ДимЮриьич, вы уж простите за оффтоп, но у Опершопа сдохла подписка на Тильду, ошибка 402.
Расстреляйте там кого положено. Забыть оплатить подписку на Тильду — вообще не Ваш уровень.
> А вот snatch point это вырвать очко (в спортивном смысле)
Про очко не скажу. Но это рывок, в тяжелой атлетике, среди прочих значений. И скачок,(на первом скачке расколется) на уголовном сленге. Английский многообразен.
Рекомендация для Уильяма (и всех желающих, конечно же)
Если он действительно соберётся читать "Левшу" - пусть найдёт издание с иллюстрациями Кукрыниксов. В электронном виде найти довольно несложно.
Раз уж в комментариях зашла речь о правильности перевода названия (литературного) - то и у меня имеются варианты.
Учитывая, что это своего рода сленговое описание самого действия одним словом, то как вам варианты: "ХВАТЬ!"(он же "ХАП!" или "ЦАП!"), "Подрез" или "Отжим"?
Кому: беларусик, #8 А мне религия не позволяет) Итак за интернет почти тыщу плачу! Как говорит мама Роза - тысяча туда, тысяча сюда, смотришь и нет родного миллиарда))
> Раз уж в комментариях зашла речь о правильности перевода названия (литературного) - то и у меня имеются варианты.
> Учитывая, что это своего рода сленговое описание самого действия одним словом, то как вам варианты: "ХВАТЬ!"(он же "ХАП!" или "ЦАП!"), "Подрез" или "Отжим"?
> Рекомендация для Уильяма (и всех желающих, конечно же)
> Если он действительно соберётся читать "Левшу" - пусть найдёт издание с иллюстрациями Кукрыниксов. В электронном виде найти довольно несложно.