Как на Руси игры переводят

27.08.01 15:45 | Goblin | 77 комментариев »

Разное

Не так давно камрады подослали вот такую фишку:
Как на Руси игры переводят
  1. Хакер "ломает" игру. Разбирает ее на составляющие — выдирает шрифты, тексты, рисунки, звуки, видео. Попутно ломает часть програмного кода и из-за этого игра может вылететь в любой момент, перестать опознавать вашего грызуна или продемонстрировать бескрайнюю синеву мастдаевского "экрана смерти".

  2. Художник перерисовывает шрифты и рисунки. Иногда еще и видео. Если поменять надписи на рисунках относительно просто, то шрифты становятся просто нечитаемыми. Hоворусская готика.

  3. Звукан занимается озвучкой. Заменяет извлеченные монологи, прежде приятные слуху и озвученные несколькими актерами, своим хорошо поставленым, заикающимся и сюсюкающим моложавым голосом.

  4. Программер (по совместительству все тот же хакер) добавляет кирпичиков в видюшки, чтоб уместить на один сидюк то, что раньше было на пяти. Без потери качества, естессна.

  5. Переводчик запускает Стилус 0.8b и варганит из извлеченных хакером текстов игры "только полный и качественный перевод". Он использует слепой метод печати и потому не удивляйтесь слову "пороход". Так надо. Это слэнг.

  6. Хакер берет все, что получилось в п. 2-5 и снова вставляет в игру, попутно потерев несколько файлов анимации и забыв заменить несколько английских монологов на русские. Так как хакер — человек в команде самый умный и веселый, не удивляйтесь, если игра после инсталляции попытается с ходу залезть в интернет и послать кому-то список ваших паролей к порносайтам. Так тоже надо. Хакер это заслужил — он больше всех работает, а ему, как и вам, интересны красивые девушки.

  7. Все тот же суперхакер пишет (или берет заготовку) для того, чтоб сварганить инсталлятор. Hичего, если он снесет половину операционной системы. Зато обои в мастдае сменит на какую-то рыбу и накидает на рабочий стол кучу ссылок типа "поситите наш онлановый магазин" и "офециальный сайт 8го медведя".

  8. Игра входит в стадию бета-тестирования. Кто-то (чаще всего — звукан или переводчик), берет диск с сокровенным переводом и дрожащими руками вставляет его в драйв. Установив игру, он, даже не глядя на монитор, по памяти, удаляет с рабочего стола кучу ссылок, появившихся после инсталляции и наконец запускает игру. Заставка. Меню. Удовлетворенно хмыкнув, звукан несколько раз тыкает пальцем по переведенным словам в меню и выходит из игры. "Работает!" — радостно объявляет он товарищам.

  9. Рядом, во время выполнения пунктов 1-8 суетится "начальник". Его функция — обеспечение порядка в цеху. Он наблюдает, чтоб хакер не лазил по сайтам, доступом к которым его наградили благодарные игроки; художник не рисовал баннеры и не перерисовывал картинки из игр, заказанных конкурирующей конторой; переводчик не играл в им же и переведенный шедевр (которым он так гордится и даже несколько раз показывал маме). И чтоб они все вместе не уселись "побегать" в кантер-страйк или турнир-анрыльник. Если кто-то обращается к нему с вопросом, он грозно морщит лоб и орет "не парься!", "забей!", "время-деньги" и "так сойдет!" Иногда отбегает к телефону и что-то заискивающе шепчет в трубку.
Hу вот, работа окончена и заняла она каких-то полдня-день. Зато люди будут довольны, все было переведено быстро и профессионально.

Поработав месяц по 6-7 дней в неделю (пока игры есть), труженники Стилуса получили:
  • Хакер — 400-500 буказоидов
  • Художник — 300-350 зеленых президентов
  • Переводчик — 250 амерских рублей
  • Звукан — 200 звезднополосатых тэнге
  • Hачальник — 800 хрустящих доллАров + все деньги, что он смог недодать своим работникам. Если игр много — премия 20% на рыло (у начальника 4 рыла — он, жена и двое сынишек).
Что надо знать(уметь) проффесеанальному русефекатору:
  • Хакер — знать си или вижуал си на институтском уровне (3-4 курс).
  • Художник — уметь фотошопой срастить тетку с порнокартинки и лицо друга Васи.
  • Переводчик — иметь образование 8 классов и знание слов "Фак", "Сак", "Щит", "Дэм", "Герл", "Йес" и еще пары десятков ходовых английских словечек. Умение найти на диске и запустить Стилус.
  • Звукан — этому вообще ничего знать не надо.
  • Hачальник — обладать способностью дружить с Вовиком Главным, владельцем конторы.

(c)The_Dark_One
Предполагаемый источник — где-то здесь, я не нашел.

Если кто думает, что все остальное у нас переводят не так — тот сильно заблуждается.

Thnx $teeler

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 77, Goblin: 16

rem
отправлено 27.08.01 16:20 # 1


на сайте http://www.ag.ru существует специальный раздел РУСЕФЕКАЦИИ, который уже давно и организованно борется с такого рода "творчеством", включая регулярные обзоры "новинок" от 8-го медведя и прочих Шмаргусов.
З.Ы. Это не реклама ;-) Просто сайт хороший ;-)


Goblin
отправлено 27.08.01 16:23 # 2


Имею ряд вопросов - от бывшего борца :)

Что значит - сайт борется? :)))
Своевременно сообщает о том, что нового пиратского появилось? :)

я не к тому, что "рекламируют пиратов" - сами все это добро хаваем длительное время, но - что это за борьба такая? :)


K.Bodiker
отправлено 27.08.01 16:26 # 3


Пример борьбы. Речь идет о Z2, от какой-то пиратской конторы.

"Если учесть, что SoftClub решил не выпускать jewel-издание, то разница в цене действительно ощутима. Так что, вполне можно оценить саму игру, хотя бы в таком виде, а потом уже решить, настолько ли вам дороги отважные железные бойцы и их неунывающий командир, чтобы выложить за них 500-600 кровно заработанных "Resource Units"."


Антон
отправлено 27.08.01 16:27 # 4


Статья однозначный зачёт. Впрочем как в основном и остальные материалы. За что и ценю.


Goblin
отправлено 27.08.01 16:29 # 5


2 Антон

На всякий пожарный и во избежание - это не я написал, там автор внизу проставлен :)


Антон
отправлено 27.08.01 16:33 # 6


2 Goblin

Вообще-то заметил. Нравится именно то, что не только ты тут чего-то пишешь, но и ссылки на грамотные вещи даешь. Гуд. Ага :))


Goblin
отправлено 27.08.01 16:37 # 7


Это не столько я ссылки даю, сколько разные камрады их присылают :)


rem
отправлено 27.08.01 16:40 # 8


2 #2

Организованно борется так, как только и можно бороться в Интеренте - путем регулярного и жестокого осмеяния плохо выполненных русефекаций.


qm
отправлено 27.08.01 16:42 # 9


www.ag.ru - кал

пустая болтовня, люди которые туда пишут - про переводы игр (а сайт ведь о переводах, а не об играх) ничего походу не знают. проще говоря - просто раздел ag.ru, для поднятие хитов.
примечателен еще факт - их никто не купил, потому-что никому не интересны )


Goblin
отправлено 27.08.01 16:45 # 10


> примечателен еще факт - их никто не купил, потому-что никому не интересны )

Вопрос: а как ты считаешь, кому вообще нужны сайты про игрушки? :)))
Ну, чтобы их покупать? :)

Какая с них материальная польза, чтобы на них деньги тратить?
Поянтно, кроме того, чтобы говорить "а вот у нас есть сайт"?

Какой от них толк - объективно?
Размер охватываемой аудитории?
Откат от рекламы?
Польза для продаж?


qm
отправлено 27.08.01 16:49 # 11


2rem:
жестоко осмеивают? ну-ну. вопрос-то в том, что альтернативы нету. выбор есть даже у наркомана - вмазываться или нет. так и здесь. все сводиться к выбору перевода от 3х пиратских контор. и можно сколько угодно твердить, что переводы один другого хуже - все равно будут покупать )


qm
отправлено 27.08.01 16:58 # 12


2goblin - ну во-первых на примере ag.ru - это конечно-же рекламная площадка
обсирать чужие переводы и восхвалять свои
куда проще купить уже раскрученный портал, чем делать свой (в свое время 7w сделали аналогичный сайт - но убого раскрутили его, и туда почти никто не ходит)

а так.. лично мое мнение. у меня в свое время был ресурс неплохой... с 3k хостов в день.
ну и собственно вывод:
для любого онлайн магазина куда выгодня покупать рекламную площадку на ресурсе, посвещенному сходной тематике. реклама на сайте про новые фильмы будет интересна магазину который продает vhs/dvd, сайт посвещенный болезням - аптеках, про игры - конторам продающим
эти самый игрушки. эффективность рекламы на таком сайте будет во многа раз выше любой баннерной системы.


rem
отправлено 27.08.01 17:08 # 13


2 qm

>пустая болтовня, люди которые туда пишут - про переводы игр (а сайт ведь о переводах, а не об играх) ничего походу не знают.
а что такое особенное надо знать, чтобы с простой юзерской точки зрения оценить плохо или хорошо переведена игра?
>жестоко осмеивают? ну-ну. вопрос-то в том, что альтернативы нету. выбор есть даже у наркомана - вмазываться или нет. так и здесь. все сводиться к выбору перевода от >3х пиратских контор. и можно сколько угодно твердить, что переводы один другого хуже - все равно будут покупать )
Повторяю. Жестокое осмеяние чего-либо - единственный способ борьбы, доступный в Интернете. А вместо пиратских переводов стали все чаще появляться легально локализованные jewel-боксы. Конечно, их мало, но движение в правильном направлении заметно невооруженным глазом.


Митек
отправлено 27.08.01 17:15 # 14


Ох, как правильно написано! Я только на днях впервые (повезло) поиграл в переведенную Project IGI. Это что-то. Ладно, там грамотические ашипки - на каком-от уровне мне по ходу дела сказали, что высылают в подмогу вертолет. Ну, прилетел он, взял да и замочил меня. После пары попыток (может, стоять надо подальше) - понял, что это не мне в подмогу прислали. Блин. Теперь, когда мне говорят что-то о миссии - стараюсь слушать, а не читать титры с "переводом".
Хотя, вот в SOF странно слушалось, когда совершенно без акцента тебе кричат по-русски "Урони свой пистолет!" или, там, "Сохраняй себя, тревога!".
Да-с. Перевод - он почти всегда для тех, кому лень.


qm
отправлено 27.08.01 17:22 # 15


2rem:
> а что такое особенное надо знать, чтобы с простой юзерской точки зрения оценить плохо или > хорошо переведена игра?

все очень просто. самый IMHO близкий пример. не быть программистом и судить про чужую программу. не нравиться? - пиши свою. не можешь? - тогда пользуй чего есть и не п%зди.
просто я реально не вижу смысла в таком сайте. ты думаешь хоть какую-нибудь конторы волнует, как про их перевод напишут на ag.ru? нет конечно.
пользователей. а для них нужна алтернатива тогда. а есть только типа "вот мол ребятам, перевод от 7w гавно, от маросейки еще хуже, а от триады можно сразу диск выкидывать"

> Повторяю. Жестокое осмеяние чего-либо - единственный способ борьбы, доступный в ?>Интернете.

хехе.. это как с плакатами у думы стоять. шума много - а толку ноль.
посмотри на наше тв. там каждый день все плачуться, как всем жить трудно и как все плохо.
однако только плачуться, а что-нибудь сделать к тому, что-бы было хорошо и легко - как-то никто не делает.

>А вместо пиратских переводов стали все чаще появляться легально локализованные jewel->боксы. Конечно, их мало, но движение в правильном направлении заметно невооруженным глазом.

hehe. ты еще скажи, что в этом заслуга ag.ru :)
а кто тебе сказал, что это правильное направление? и что jewel делают лучшие переводчики?
а все чаще... это не из-за того, что 1с заботиться о том, что-бы пользователям было лучше,
а денег больше срубить. и когда количество купленных игр на перевод превысит количество работников занимающими переводами - будут тоже лажу гнать )


Necromancer
отправлено 27.08.01 17:24 # 16


ag.ru - отстой! Всякого рода РусЕфЕкАцИИ - тоже! Tpynu4Ok Goblina forever! ;)


jabbar
отправлено 27.08.01 17:52 # 17


2qm
"все очень просто. самый IMHO близкий пример. не быть программистом и судить про чужую программу. не нравиться? - пиши свою. не можешь? - тогда пользуй чего есть и не п%зди."

гы :) как-то совсем идиотически логика построена :) по-твоему, судить о качестве программы могут только программеры? :) Может ещё только программеры её и создают? :)))) Вообще, посмотри, логика та же: "Юзать прогу могут только те, кто её написал!" %)


BEAR
отправлено 27.08.01 18:01 # 18


Да, все так и происходит как в заметке! Есть правда одно но, если игрушка оч. нравится ломателям-переводо-каций, то может выйти более-менее сносный продукт, да же с последующей его поддержкой в виде патчей и т.д. Но это исключение. А AGэшники сами у пиратов диски берут, приезжают и забирают новинки для обзоров и переводы для борьбы с ветром в мельницах.


qm
отправлено 27.08.01 18:01 # 19


хехе

просто есть большая разница между субьективным мнением и проффесиональной критикой.
и проффесионально судить программу можно только если залезешь в код )
а так получиться просто поверхностное мнение Васи Пупкина, которое он всеми путями путаеться довести до таких-же двоечников.



Alex
отправлено 27.08.01 19:21 # 20


Хватит на Русь то гнать, балбесы. Если сами криворукие, то и неча пенять.

P.S.
По почте прислали

1. Американский производитель пива "Coors" однажды неудачно перевел свой лозунг "turn it loose" ("почувствуй себя свободным")на испанский. В переводе это звучало
"заимей понос".

2. Американская фирма Clairol выпустила на немецкий рынок щипцы для завивки волос под названием "Mist Stick" (букв. : Палочка с паром). Только после этого они узнали,
что "mist" на местном сленге означает "навоз". Увы, не многие женщины покупали продукт под названием "навозная палочка".

3. Когда корпорация "Гербер" начала продавать детское питание в Африке, на этикетке красовалось их фирменное лого -улыбающийся младенец. Увы, вскоре они узнали, что
поскольку большинство африканского населения не умеет читать по-английски, на всех товарных этикетках было принято рисовать основной ингредиент.

4. Колгейт выпустил на рынки Франции зубную пасту "Cue". Увы, под этим именем во Франции уже был известен порножурнал, посему французам оставалось только
догадываться о содержимом тюбиков.

5. В Италии рекламные агенты "Schweppes Tonic Water" перевели ее как "Schweppes Toilet Water".

6. Лозунг Пепсико "Оживи вместе с Поколением Пепси" в Китае звучало как "Пепси возвратит ваших предков с того свету".

7. Компания Шевроле пыталась продать свои автомобили "Chevy Nova" в Мексике, когда узнала, что по-испански "No-va" означает "не ездит".

8. Похожая проблема была у компании "Форд", но уже в Бразилии. Hазвание их автомобиля "Pinto" на бразильском сленге означало "маленькие мужские гениталии". Позднее,
компания переименовала автомобиль в Corcel, что означает "жеребец".

9. Лозунг одной компании, торгующей курятиной "только настоящий мужчина знает как приготовить по-настоящему нежного цыпленка", был неудачно переведен на
испанский переводчиками компании и в переводе звучал "только сексуально возбужденный мужчина может доставить цыпленку нежность"...

10. Когда кока-кола впервые выпустила свой напиток на рынки Китая, надпись на бутылках гласила "ке-ку-ке-ла", что в переводе могло означать "укуси воскового головастика",
или, на другом диалекте "кобыла начиненная воском". Переводчики компании долго бились, чтобы найти подходящее фонетически сочетание и сошлись на варианте
"о-ку-ко-ле", что означает "счастье во рту".


Оби-Ван
отправлено 27.08.01 19:21 # 21


Насчёт стайлуса. У моего друга есть Dungeon Keeper 2 который именно им и переведён. В прямом смысле слова. Тоесть не всё можно понять, иногда на одно слово два варианта. Особенно порадовало сохранение - "спасти".


Anthony MAD
отправлено 27.08.01 19:41 # 22


Кстати, о доходности и принаджлежности проектов по типу AG.
Месяц назад, на RBC было сообщение о том, что американы хотят прикрыть контору, которой принадлежат несколько российских интернет-проектов - в том числе AG и Россия-online. Все вместе они съедали до 200 000 баксов в месяц.
Это не значит, что AG напрямую убыточен, но если бы прибыль была значителна, то речь шла бы о реструктуризации, а не о продаже.


Goblin
отправлено 27.08.01 19:47 # 23


2 qm

> 2goblin - ну во-первых на примере ag.ru - это конечно-же рекламная площадка

Повторяю вопрос: какая с нее польза рекламодателю?
Ты всерьез считаешь, от "рекламы в инете" этого дела есть конкретный выхлоп?

> обсирать чужие переводы и восхвалять свои

???

А они что - чего-то сами переводят???
Расскажи, я не знал.
или я чего не понял? :(

> куда проще купить уже раскрученный портал, чем делать свой (в свое время 7w сделали аналогичный сайт - но убого раскрутили его, и туда почти никто не ходит)

Да на кой он нужен?
Как ты сам считаешь - какая с него коммерческая польза?

Как акула акулу на полном серьезе спрашиваю: какая с него коммерческая польза?

> эффективность рекламы на таком сайте будет во многа раз выше любой баннерной системы.

Подробнее, если не лень.


qm
отправлено 27.08.01 20:12 # 24


> Повторяю вопрос: какая с нее польза рекламодателю?
> Ты всерьез считаешь, от "рекламы в инете" этого дела есть конкретный выхлоп?

угу. на сайт посвещенный играм ходят люди которые в эти игры и играют. т.е. в конечном итоге покупают эти самые игры. скрытая или открытая реклама конторы занимающйся продажами игры именно на игровом сайты намного эффективней любой другой рекламы в инете.

>> обсирать чужие переводы и восхвалять свои

>???

>А они что - чего-то сами переводят???
>Расскажи, я не знал.
>или я чего не понял? :(

не понял =)
т.е. если-бы контора купила-бы этот самый ag.ru (или-бы давала авторам денег) - были-бы такие статьи. что мол вот эта игрушка от такой-то конторы переведена просто замечательно, а все остальные - гавно. скажем так - если-бы на такой сайт в день ходило-бы 10к хостов - это-бы неплохо повлияло-бы на продажи.
причем именно такого типа сайт - про переводы. обычный сайт про игры принес-бы меньше выигрыша.

>Да на кой он нужен?
>Как ты сам считаешь - какая с него коммерческая польза?
>Как акула акулу на полном серьезе спрашиваю: какая с него коммерческая польза?

мы все про ag.ru или уже про любой другой портал?
если про любой - вот маленький пример:
http://03.ru/advert/
правда по расценкам они там слишком жадные. за 3к хостов-то.
но путь правильный. если-бы я открыл онлайн аптеку - первым делом разместил-бы рекламу именно там. потому-что эффективность баннера на такого рода сайте составила-бы ~50% .
что очень до.. ээээ много =)


Goblin
отправлено 27.08.01 20:51 # 25


2 qm

> > Повторяю вопрос: какая с нее польза рекламодателю? Ты всерьез считаешь, от "рекламы в инете" этого дела есть конкретный выхлоп?

> угу.

Напрасно ;)

> на сайт посвещенный играм ходят люди которые в эти игры и играют. т.е. в конечном итоге покупают эти самые игры. скрытая или открытая реклама конторы занимающйся продажами игры именно на игровом сайты намного эффективней любой другой рекламы в инете.

Отлично.
Теперь подскажи (если знаешь) разницу между _обычным_ магазином и интернетным - по обороту товара/денег.

> т.е. если-бы контора купила-бы этот самый ag.ru (или-бы давала авторам денег) - были-бы такие статьи.

Да на кой она кому нужна, камрад?
Зачем?
Какой с нее толк?
Это ведь даже не журнал.

> что мол вот эта игрушка от такой-то конторы переведена просто замечательно, а все остальные - гавно. скажем так - если-бы на такой сайт в день ходило-бы 10к хостов - это-бы неплохо повлияло-бы на продажи. причем именно такого типа сайт - про переводы. обычный сайт про игры принес-бы меньше выигрыша.

Степень влияния - мизерная.
Затраты - нечеловеческие.

>>Как акула акулу на полном серьезе спрашиваю: какая с него коммерческая польза?

> мы все про ag.ru или уже про любой другой портал?

Забыл предупредить, наверстываю: ни на какие русские ресурсы не хожу.
На ag.ru бываю только тогда, когда уважаемые люди ссылки дают.
Ни малейшего интереса к тому, что у нас на эту тему делают - не испытываю.

Это не говорит о том, что "я сам по себе серьезный парень" (хотя и об этом говорит), а о том, что мне это просто неинтересно.

Потому - вовсе не про ag, а в общем и целом.

> если-бы я открыл онлайн аптеку

а) в Москве
б) если бы денег давали просто так
в) если бы об окупаемости речь не шла

и т.д. и т.п.


Жепы ржзв Ъвонежв
отправлено 27.08.01 20:51 # 26


2 # 18 qm,

Мне пофигу, как там код написан.
Мне надо - что бы РАБОТАЛО. Без прибабахов.

Если эти условия не соблюдаются, то даже самый гениально написаный код я назову гавном и буду прав как потребитель на все 100.


qm
отправлено 27.08.01 21:05 # 27


#26

>Мне пофигу, как там код написан.
>Мне надо - что бы РАБОТАЛО. Без прибабахов.

дэнег давай тогда правильных.

>Если эти условия не соблюдаются, то даже самый гениально написаный код я назову гавном и >буду прав как потребитель на все 100.

за копейки ты получишь глючный и тормозной код. если хочешь что-то нормальное - будь добр, плати нормальных денег.


Goblin
отправлено 27.08.01 21:07 # 28


> дэнег давай тогда правильных. за копейки ты получишь глючный и тормозной код. если хочешь что-то нормальное - будь добр, плати нормальных денег.

Отказать.
Человек, который делает херово - делает херово всегда.
От размера оплаты это не зависит.
Это зависит от головы.
А она устроена - вот так :(((


Alex
отправлено 27.08.01 21:15 # 29


>за копейки ты получишь глючный и тормозной код

От денег качество программы не зависит



У меня давно зреет мысль, что если б И.В.Сталин дожил бы до времен ПК, то в шарашках бы быстро поправили бы мозги разным умникам. Писали бы без глюков, бодро.

А то представим. Запускает И.В. ноутбук и он зависает ...
Децимации, расстрелы, перевоспитание - вот наши безотказные методы!


GAS
отправлено 27.08.01 21:27 # 30


Не могу не встрять в разговор обо всех этих fucking/переводах :)
Били все-таки у пиратов пару золотых трудов, не хуже оригинала:
1) Blade Runner
2) Full Throttle
3) 7th Guest

Если кто не играл (бывает такое?), очень рекомендую! :)

Все. Еще иногда вспоминают всякие Сyberia, Larry 7 и проч. Со зла. Не стоят они внимания.


GAS
отправлено 27.08.01 21:33 # 31


Да, про перевод Blade Runner'a ходил слух, что пираты на него 10000usd угрохали :)))


mif
отправлено 27.08.01 21:37 # 32


Раньше когда игр было мало над переводами работали долго, и даже старались.....да и конкуренции почти небыло....
Помню неплохо переведенный fallout 1 (у меня отторжения не вызывал).А щас даже писать не надо ни о чем.Нету щас нормальных переводов.Даже офицальные, почти все отстой откровенный, особенно там где наблюдаются потуги что то озвучить.Почему то в России с озвучкой голоса вообще все плохо.Как в фильмах так и в играх, хотя само качество озвучки щас в фильмах подросло(денег наверно поболе стали выделять) точнось перевода хромает...

Мало того даже в отечественных игром с голосами все плохо =[.Вот возьмем к примеру "Проклятые земли".Все бы хорошо, даже движки хороштие научились писать.Но ТАКИЕ УБОГИЕ голоса....просто жутко становится, хуже САМИХ убогих детских мультфильмов, а игра вроде не детская.

Так что статья хоть и умористическая, сильно близка к правде :(((, самое обидное что походу то же касается офицальных игроделателей и фильмо-переводчиков....


Hideo
отправлено 27.08.01 22:01 # 33


Млин! Задели по мясцу!

Не обижайтесь на придурков - просто не покупайте траханные "русские" версии! На рынке можно найти английскую. Мамой клянусь можно! Если продается сырая бетка, которая не патчиться - тяни ночами ISOшник с инета. Если что то нравиться - можно найти - причем в лучшем виде! За последние два года я не обломался не на одну игруху, которую хотел достать. ТОЛЬКО АНГЛИЙСКИЕ ВЕРСИИ! Это же не трудно! Знания языковых изысков никто не требует.

Зато какая красота:

Great perils yield great beauty! - мы что переведем это как "Большие риски - большая красота"? Блин, камрады, ну нафига это переводить!

для # 20 - ЗАЩИТНИКА рУСИ - друг, ты прав конечно! Но, по моему, ты путаешь коровью лепешку и алмазную диадему.

Если игруха - то английская! Если фильм - то ГОБЛИНСКИЙ!!!

... ик ... ... ик ... третья Балтика рулит!!!


Goblin
отправлено 27.08.01 22:05 # 34


Разве ж они перевод дают, туды их в качель?!

Правильный перевод - это студия "полный Пэ"!!! ;)))



Goblin
отправлено 27.08.01 22:06 # 35


> Если фильм - то ГОБЛИНСКИЙ!!!

АААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11


Пpобежий
отправлено 27.08.01 22:25 # 36


Г-А-Д-Ы!!!!!!!
Сижу, давлю нехороших камрадов в Max Payne, чуйу - финал уж близитца. Скоро, типа, босса боссов мочить уже. Потеряв немеряно крови, сажусь в лифт, что на верхушке небоскреба, нажымайу на кнопочку, начинаю спускатца типа и... ЙО.. гм пардон.. - ЗАСТРЕВАЮ В ЭТОМ ПОГАНОМ ЛИФТЕ.
Причем, ладно бы перевели игрулю, так и того нету - меню, виттиле, на русском заделали. Нахрена это меню переводить? А язык там - современный и явно рассчитанный на внутреннее потребление, без словаря - никуда. НЕНАВИЖУ!!!!!!

# 29 Alex
Сталин и Винды - это тема. Надо будет чо-нить того-сь... хехе. В жанре "альтернативная история".


Alex
отправлено 27.08.01 22:32 # 37


Мне кажется, что все таки основная причина говенных переводов в области игрушек это юность деятелей подвизающихся в сем. А где детские ручонки не коснуться сразу что-нибудь поломают. Недавно ведь слегка обсуждали какого-то придурка из этого мира.
А серьезные переводчики занимаются серьезными текстами. Вот например недавно у знакомого была проблема. Сто страниц текста перевести с русского на английский. Половина юридическая часть, половина техническая. Срок - 4 дня. Ну, кто бы взялся? Студия три пэ осилит?:)

Но нашлись люди. Сделали отлично. Молодцы. Так что нужно искать, да обрящется. А серьезные переводчики есть, попросту их не ищут.


Alex
отправлено 27.08.01 22:36 # 38


Пробежий

Я уже давно такую тему в застольях развиваю. На целую повесть хватит. В байтах изложить все недосуг.


Goblin
отправлено 27.08.01 22:36 # 39


> Студия три пэ осилит?:)

Это кто такие???
Никак - конкуренты, гниды, головы поднимают?! :)


Alex
отправлено 27.08.01 22:45 # 40


>Никак - конкуренты, гниды, головы поднимают?! :)

Ты с юристами поаккуратнее. Их надо тихо давить, без улик:))


Goblin
отправлено 27.08.01 22:46 # 41


> Студия три пэ осилит?:)
> Ты с юристами поаккуратнее.

Утратил нить.
Кто где?!

> Их надо тихо давить, без улик:))

Это умеем, только пальцем покажи ;)


Alex
отправлено 27.08.01 22:50 # 42


>Утратил нить.
>Кто где?!


Здесь -
>Сто страниц текста перевести с русского на английский. Половина юридическая часть

У переводчика второе образование юридическое было.
Я просто вперед по мысли скакнул.

>Это умеем, только пальцем покажи ;)

Отпечатки пальцев?:)


цЕРЩ ТЦЪЧ яЧПОЕЦЧ
отправлено 27.08.01 22:59 # 43


2 # 27 qm,

Речь, кажется, шла не о финансировании, а об том, что типа программу может оценить только программер.
Я только на это и сказал, что мне пофигу, как она написана. Мне надо - чтоб работала. Чтобы оценить программу с точки зрения потребителя - не надо быть программером. Будешь спорить?
Это раз.

Второе.
Насчет "денег правильных давай" - имею мнение, что с какого такого перепугу программеры должны получать больше, чем любые другие работники в стране в среднем?
Ты за електричество сколько платишь? А когда Рыжий говорит: давайте платить за електричество много - на него все жутко обижаются. А вот производители софта почему-то считают, что их труд должен оцениваться несколько особо.
Люди платят ровно столько, сколько могут. Понятно, что в стране, где зарплата в 5 тонн зелени - так, рядовое явление - тамошние производители софта могут требовать 30 баксов за копию своей работы.
А где и 100 баксов в месяц не у всех?

Если "денег правильных дать" всем, кто хочет их в больших количествах за свою "правильную" работу - то само-собой все станет хорошо. Только вопрос: кто первый должен начать "денег правильных давать"?

Как насчет, чтобы с себя начать? Платить по червонцу за киловатт. По 20-25 за литр бензину. По 15-20 руб. за хлеб. По 30 за проезд в метро.
Как? Согласен?




Пробежий
отправлено 27.08.01 22:59 # 44


2 # 38 Alex
>На целую повесть хватит
Давай, жги! Опубликую. гыгыгы

Насчет рекламы:

Стоимость тысячи контактов (CPT) - очень низкая, но это если посчитать по показам. А вот если по заходам - то сравнима с СРТ глянцевого журнала относительно не слишком профильной аудитории.
Плюс у инет-рекламы - относительная дешевизна (сказки про таргетинг оставим пока, никто его толком не щупал), минус - низкое число контактов. Вопрос: нахрена бизнесмену низкое число контактов, если переход контакт-покупка - только 2-5%, да и то - для продуктов массового спроса? Получить 1.56 покупателя?

У меня был (давно, правда, уже) единственный опыт успешной инет-рекламы, в смысле, давшей немедленный эффект и при этом окупившейся - размещение рекламы фирмочки, торговавшей юзаными комплектующими, на старом еще fuck.ru. Склад смели. Но это - особый случай.

Другое дело, если нужно поддержать основную рекламную кампанию, скажем, банк лишний раз засветить - вперед, на РБК. Но - только ради поддержки сотни щитов на улице и пр.

Так что, оптимисты, годите порталы плодить. хехе.


Stas
отправлено 27.08.01 23:12 # 45


....и лишь один Гоблин, бессонными ночами, терпеливо и почти бесплатно корпит над переводами, чтоб был мир во всем мире и темы для таких вот "новостей"


Teo
отправлено 27.08.01 23:38 # 46


Недавно оторвал на рынке Кингпин переведенный. Нормального не было.
Швыряешь гранату - 50% что виснет (прям Брат 2;)
Ракету - 90%.
И просто так виснет.
Переводы и озвучка ваааапще.
На последних уровнях пацаны с ракетницами - на этом месте я ее и стер.
Встретил бы урода - заставил бы играцца пока не пройдет.
И пиздил бы переодически чтоб не расслаблялся ;)


Hideo
отправлено 27.08.01 23:39 # 47


to # 43

неа, не согласный!

если видеть в нашей стране нефтяное дупло - и только - тогда правильно. Перетягивать одежду наперед, оголяя зад. Тогда и бензин и лепестричество дороги станут - дрова круче! Свечи - рулез! РПЦ по телевизору! Киркорыч по радио!

Кодить - это не бензин ишачьей сикой разбавлять - смешно предполагать равные зарплаты


Alex
отправлено 27.08.01 23:51 # 48


>Встретил бы урода - заставил бы играцца пока не пройдет.
>И пиздил бы переодически чтоб не расслаблялся ;)

Это пункт первый, "хакер" то бишь. И еще он хочет много денег (см.#27, #47)
Мне даже интересно откуда такие домыслы идут про наших программистов будто они продвинутые.
Хотя да, программизм явление люмпенское, занимаются индусы да китаезы. Одноглазый и тот король.



зЕФЬ ЖЗСА уАТРЕЗА
отправлено 28.08.01 00:02 # 49


2 # 47 Hideo,

А что такое? Они тоже имеют ПОЛНОЕ право свой труд оценивать именно так: киловатт - 10, бензин - 25. ПОЛНОЕ.

Кстати, прежде чем бензин "ишачьей мочой разбавлять", надо сделать одну маааааленькую безделицу - его еще и произвести предварительно.

Нефть сначала найти. Потом вышки всякие настроить. Людей завезти. Оттарабанить нефть на завод перегонный, который еще построить надо, вбухав НЕМЕРЯНЫЕ бабки. На заводе из нефти бензинчик сбацать. Довезти оный до АЗС. Ее тоже предварительно надо построить. Не за копейки, как мне кажется. Так что, не тянет эта цепочка на 25 рубликов за литр?

Не хочешь попробовать? Это ж гораздо легче, чем код писать...

Да, а метро-то за 30 - чем не нравится? В Новой Йорке, насколько помню, оно никак не меньше оного стоит. Может и больше, но не меньше. (Кто знает - может уточнить). Вот пусть и в столице будет не меньше доллара. Как раз 30 рубликов.

З.Ы.: Ежели что - я сам, типа, не нефть добываю, а в банке за компами присматриваю.


Goblin
отправлено 28.08.01 00:28 # 50


2 Stas

> ....и лишь один Гоблин, бессонными ночами, терпеливо и почти бесплатно корпит над переводами, чтоб был мир во всем мире и темы для таких вот "новостей"

Обычно Goblin лежит на мега-диване и плюет в потолок.
Возле него на четвереньках стоит специально обученный парень - открыв рот и высунув язык.
Время от времени Goblin слюнявит пальцы об его язык и лениво считает бабки, отнятые обманом у очень тупых, жадных детей.


Alex
отправлено 28.08.01 00:37 # 51


Кстати

зЕФЬ ЖЗСА уАТРЕЗА
цЕРЩ ТЦЪЧ яЧПОЕЦЧ

это Тень по-видимому?

Скорее всего что-то с кукисами не так. Переливать из пустого в порожнее все горазды.
А вот движок комментариев поправить?
Куда делись крутые программеры??


Goblin
отправлено 28.08.01 00:40 # 52


> А вот движок комментариев поправить?

Вы только через Литтла поправляйте, блин :)
А не то сейчас подтянуться крутые программеры :)


Alex
отправлено 28.08.01 00:42 # 53


На самом деле тут кто-то давным-давно давал хороший совет как побороть кодировки. Ник Novik кажется. Только вроде к нему не прислушались.


Alex
отправлено 28.08.01 00:45 # 54


Кстати, Гоблин, ты серьезно русские сайты не читаешь?
Зря, ведь есть много пристойных мест.


Ъежш цъуб Хбфтеъб
отправлено 28.08.01 01:00 # 55


2 # 51 Alex,

>это Тень по-видимому?

Именно! :-)))

Поначалу - исправлял.
Потом - надоело.
Да и прикольно иногда получатся. :-)))


Goblin
отправлено 28.08.01 01:02 # 56


Литтл комментсы не читает :)

> Кстати, Гоблин, ты серьезно русские сайты не читаешь?

Не читаю.
Мне постоянно одни, не побоюсь этого слова, пидоры попадаются.
Типа НТВ в лучшие годы.
Вообще количество идиотов в сети - поражает.


ARSA
отправлено 28.08.01 04:14 # 57


Ну, им свой идиотизм никто не мешает показывать.
Некоторые люди, в реальной жизни "нормальные", в сети становятся идиотами.
Зеркало...


super
отправлено 28.08.01 04:25 # 58


>"офециальный сайт 8го медведя".
Не смотря на ошибку, звучит смешно, если вспомнить 7-го волка :))


John Doe
отправлено 28.08.01 05:08 # 59


>>А они что - чего-то сами переводят??? Расскажи, я не знал. или я чего не понял?

Переводят. (Арканум от Ф) . И бабки за "правильные" обзоры получают.


Ivar
отправлено 28.08.01 06:36 # 60


Переводы от 7волка вполне ничего и принцип rus+eng версии на диске тоже гуд.


Udav
отправлено 28.08.01 10:05 # 61


# 1 rem, 27.08 16:20

>на сайте http://www.ag.ru существует специальный раздел РУСЕФЕКАЦИИ, который уже давно и
>организованно борется с такого рода "творчеством", включая регулярные обзоры "новинок" от 8-
>го медведя и прочих Шмаргусов.

Борется??
Скорее рекламирует.
Ну и в форуме в основном постоянный срач между представителями Дохлой рыбы и Хромова волка. :\

> # 27 qm, 27.08 21:05

>Мне пофигу, как там код написан.
>Мне надо - что бы РАБОТАЛО. Без прибабахов.

>дэнег давай тогда правильных.

?
С какого перепугу я должен кого то спонсировать? Программа тот же товар - сначала его делают, потом продают. Все отмазки про давай сначала денег идут в сад ибо если не можешь написать нормальную программу, то и за любое количество денег не напишешь.

>за копейки ты получишь глючный и тормозной код. если хочешь что-то нормальное - будь добр, >плати нормальных денег.

Не нужно ставить телегу впереди лошади. За глючный и тормозной код ты получишь фигу. Будь добр напиши нормальный - тогда и деньги нормальные получишь.

Далее, товар оценивает потребитель. Ему вообще плевать как оно там внутри работает и выглядит. Если на выходе гавно, то ему совершенно наплевать как оно там внутри изящно написано - программа гавно. От нее требуется не внутренняя красота а нормальная четкая работа.




lesnik
отправлено 28.08.01 10:14 # 62



>Если кто думает, что все остальное у нас переводят не так - тот сильно заблуждается.

"У нас" - это, простите, где? :))))

А если серьезно, то, слово "переводят" вполне можно заменить на слово "делают".


Goblin
отправлено 28.08.01 10:37 # 63


2 Udav

>Не нужно ставить телегу впереди лошади. За глючный и тормозной код ты получишь фигу. Будь добр напиши нормальный - тогда и деньги нормальные получишь.

Крепко жму руку.
Кстати, никак не могу понять, с чего бы это граждане посреди нищей и разваленной страны, где зарплата в 100 долларов - уже неплохо, считают, что получать по штуке баксов - норма.
Отчего никогда в голову не приходит, что продавать будут тем, у кого зарплата по 100 баксов?
Нешто никакой связи не видно?

2 lesnik

> "У нас" - это, простите, где? :))))

[жутким шепотом]

ТУТ!!! :)

> А если серьезно, то, слово "переводят" вполне можно заменить на слово "делают".

Согласный.


lesnik
отправлено 28.08.01 11:30 # 64


2 Goblin

>> "У нас" - это, простите, где? :))))

> [жутким шепотом]

> ТУТ!!! :)

В студии Goblina ???!!!


Goblin
отправлено 28.08.01 11:41 # 65


> В студии Goblina ???!!!

Тут - это тут, а не здесь!!!
А здесь - это вам не тут!

Это не "студия Goblina", это студия "полный Пэ"!!!

Ее, студии "полный Пэ", переводы, они принципиально не такие.
Они вообще ни в какие ворота не лезут.
Это мега-переводы, без дураков ;)


rem
отправлено 28.08.01 11:55 # 66


Тема у нас о том, как делают плохие переводы. Ага. Задавшись извечным вопросом Кто виноват? получаем массу ответов: рынок неразвитый, зарплаты маленькие, на покупку лицензионных дисков ни у кого денег нет вот и приходиться хавать, что дают. Задавшись опять же извечным вопросом Что делать? отвечаю: немногое. Но. Нужно четко себе представлять, что покупая диск с кривым/косым переводом ты своими деньгами материально поддерживаешь халтурщиков и халявщиков, тем самым стимулируя их к дальнейшему "плодотворному труду". Так что понятно - что делать. По возможности говно не покупать и наоборот, если есть приличный перевод за приемлемые деньги - покупать. Для облегчения ориентации в пространстве и нужны обзоры типа того, что есть на www.ag.ru. Его можно критиковать, но у него есть плюс - он систематический и регулярный. Много ли в Рунете регулярно обновляемых сайтов?
Что касается заявлений о том , что качество русификации может оценить только программист, то... Блин, ну не знаю даже как объяснить очевидную вешь... Наверное через экономику. Я не программист, но за диски деньги плачу Я! А значит если мне русификация не понрвится, я больше у этой конторы не куплю ничего. И пусть ее великие программисты блин сидят и сосут... лапу! И мечтают о зарплатах в тыщу баксов.


Xan
отправлено 28.08.01 15:34 # 67


Ну я так и делаю. Последнее, что купил - UT за $25. Счастлив = все слова по-ангельски, и никаких глюков. А когда мне предлагают что-нибудь "русефецыраваное" - прячу руки за спину, чтоб не прикоснуться к диску ненароком. Тошнит от них.
О стоимости игрушки. На хорошую игрушку (на прохождение) тратится порядка месяца жизни. Сколько можно за это время заработать если вместо игры пахать налево? Сотни бакинских! А игруха стоит всего десятки! Жадность?


John Doe
отправлено 28.08.01 16:46 # 68


А я UT английский за 80 руб. купил. Далее по тексту. +Постоянные визиты на www.gamecopyworld.com


John Doe
отправлено 28.08.01 16:48 # 69


2 Хан - Хочешь, я тебе лицензионные версию Шторма, JA2-UB, Противостояния-3 по $25 продам? Ты же не жадный... :)


SilencerBY
отправлено 28.08.01 18:56 # 70


#59

>>А они что - чего-то сами переводят??? Расскажи, я не знал. или я чего не понял?
>Переводят. (Арканум от Ф).

Откуда информация? По отзывам именно этот перевод очень даже ничего.


ARSA
отправлено 29.08.01 01:27 # 71


а всё таки humor.23.ru Goblin читает... (читал)


ironCat
отправлено 29.08.01 03:51 # 72


Да, читать коментарии охрененно, нет ОХУЕННО! крутых программеров, которые еще нихрена на рынке не работали, оченно весело. Почти так же как и саму затку о переводе. Единственно что напрягает, че-то очень уж серьезно они это пишут...


Xan
отправлено 29.08.01 07:08 # 73


2 John Doe
Я жадный, жадный = хочу! Настоящие в коробке (box), да ? (Слюна уже выделяется!) Только вот ... мне действительно каждая игрушка приносит убытки в сотни бакинских конкурируя с работой. А сейчас как раз левой работы валом. Да и комп для игрух апгрейдить давно пора, тоже бабло заработать надо...
Единство и борьба противоположностей.
Может, только Шторм взять?... :-)


Hideo
отправлено 31.08.01 00:38 # 74


тук тук...
это ми - "хакеры"

Перечитал себя на трезвую голову - не обижайтесь, други, - никого не хотел обидеть - все это мелочи по сравнению с настоящими друзьями. Сорри. Прошу принять во внимание пивную поправку на максимализм.

Вот


Молодчик
отправлено 31.08.01 12:57 # 75


Про русЕФЕкаторов можно шутить, ругать их, бить и обижать... Да только надо ли?Ну не будем впоминать про законы природы типа- свято место-пусто не бывает, о заполнении вакуума на гиперсветовой скорости и.т.д. Что до меня, то пиратов я люблю... Не нежно, но все же. Это не детская свинка от подростковых романов о пиратах и флибустьерах, а единственно верное чуйство... Иначе, игрух мы ждали бы вечность, выкачивая демки на совковых суппер-пуппер линиях... Да скринами бы любовались... Как хотите, а на них, родимых, на пиратах, компутеры в России еще есть смысл иметь...


Ymen
отправлено 01.09.01 00:44 # 76


# 75 Молодчик прав адназначна. Потребитель (клиент) всегда прав. А российский потребитель со знанием английского в размере высшего хочет играть, а не переводить со словарем. Так что все призывы о припадении к истокам -- глас гоблина в подземелье.
Спору нет, продукт, произведенный специалистом приятнее во всех отношениях. Но действительно специалисту нужна специальная зарплата. А боссу необходимо сокрасчение издержек. Потому и не держатся долго толковые профессионалы на одном месте. Поморим, скока "Полный Пэ" продержится...

WBeeR, Ymen


the_Dark_One
отправлено 26.12.03 18:31 # 77


Вот уж не думал, где этот креатив найду... Хехе. Как же это я его _тогда_ пропустил? :)



cтраницы: 1 всего: 77



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк