"Пацаны" с Гоблином - S02E01 The Big Ride

05.11.23 14:03 | Goblin | 43 комментария »

Фильмы

01:52:04 | 238212 просмотров | аудиоверсия | вконтакте | rutube | дзен


Всё для домашних питомцев!

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 43, Goblin: 7

Zmich
отправлено 05.11.23 16:20 # 1


Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"


Goblin
отправлено 05.11.23 16:48 # 2


Кому: Zmich, #1

> Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"

Eagle the Archer - это он?


Corsa
отправлено 05.11.23 17:14 # 3


Про похороны как спектакль, сразу вспомнился Джордж Флойд с золотым гробом и т.д. В сериале получилось не сильно преувеличено))


Manasarovar
отправлено 05.11.23 18:55 # 4


Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".


Goblin
отправлено 05.11.23 18:56 # 5


Кому: Manasarovar, #4

> Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".

Eagle the Archer - это он?


Taron
отправлено 05.11.23 18:59 # 6


Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.


Goblin
отправлено 05.11.23 19:00 # 7


Кому: Taron, #6

> Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.

я тебе открою секрет

есть такие переводы Гоблина - возможно, слышал

берёшь и сравниваешь - многое сразу станет понятно


Manasarovar
отправлено 05.11.23 19:02 # 8


Кому: Goblin, #5
Нет, тут уже точно: "Орёл-лучник".


Corsa
отправлено 05.11.23 19:22 # 9


Как-то неубедительно мистер Эдгар осадил Хоумлендера, имхо. Типичный случай "plot armor", когда какой-то персонаж неуязвим, потому что так сценарий писать проще.
По-хорошему, Хоумлендер оторвал бы ему руку-ногу, и стало бы понятно кто тут главный.


Taron
отправлено 05.11.23 20:57 # 10


Кому: Goblin, #7

Хорошо, на примере Heat (1995) с английскими сабами и гоблинской озвучкой, попробую для себя перевести The Nice Guys (2016), Fight Club (1999) и The Last Boy Scout (1991)


0nyx74
отправлено 05.11.23 21:19 # 11


Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши, где он играл беглого бандита, притворявшегося шерифом в американском захолустье.


dead_Mazay
отправлено 05.11.23 22:01 # 12


Кому: 0nyx74, #11

Сериал - огонь.
Секс и насилие на уровне, ныне недостижимом в кино и сериалах.
Ну и сюжет - бред и угар, зато смотрится - отвал башки.


ЧГКшник
отправлено 05.11.23 22:08 # 13


Кому: Goblin, #2

> Eagle the Archer - это он?

В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"


Corsa
отправлено 05.11.23 22:53 # 14


Кому: 0nyx74, #11

> Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши

Для ознакомления глянул на ютубу пару роликов по запросу "banshee antony starr".
Актёрская игра - снимпю шляпу. Очень круто.


Rus[H]
отправлено 05.11.23 22:54 # 15


Кому: 0nyx74, #11

А начинал он в своё время тернистый сериальный путь вместе с Карлом Урбаном (который Butcher) ещё в сериале про Зинку, которая королевна воинов :)


Домосед
отправлено 05.11.23 23:02 # 16


Кому: dead_Mazay, #12

Присоединяюсь. Бред конечно по смыслу, но и актёры сыграли классно и сюжет интересен интригами. один из немногих сериалов который пересматривал несколько раз.


Скорпион
отправлено 06.11.23 01:58 # 17


Кому: Goblin

Дим Юрич, а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?


Эйст
отправлено 06.11.23 01:58 # 18


Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.


Эйст
отправлено 06.11.23 03:37 # 19


С продиджами случай был, в первой кваке можно было запустить, чтобы фоном играла музыка с CD диска в дисководе, а там как раз Fat of the land, стоял. Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет. Долго потом прочная ассоциация была - играет по радио композиция, а ты думаешь это четвертый уровень.


Doom
отправлено 06.11.23 08:29 # 20


Кому: Эйст, #19

> Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет.

Точно, в Quake треки NIN (несжатое аудио CDA) были привязаны к уровням - а как же иначе, например, между уровнями, когда ты разглядываешь результаты своего труда, всегда должна звучать Aftermath. Если вставляешь неоригинальную болванку, игра выбирает трек по номеру и крутит, пока не войдёшь в выход. То же самое было в Hexen II, которая была на движке первой Quake.


Mozgun
отправлено 06.11.23 10:34 # 21


Дмитрий Юрьевич, я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.


Goblin
отправлено 06.11.23 10:39 # 22


Кому: Скорпион, #17

> а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?

нормально

гораздо лучше, чем непонятно откуда взятая Твердыня


Goblin
отправлено 06.11.23 10:40 # 23


Кому: Mozgun, #21

> я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.

говно, согласный

поклонники есть у любого говна :)))


Goblin
отправлено 06.11.23 10:40 # 24


Кому: Эйст, #18

> Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.

согласен


Goblin
отправлено 06.11.23 10:40 # 25


Кому: ЧГКшник, #13

> Eagle the Archer - это он?
>
> В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"

[хрипло воет]


JackPsyX
отправлено 06.11.23 12:11 # 26


Кому: Эйст, #18

> hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore

А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?


Андрей Григорьев
отправлено 06.11.23 12:11 # 27


Отличный сериал, все сезоны. Ржака полная. Нормальные пиндосы не жалеют сарказма и желчи представлении своего правительства и нравов в обществе. Отличный пасквиль получился.


Doom
отправлено 06.11.23 13:41 # 28


Кому: Скорпион, #17

Переводов сериала много, один точно есть приемлемый, с понаставленными матами, Хоумлэндер там Патриот, никаких Твердынь, Жупелов и прочего бреда сумасшедших. И голос у Бутчера, как у мясника.


mpa4
отправлено 06.11.23 14:16 # 29


Кому: Doom, #28

Это Алексфильм


Скорпион
отправлено 06.11.23 15:09 # 30


Кому: Doom, #28

> один точно есть приемлемый

Мне он и попался, видимо. Там Патриот, Прозрачный, Звезда и т.д. Deep'а перевели, как Бездну, что несколько странно, но приемлемо. Маты есть, но строго по делу.


Doom
отправлено 06.11.23 17:39 # 31


Кому: Скорпион, #30

> Deep'а перевели, как Бездну,

Не, не Бездна.


Corsa
отправлено 06.11.23 18:33 # 32


Кому: JackPsyX, #26

> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?

Я бы сказал, это черта характера, аналог whore.

Например, модное слово "slutshaming" про ведущих активную половую жизнь женщин, не про деньги.


Эйст
отправлено 06.11.23 19:32 # 33


Кому: JackPsyX, #26

На мой взгляд, это тоже черта характера, но без отрицательной коннотации как у whore. Например женщина может в шутливом разговоре сказать о себе slut, а whore нет, это скорее оскорбление.

А вообще я сварщик не настоящий!


pleh77
отправлено 06.11.23 19:32 # 34


Пару часов была новость, что на основе ЧатГПТ запустили сервис по написанию музыки и слов - песенок, кароч ))


ItDoesntMatter
отправлено 06.11.23 20:36 # 35


Кому: Doom, #31

> Не, не Бездна.

В свете недавних событий, голосую за новый вариант - Турбина!!!

Он кстати позже раскроится как либерал в интернете, на всю поговорку в тихом омуте черти водятся.


gubru
отправлено 06.11.23 21:26 # 36


Насчет того, что творцы ненавидят свою Родину - так это у них и все старые боевики про это. Типовой сценарий - в небольшом городке полный беспредел. Полиции просто нет, или она вся куплена. И только герой одиночка наводит порядок железной рукой. И уже в самом конце, когда все негодяи поломаны, только тогда приезжает полиция.


Скорпион
отправлено 06.11.23 22:41 # 37


Кому: Doom, #31

> > Не, не Бездна.

В третьем сезоне этот самый Deep, не иначе как в целях троллинга умелых переводчиков, издаст книгу Deeper. Ее почему-то перевели, как Глубже. Вот интересно, Deep - бездна, Deeper - глубже, как это работает?


Taron
отправлено 07.11.23 01:21 # 38


Кому: Скорпион, #37

А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести. Наверно, имена собственные и подобные вещи и не нужно переводить, чтобы в дальнейшем не попасть впросак. Я сериал не смотрел, поэтому встретив человека с прозвищем The Deep это одно, а когда смотришь фильм/сериал и спустя какое-то время, насмотревшись на действия и решения персонажа, ты смекаешь почему его так создатели обозвали это другое.


Скорпион
отправлено 07.11.23 02:18 # 39


Кому: Taron, #38

> А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести.

Тутошний!!!


ItDoesntMatter
отправлено 07.11.23 03:18 # 40


Про то, как хорошо плебсу (коего 90%) живется в штатах хорошо пишет сам плебс в workreform, antiwork и latestagecapitalism на reddit. Туда зайдешь, почитаешь, и такое чувство что в незнайку на луне попадаешь. Ошалелые коменты из разных стран мол как вы там вообще выживаете задают еще больший градус сюра.


Rus[H]
отправлено 07.11.23 10:18 # 41


Кому: JackPsyX, #26

> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?

В х/ф Jack Reacher с Томом Кукурузом была сценка небольшая в баре, где это лингвистическое различие тонко обыгрывалось


nonamezero
отправлено 07.11.23 12:23 # 42


Кому: JackPsyX, #26

Степенью и масштабами легкого поведения.


BorsCh
отправлено 10.11.23 21:12 # 43


А в дисбате переменный состав называли "жулики".



cтраницы: 1 всего: 43



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк