на учебу в соседнее село возил автобус.
Не знаю насчет массовости этого явления, но в данном конкретном случае советской власти удалось "приземлить" некоторое количество цыган.
> Насчет советской власти и цыган:
> В 70-х годах, проезжая из Украины в Белоруссию, по пути, остановились погостить у знакомых. Которые проживали в т.н. "цыганском селе". Село было довольно крупное - около 50 однотипных домов расположенных вдоль Т-образной асфальтированной улицы. Асфальт заканчивался сразу на границе села (кроме участка который примыкал к трассе. Каждому дому был выделен одинаковый участок, с, чуть ли не под копирку, посаженными плодовыми деревьями. Хозпостройки (курятники, хлевы, сараи) были расположены тоже однотипно. Село выглядело достаточно богатым. Их колхоз выращивал пшеницу и хмель. Каждому дому было "приписано" колхозных 2 бычка. Их растили за свой счет. Когда бычок набирал массу - колхоз забирал одного. Второго оставляли в полное пользование хозяина.
> Школы не было. Детей на учебу в соседнее село возил автобус.
>
> Не знаю насчет массовости этого явления, но в данном конкретном случае советской власти удалось "приземлить" некоторое количество цыган.
Интересно. Я помню, в начале восьмидесятых, цыган "придерживали" - то есть, например, участковые были настороже - эти люди ничего хорошего в спокойные участки не несли, им были не рады никто вообще. Насчёт паспортов - это была отдельная и непростая тема. Потом, кстати, на волне Перестройки, с ними хорошо так приехали незаметно и другие совсем люди.
СССР старался их причесать, но это не просто романтические цыгане с гитарами, это был криминальный, антисанитарийный, мешающий жить трудовому народу сброд.
Да большинство цыган от русских вообще не отличишь, из тех кого встречал. Но их то как раз никто цыганами и не назовет - цыганами считают только тех, кто в "диаспоре", или как там это у них... В этнической ОПГ, в общем.
В прошлом ролике говорили, что не знаете смысел слова "мудак".
Насколько понимаю мудак - это кастрированный кабан, и черты характера мудака соответствующие - бездеятельность, вялость, тупость, нерешительность, трусливость, иными словами то, что называют "нет яиц" или пониженный тестостерон.
Можно сказать что появление слова - плоды народной экспериментальной эндокринологии).
Можно разными интонациями сказать:"А что насчёт чая?" - Или так же по разному сказать: "А что чай?"
Вопросительно: "А что насчёт чая?" - Мол, что же насчёт чая.
Обидчиво: "А что насчёт чая? - Типа, а насчёт чая-то что.
"Фук" соответствуют две кантонские фамилии:
伏 - путунхуа Fú - кантон Fuk⁶.
"затаиться, спрятаться, засада, лечь, залечь" и т.п.
福 - путунхуа Fú - кантон Fuk¹.
"удача, счастье, благополучие".
Хоть и вариант написания "Phuc" похож на вьетнамский, учитывая какой в Гонконге бардак с транслитерацией, могут написать как угодно и на свой вкус, тем более действие происходит за границей.
Если у бандюги фамилия 福, то это смешно и тем, как ему действительно везёт.
как-то раз в школе подрядили нас - старшекласников - на уроке труда, переложить доски с одного места на другое. И вот мы уже почти справились и тут Пашка выдаёт: "Ты нахуя ту хуйню к той хуйне этой хуйнёй поставил?". Тут же всё поправили и хуйня встала к нужной хуйне нужной хуйнёй.
По поводу фильма "От заката до рассвета" и слова "plant" возникла следующая идея: наверное можно было бы попытаться обыграть словосочетанием "приросла к стулу", ну и потом "растения не говорят".
Баян конечно, но.
Наша мама с малышом на приеме у педиатра где-то у англоговорящих (диалог на английском):
- Ваш ребенок уже говорит?
- Да.
- И какие слова он уже говорит?
- Пока только одно (переходит на русский) - "Дай! Дай!"
> мне непонятна этимология
есть подозрение, что от "мудо"|"муде" (стар. дв. "мошонка").
"мудозвон", "мудохаться", видать тоже где-то рядом проходили :)
Если оценивать Работу режиссера как стёб, а она и есть таковая.
Могу предположить следующее...
"ME" относится к азиатским фильмам типа "Чанг" , когда Палец указывающий в нос - "Я есть мое"
На МОЁ в фильме: Я так думаю! или просто МОЁ!
"Кристен болл" может стоит отнести к "The Gypsy" от "Deep Purple"? "1974. Stormbringer"
Похоже это самое Массовое упоминание этой фразы.