Джеймс Клэвелл. Сёгун.

28.11.07 | Goblin | 52 комментария »

Книги

Как известно, образованный человек должен знать минимум пару иностранных языков. Наши образованные люди – они какие-то странные, всё больше рассуждают о недосягаемом величии русского языка, а иностранные учить почему-то не хотят.

Вот, казалось бы, английский язык, который в настоящий момент – главный международный язык. Пользуешься компьютером, лезешь в интернет, ищешь работу получше, смотришь фильм, едешь за кордон – везде без английского, как без рук. А поголовного стремления освоить полезнейший язык как не было, так и нет. Люди – они всё-таки странные.

Сам я в английский язык вцепился ещё когда учился в десятом классе. В школе учил немецкий, но все любимые песни были на английском. Попытки переводить песни на русский приводили к ужасающим результатам, после перевода в песнях было понятно ещё меньше, чем до. Однако я не падал духом, изыскивая дополнительные способы и средства.

Главной находкой оказалось вдумчивое чтение книг на английском. В Советском Союзе таких книг было не густо, и сначала я читал только то, что издавали в СССР: Герберта Уэллса, Марка Твена, Джека Лондона. Кстати, был изрядно удивлён массой откровенно расистских пассажей у гражданина Лондона. Но это так, к слову.

А потом как-то раз один мой камрад, тоже в будущем оперуполномоченный, но из более серьёзной организации, привёз из Киевской школы весть про атомную книжку. Надо заметить, мы с ним оба яростные самураефилы. Нас не сильно интересует японская культура как таковая, хотя мы и знаем про неё всякое. Но отдельные аспекты жизни и мировоззрения тамошних военных неизменно вызывают глубочайшее уважение. Вот что писал автор известного трактата Хагакурэ:
Путь Самурая — это прежде всего понимание, что ты не знаешь, что может с тобой случиться в следующий миг. Поэтому нужно днем и ночью обдумывать каждую непредвиденную возможность. Победа и поражение часто зависят от мимолетных обстоятельств. Но в любом случае избежать позора нетрудно — для этого достаточно умереть. Добиваться цели нужно даже в том случае, если ты знаешь, что обречен на поражение. Для этого не нужна ни мудрость, ни техника. Подлинный самурай не думает о победе и поражении. Он бесстрашно бросается навстречу неизбежной смерти. Если ты поступишь так же, ты проснешься ото сна.
Кроме подобных зверских мыслей, нам обоим очень нравятся жилища casarma-style, простая еда, работа саблей и общая суровость в целом. Понятно, нами были изучены все самурайские книжки на русском, каковых было очень мало. А точнее, ровно одна: «Самураи – военное сословие Японии», автора Спеваковского.

И тут камрад сообщает: говорят, есть такая книжка, называется Сёгун. В ней, дескать, про то, как в средние века европейский парусный корабль терпит крушение у берегов Японии, и на берег выбрасывает английского матроса. Его берут в плен, но он себя показывает настоящим орлом, становится самураем и в итоге всех гадов режет, как овец. Я сразу понял – это очень хорошая книга, надо срочно почитать.

На поиски книжки ушла пара лет. Знакомых за бугром у меня не было, искал в наших лавках, и в 1992 году нашёл чисто случайно, в магазине Академкнига на Литейном, в букинистическом разделе.

Книга оказалась вот эта:

James Clavell
Shogun


Книга была необычно толстой, больше 1200 страниц. Стоила 90 (девяносто) рублей, что по тем временам составляло примерно треть моей отнюдь не маленькой зарплаты.

Начало произведения оказалось неторопливым, если не сказать занудным. Однако примерно после трёхсотой страницы попёрло так, что было за уши не оттянуть. Конечно, в книжке всё оказалось не так, как рассказывал камрад. Дело происходит в шестнадцатом веке. У японского берега терпит бедствие голландский корабль. Часть экипажа выбрасывает на берег, в том числе – штурмана-англичанина (в книжке он называется pilot).

Потерпевшие оказываются в лапах местного даймё – самурайского князя. Тот для начала одного европейца варит в котле – так всегда поступал его папа, тоже известный местный орёл. И пока тот, которого варят заживо, орёт диким криком, бывалый самурай совершает половой акт с местной гейшей и симпатичным мальчиком. Товарищи матроса в шоке от жестокости расправы, и только штурман находит в себе мужество искать выход и вести переговоры с местными.

Ну а далее попёрло по нарастающей: на территории Японии действуют португальские католические миссии (они тогда с испанцами земной шар напополам поделили), работники которых ненавидят англичанина и пытаются его со свету сжить. Местный могучий феодал Торанага стремится к власти и приближает штурмана к себе – чисто побесить португальцев. Сам Торанага плетёт зверские интриги и рвётся в сёгуны. Ему противостоят другие, ничуть не менее толковые и злобные японцы.

Шаг за шагом англичанин начинает разбираться в суровых самурайских понятиях, учит японский язык, вникает в абсолютно чуждую европейцу психологию и постепенно сам становится самураем, несмотря на острое желание свалить домой. Но тут случается любовь с благородной дамой, а книжка очень толстая и чем всё закончится – решительно непонятно.

Чтение данного произведения впервые за много лет привело к тому, что я проехал свою трамвайную остановку и укатил на кольцо. Такого – с детства не могу припомнить. Потом я скупил прочитал и другие книжки Клавэла, как то: Tai Pan, King Rat, Noble House и Gai-jin. Книжки хорошие, интересные и познавательные. Но Сёгун – однозначно шедевр.

Несколько лет спустя я выяснил, что у героя книжки был реальный прототип, англичанин Уильям Адамс, действительно потерпевший кораблекрушение и проживавший в те страшные времена при дворе Токугавы Иэясу. Про него тоже есть отличная книжка Samurai William: The Englishman Who Opened Japan. Из Японии Адамс выбраться так и не смог, несмотря на то, что человеком был крайне суровым и умным. Сёгуном он, понятно, не стал. Но до хатамото дослужился. Похоронен в Японии.

Текст написан исключительно простым, я бы даже сказал – примитивным языком. Для вдумчивого изучения английского языка – самое то. В оригинале даже при невысоком уровне познаний понятно практически всё, кроме специальных морских терминов. Читается бодро, можно даже сказать – взахлёб. Японские реалии описаны, конечно, человеком западным, но настолько ловко и грамотно, что ничего кроме глубокого уважения не вызывает. В переводе, кстати – полный отстой. И копеечный сериал, поставленный по книге – редкостная дрянь, не передающая и сотой части духа книги.

В общем, книжку Сёгун считаю произведением замечательным, полезным для всех изучающих английский язык любителей самураев. От яростного чтения она у меня сперва поистрепалась, а потом и пропала вовсе, будучи выданной не помню кому на прочтение.

Ну и в ходе длительных поисков наконец-то удалось обнаружить контору, которая доставляет товары из-за кордона, а именно – из США. В нашем райцентре добывать хорошие зарубежные книжки непросто, а тут получилось. Услугами пользуюсь уже несколько месяцев, никаких нареканий пока что не было. Именно через неё заказал себе новенького Сёгуна и ещё пару чемоданов полезных книжек и дисков, о которых несколько позже. Мало того, наконец-то стало можно заказывать всякое на eBay.

Купить книгу Д. Клавелла "Сёгун" на OZON.ru

Купить книгу Д. Клавелла "Тай-Пэн" на OZON.ru

Купить книгу Д. Клавелла "Гайдзин" на OZON.ru

Купить книгу Д. Клавелла "Благородный дом" на OZON.ru

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 52, Goblin: 2

Dwarkin
отправлено 28.11.07 18:08 | ответить | цитировать # 1


Про переводы. Их, как водится, опять два. Хороший (издание начала 90-х, помнится, трехтомник. В той же серии были и "Тай Пэн", и "Король крыс"), и никакой (свежее, красивый толстый том в суперобложке). При подготовке нового издания, переводчика, судя по всему, били палкой по пяткам, отчего художественное произведение превращается в "Паваротти - ничтожество, мне его Мойша напел".
А, хороший перевод выложен на сайте библиотеки Мошкова:
http://www.lib.ru/INOSTRHIST/KLAVELL/


SIN
отправлено 28.11.07 18:09 | ответить | цитировать # 2


Спасибо. Обязательно прочту.


leptinotarsa
отправлено 29.11.07 10:04 | ответить | цитировать # 3


Я тоже читала данный опус. Очень потрясли батальные сцены. очень живо написано.


Hofnarr
отправлено 29.11.07 14:23 | ответить | цитировать # 4


Читал еще когда выпускалась серия "Бестселлеры Голливуда". Серия состояла, в основном, из тупых пересказов фильмов, но порой в ней появлялись крутейшие книги, такие, как "Сегун" Клавелла или там "Чужой" Фостера. В переводе, впрочем, действительно не то наверное. Прочитаю в оригинале.


O6pe3
отправлено 29.11.07 14:23 | ответить | цитировать # 5


выходит, получить книгу на англ можно только заказав изза кордона?
или может она гденибудь в питере продается?


Durman
отправлено 01.12.07 10:49 | ответить | цитировать # 6


Пожалел, что прочел книгу в переводе пару лет назад. Теперь если читать на английском, будет уже не так круто -(


Huly-Gun
отправлено 01.12.07 16:14 | ответить | цитировать # 7


Читал несколько лет назад книжку: "Рыцарь золотого веера", про те же самые события и с тем же главным героем. Фамилию автора, жаль подзабыл... Даже интерестно, это просто перевод был такой или еще одна другая книга "по потивам"?


Derkien
отправлено 02.12.07 19:38 | ответить | цитировать # 8


Кому: Huly-Gun, #7
Это другая книга, но очень похожа на "Сегун". Ее автор - Кристофер Николь.
Кому интересно сравнить: качнуть можно отсюда http://lib.aldebaran.ru/author/nikol_kristofer/nikol_kristofer_rycar_zolotogo_veera/


Dwarkin
отправлено 03.12.07 12:56 | ответить | цитировать # 9


Кому: Derkien, #8

> Кому: Huly-Gun, #7
> Это другая книга, но очень похожа на "Сегун". Ее автор - Кристофер Николь.
> Кому интересно сравнить: качнуть можно отсюда http://lib.aldebaran.ru/author/nikol_kristofer/nikol_kristofer_rycar_zolotogo_veera/
Супротив Клавела - никак. Очень слабо.


Тильман Юрий
отправлено 09.12.07 19:09 | ответить | цитировать # 10


Сериал есть??? о_О


FatBruno
отправлено 10.12.07 00:16 | ответить | цитировать # 11


Смотрел сериал лет 5-7 назад, очень понравилось.


Hador
отправлено 12.12.07 16:32 | ответить | цитировать # 12


А мне "Тай-пэн" больше понравился.
Торговля, разборки, становление Гонконга - живо и увлекательно описано.

Но "Сёгун" - конечно, основательнее.


gorian
отправлено 12.12.07 18:02 | ответить | цитировать # 13


книга, кстати, отражает веху в истории Японии - приходу к власти сегуната Токугавы.
Прообраз Торонаги Нох-Миновара - даймие Иэясу Токугаваю
Один из самых стабильных и сильных сегунатов Японии


M@estro
отправлено 13.12.07 01:29 | ответить | цитировать # 14


Да и вдобавок наибольшего расцвета сёгунат достиг при сёгунах Токугава, ведь роль императорского двора в управлении страной, тогда свелась к нулю. Да и он самый длинный по времени сегунат. Правил на протяжении 264 лет с 1603 по 1867.


gorian
отправлено 13.12.07 13:04 | ответить | цитировать # 15


Кому: M@estro, #14

> Да и вдобавок наибольшего расцвета сёгунат достиг при сёгунах Токугава, ведь роль императорского двора в управлении страной, тогда свелась к нулю. Да и он самый длинный по времени сегунат. Правил на протяжении 264 лет с 1603 по 1867.

Сегунат Токугава отличался некоторой непоследовательностью правления (для европейского взгляда, разумеется). Некоторые Сегуны объявляли настоящую войну европейскому присутствию и запирали страну, другие же широко открывались навстречу новых веяниям и достижениям оружейной науки конечно же.

Именно клан Токугава сделал Токио (свою вотчину - крепость Эдо) столицей Японии, отняв звание у Осаки, чем положил начало соперничеству этих городов.
Традиционно в финале командного чемпионата Японии по карате дерутся сборные Токио и Осаки.

Также традиционно звание Сегуна между кланами разыгрывалось в чисто японской лотерее типа "тотальная гражданская война". Сила и влияние клана Токугавы у власти подарили Японии время относительного затишья, как следствие - развитие культуры, экономики и проч.


M@estro
отправлено 13.12.07 22:33 | ответить | цитировать # 16


Да, поэтому и назывался сегунат Эдо, по имени столицы сегуната.
Расцвет во время сегуната с одной стороны, но с другой длительная изоляция никчему хорошему обычно не приводит. что и доказала впоследствии революция, в ходе которой опять пришел к власти император (16 летний Муцухито).


Денис Владимирович
отправлено 14.12.07 13:42 | ответить | цитировать # 17


В Государственной Морской Академии имени адмирала Макарова мы по Джеймсу Клэвэлу в обязательном порядке изучали английский язык, в том числе морскую и торговую терминологию. Только книга была не Сёгун, а триллогия про Тай Пена (тоже очень рекомендую). А ещё есть замечательная автобиографическая книга того же автора - "Король крыс" про английских военнопленных в Сингапуре (из тюремной прозы).


Troll
отправлено 07.01.08 14:11 | ответить | цитировать # 18


А у меня просто вопрос: соблаговолит ли, уважаемый Гоблин, "пропыточить" вторую "иронию судьбы"? Чтение большинства рецензий на общеизвестные фильмы доставляет настоящее удовольствие, а Жылезный абызьян- вообще шедевр. Особо радует, что в наш век широкомасштабных ошибок и специально культивируемых опечаток еще есть герои, пишущие грамотно! Спасибо автору! И с Новым годом!


Романыч
отправлено 09.01.08 11:00 | ответить | цитировать # 19


И фильма неплохая была, ещё черно-белая.


Romskoy
отправлено 17.01.08 09:09 | ответить | цитировать # 20


Весёлый бред про самураев (отвлечения для)
КОДЕКС САМУРАЯ

Каждый самурай должен помнить о смерти и делать все как в последний раз.
Если самурай помнит о смерти, значит, он готов к встрече с врагом.
Если самурай готов к встрече с врагом - он непобедим.

1. Каждый самурай достоин прихода утра. Если утро не приходит - значит, самурай
еще спит.
2. Каждый самурай достоин своего обеда. Если самурая не приглашают к обеду -
значит, самурай только окончил завтрак.
3. Каждый самурай должен убить своего врага. Если у самурая нет врага - значит,
самурай еще не подпоясал меч.
4. Каждый самурай должен быть бдителен. Если меч самурая еще в ножнах - значит,
враг хитер и ждет часа, чтобы напасть на самурая.
5. Каждый самурай верен своему начальнику. Если начальник делает харакири -
самурай должен быть верен своему долгу.
6. Каждый самурай должен вырастить сына. Если жена самурая рожает дочь, значит,
дочь самурая должна родить двух сыновей.
7. Каждый самурай должен владеть мечом лучше врага. Если враг не дает самураю
показать свое мастерство - значит, самурай должен убить врага.
8. Каждый самурай должен отвечать за своих крестьян. Если крестьяне не помогут
своему самураю - значит, у них будет другой самурай.
9. Каждый самурай должен любить свою Родину. Если самурай изменит Родине - его
ждет тоска.
10. Каждый самурай должен быть храбрым. Если самурай бежит с поля боя, значит,
он уводит погоню от других самураев.
11. Каждый самурай должен быть жесток к врагам и открыт для друзей. Если самурай
пьет саке с врагами, значит, он желает их напоить.
12. Каждый самурай должен убить волка. Если самурай еще не убил волка, значит,
храбрые самураи убили всех волков в округе.
13. Каждый самурай должен в одиночку забраться на Гору. Если никто не видел
самурая на Горе, значит, самурай совершил восхождение ночью.
14. Каждый самурай при встрече с самураем должен поклониться первым. Если
самурай не поклонился первым, значит, из уважения к другому самураю он
предоставил ему право поклониться первым.
15. Каждый самурай сам себе самурай, если рядом нет других самураев.
16. Каждый самурай должен верить своему начальнику и императору. Если самурай им
не верит, он должен логически доказать себе их правоту.
17. Жизнь самурая делится на две части: еще не самурай и уже самурай.
18. Каждый самурай должен выглядеть достойно в глазах других самураев. Если
самурай не слышит возгласов одобрения, значит, жена самурая надела на него
кимоно не по сезону.
19. Каждый самурай должен сам строить свое будущее. Если будущее еще не
построено, значит, самурай еще не встретился со своим императором.
20. Каждый самурай должен молиться своему Богу. Если Бог не помогает самураю,
значит перерывы между битвами слишком малы, чтобы Бог мог услышать молитвы
своего самурая.
21. Каждый самурай должен воспитать ученика. Если ученик превзойдет своего
самурая - будут помнить об ученике, а о самурае забудут. Если ученик окажется
слабее самурая - скажут, что самурай до старости оставался сильнее молодых
самураев.
22. Каждый самурай должен заботиться о своем мече. Если меч самурая не первый
год лежит в ножнах, значит, самурай бережет свой меч от напрасных зарубок и
зацепин.
23. Каждый самурай должен подавать пример гостеприимства. Если самурай не
открывает гостям дверь, значит, он не желает создавать неудобств ранее пришедшим
гостям.
24. Каждый самурай должен уметь пользоваться авторучкой. Если самурай не попал
авторучкой в глаз врага с первого раза, значит, ему надо тренировать удар
авторучкой.
25. Каждый самурай должен уметь читать и писать. Если самурай может отличить
написанный текст от прочитанного, значит, он может разговаривать с министрами
императора на равных.
26. Каждый самурай должен жить для своего императора. Если император умрет,
самурай должен вынуть свой меч и во время восхода солнца поймать первые его лучи
на клинке своего меча, думая при этом о своем императоре.
27. Каждый самурай должен состоять на довольствии у своего императора. Впрочем,
никто его к этому не обязывает.
28. Каждый самурай должен ходить в караул охранять сон своего императора. Если
самурай уснет в карауле, его сон может попасть в сон императора, и тогда самураю
не сносить головы.
29. Каждый самурай должен по приказу своего императора выступить на войну. Если
самурай остался дома, значит, его старые раны не дают ему покоя и он не хочет
отбирать победу у молодых самураев.
30. Каждый самурай может быть награжден своим императором. Если император не
наградил своего самурая, значит самурай настолько храбр, что об этом и так все
знают.
31. Каждый самурай должен чтить традиции самураев. Если самурай не пришел
вечером домой, его жена должна знать, что ее самурай в этот час верен традициям
самураев.
32. Каждый самурай при встрече с гейшей должен снять меч. Если самурай не снимет
меч, то гейша может подумать, что перед ней не самурай, потому что гейша знает,
что при встрече с ней каждый самурай должен снять меч.
33. Каждый самурай при встрече с двумя врагами должен убить обоих. Если самураю
не удалось убить ни одного, значит, врагам повезло.
34. Каждый самурай должен наносить удар мечом молниеносно. Если молния не
блеснула в руках самурая, значит наступила ночь.
35. Каждый самурай должен быть честен. Если сказанное самураем не соответствует
тому, что знают другие самураи, значит, самураи не знают всей правды.
36. Каждый самурай должен быть сильным. Если самурай уже не может нести свой меч,
ему должна помочь жена самурая, иначе другие самураи, занятые уставшим самураем,
могут тоже устать.
37. Каждый самурай должен посвятить свою жизнь служению Императору. Если высокое
стремление самурая посвятить себя служению Императору разбилось от столкновения
с повседневностью и превратилось в заурядное использование служебного положения
в корыстных целях, значит, самурай перестал любить своего Императора.
38. Каждый самурай должен быть достоин своего меча, а меч самурая - достоин его
врагов. Если самурай машет своим мечом как мухобойкой, значит, в его руках
мухобойка.
39. Каждый самурай достоин заката и восхода Солнца. Меч самурая, вложенный в
ножны в последних лучах вечернего Солнца, хранит в себе отблеск уходящего дня,
принесшего Земле самурая благодать, Императору - доблесть и преданность его
самураев, а Поднебесной - почитание ее предков. В утренний час Солнце вновь
восстанет над Землей самурая, освящая силу и красоту его Императора, неся
благодать его Земле, открывая взоры восхищения Поднебесной. И в тот же миг, с
первыми лучами Солнца, самурай достанет меч из вечерних ножен и отраженные в
мече вечерние лучи вчерашнего дня встретятся с утренними лучами Светила. И в миг
их встречи в Поднебесной наступит новый день.
(С) ТУТ


Порнотетрис
отправлено 17.01.08 13:37 | ответить | цитировать # 21


Кроме напутствий гражданина Харакурэ, самураи отжигали еще и так:

"Оми презрительно махнул им рукой, чтобы они уходили. Они все сделали
низкий поклон. За исключением одного мужчины, который стоял не кланяясь, в
нерешительности.
С неуловимой скоростью боевой меч со свистом очертил серебристую дугу,
и голова мужчины свалилась с плеч, залив землю фонтаном крови. Тело
несколько раз изогнулось в конвульсиях и застыло без движения. Непроизвольно
священник отступил на шаг. Ни у кого на улице не дрогнул ни единый мускул.
Головы остались наклоненными. Блэксорн остолбенел. Оми небрежно поставил
свою ногу на труп.
- Икимаса! - сказал он, махнув рукой, чтобы они ушли. Люди перед ним
опять поклонились ему до земли, а затем бесстрастно ушли. Улица стала
пустеть.
Отец Себастьян глянул вниз на тело. Он медленно перекрестил его,
произнес: "Во имя отца и сына и святого духа" - и оглянулся на самурая, но
теперь без страха.
- Икимаса! - Блестящий конец меча опустился на тело. Спустя долгое
мгновение священник повернулся и ушел. С достоинством. Оми пристально
смотрел на него, потом оглянулся на Блэксорна. Тот повернулся, чтобы уйти,
и, отойдя на безопасное расстояние, быстро завернул за угол и исчез.
Оми неудержимо расхохотался. Улица теперь была пуста. Отсмеявшись, он
обеими руками схватился за меч и начал методично рубить тело на мелкие
куски."


Ахов
отправлено 18.01.08 19:36 | ответить | цитировать # 22


Уважаемый Гоблин, есть еще одна убойная книжка Клавелла - Whirlwind. Не про Японию-Китай, а про Иран, кажется, 70-го года, времен исламской революции.
Абсолютно в стиле Клавелла, сначала нудновато, а потом читаешь на работе и ночью, не оторваться. Очень рекомендую!
Скажите, как близкий к кругам - почему не переводят прочие книжки Азиатской Саги? Зачем перевели нудноватый Noble house, а не убойный Gai-Jin, например?


Givi
отправлено 11.02.08 13:18 | ответить | цитировать # 23


По этому произведению был поставлен одноименный серил. Что характерно - не очень длинный.


Alchi
отправлено 25.02.08 12:51 | ответить | цитировать # 24


В книге помимо описания жизни Японии мне показался интересным момент сравнения Европы тех лет и Японии, проходящий в основном через развитие героя этого романа.


Dimitry-188
отправлено 29.02.08 12:39 | ответить | цитировать # 25


Ссылки на текст "Сегуна".
Английский первоисточник: http://www.ifolder.ru/5502603
Русский перевод: http://www.ifolder.ru/5502601


Старый Ник
горяч
отправлено 23.04.08 09:47 | ответить | цитировать # 26


Что интересно,сюжет книги основан на реальных событиях. Был такой штурман-англичанин, Вильям Адамс,который на голландском судне служил. В 1600 году корабль штормом на побережье Кюсю выбросило. И Адамс попал к самураям.Только он не у Нобунаги, а у Токугава Иэясу был принят на службу. И корабли для него строил.


Fencer
отправлено 07.06.08 12:12 | ответить | цитировать # 27


Tai Pan понравился много больше
оторваться невозможно, настолько интересно написано
(продолжение Noble House еле осилил, 2\3 книги - политика и странные шпионские игры)
Сегун показался скучноватым, про саму Японию и "их нравы" не так много, как хотелось бы
возможно, из-за перевода, видно что плохой


Fencer
отправлено 07.06.08 12:14 | ответить | цитировать # 28


Кому: Dwarkin, #1

> А, хороший перевод выложен на сайте библиотеки Мошкова:
> http://www.lib.ru/INOSTRHIST/KLAVELL/

я вот про этот как раз перевод


Эль Мариачи
отправлено 09.09.08 14:41 | ответить | цитировать # 29


Удивительной силы и зубодробительности книга.
Единовременно я узнал, что знать немного не так уж и плохо - всё время происходят какие-то отсылки на чрезвычайно вкусные вещи)). Теперь вот новая боль: найти "Сёгуна" без перевода, зачитать и вручить девушке на ДР.


Бульбород
отправлено 28.04.09 20:36 | ответить | цитировать # 30


Кому: Givi, #23

> По этому произведению был поставлен одноименный серил. Что характерно - не очень длинный.
>

Что характерно - не хуже книги. Есть на диске, раз в два-три года пересматриваю.


mrr
отправлено 31.05.09 21:46 | ответить | цитировать # 31


Прочел 2/3 книги и бросил - скучновато. Может перевод плохой. Не знаю чей (книгу скачал). Начал читать потому, что Володарский ее все время рекламирует. Но чет не пошло.


Somedust
отправлено 05.06.09 15:02 | ответить | цитировать # 32


Перевод, который в библиотеке Машкова (он же и на всех остальных ресурсах рунета, которые я смог найти) - просто ужасен. Что переводчик не русский, понятно сразу. А со временем начинают возникать подозрения, что он ещё и не человек. Этого гения, насколько я знаю, зовут Еремин Н.Ф. На подобное "творчество" в книгах натолкнулся впервые (в фильмах уже привык, видимо) и был неприятно удивлён. Это просто близкий к тексту пересказ. А сама книга - действительно хорошая. С удовольствием прочитал в оригинале.


maxel
отправлено 10.07.09 17:08 | ответить | цитировать # 33


Читали-читали. Отличные книжки, но как аффтар проезжается по русским, особенно в Благородном доме! Сразу видно - служил во вражеских войсках ;)

Кстати, а Гайджин на русский не перевели?


toxa187
отправлено 02.09.09 14:58 | ответить | цитировать # 34


Спасибо большое за статью.Благодаря ей я познакомился с замечательным писателем Джеймсом Клеввелом, прочитал книжки "Сёгун", "Тай-пен","King Rat". Спасибо большое еще раз!


tsoka
отправлено 11.09.09 10:16 | ответить | цитировать # 35


Увидел по ссылкам слева, тут же ткнул. Читаю в данный момент. Отличная, просто отличная книга. переводчик Ерёмин - халтурщик.


Финист
отправлено 28.09.09 17:41 | ответить | цитировать # 36


Прочитал книгу после просмотра сериала, что было достаточно давно, книга естественно несравненно лучше!!! сейчас можно сказать настольная книга - зачитана практически до дыр!


Shmalex
отправлено 10.10.09 02:31 | ответить | цитировать # 37


Почитайте Эйдзи Ёсикаву. Он автор таких замечательных произведений как "Семь меченосцев" и "Честь самурая". Вторая, кстати, про небезизвестного Хидэёси Тоётоми. Никто про Японию не напишет лучше чем сам японец.


Goblin
отправлено 10.10.09 02:33 | ответить | цитировать # 38


Кому: Shmalex, #37

> Почитайте Эйдзи Ёсикаву.

Почитайте Фёдора Достоевского.

> Он автор таких замечательных произведений как "Семь меченосцев" и "Честь самурая".

Он автор "Преступления и наказания" и "Братьев Карамазовых".

> Вторая, кстати, про небезизвестного Хидэёси Тоётоми.

Вторая, кстати, про двух братьев Карамазовых.

> Никто про Японию не напишет лучше чем сам японец.

Книги - они про людей, а не про японцев.


Goblin
отправлено 10.10.09 02:33 | ответить | цитировать # 39


Кому: maxel, #33

> Кстати, а Гайджин на русский не перевели?

Перевели.


Lee N.
антисемит
отправлено 17.11.09 13:53 | ответить | цитировать # 40


Дмитрий Юрьевич не уверен, что прочитаете мой вопрос, но попробую.
Вы книги Александра Николаевича Медведева про Шоу-Дао не читали?
К примеру "Тайное учение даоских войнов" или серию книг "Технология счастья"?


Totktonada
отправлено 23.01.10 19:01 | ответить | цитировать # 41


Дмитрий Юрьевич, а Вы не смотрели фильм "Последний самурай"? По моему, фильм прекрасный, но очень бы хотелось узнать ваше мнение.


Troublemaker-DV
отправлено 06.05.10 12:38 | ответить | цитировать # 42


Книгу, пресловутый трёхтомник, мне подарили на 1994 НГ. Вместе с "Тай-Пэн"-ом. После "Сёгуна" "Тай-Пэн" показался очень скучным. До сих пор не могу заставить себя его перечитать. А "Сёгуна" перечитываю где-то раз в полтора года.
В своё время, где-то в 1996, когда по ТВ показывали сериал, долго ржал с рекламной фразы "Он был иностранцем, он стал сегУном". В известном анекдоте индеец Зоркий Глаз на третий день заметил, что у сарая нет задней стены. На ТВ тоже далеко не сразу поняли, что сЁгуном Блэксорн-Блэкторн стать не мог в принципе.
Книга попалась в хорошем переводе. Есть несколько ляпов типа "бабушка Грэнни Жакоба" (полагаю, в оригинале было "granny Jacobs" - "бабушка Якобс/Джакобс", фамилия у нее такая. Но общего впечатления эти ляпы не портят. По развитию сюжета напоминает "Чужака" Хайнлайна и многие из романов Хейли - сначала идет довольно нудная предыстория, но когда ее осиливаешь, то обнаруживаешь, что действия персонажей понятны и логичны, и дальше действие развивается очень быстро и энергично.
Сериал же откровенно слабый. Не в последнюю очередь из-за ханжества. Не буду кривляться, ждал, что в сцене купания после побега Торанаги в женском платье, будет как в книге - купались нагишом, при виде обнаженной Марико у Блэксорна началась эрекция из-за которой он поспешил как можно быстрее нырнуть, чтобы остыть. Но, мля, купаться в ночных рубашках - это перебор. Желающие могут попробовать нырнуть в такой одежде с 5-метровой вышки, сильно сомневаюсь, что понравится. Я не ждал, что покажут подробности в духе "Легенды о Нарайяме", но убирать всё, связанное с эротикой, не стоило.
Начало фильма, когда во время ночного перехода в Осаку Родригес падает за борт, вообще ни в какие ворота не лезет. Мягко говоря, "всё было совсем не так". Обидно, что напрочь выпал эпизод со спасением Оми (или Ябу?) с Родригесом со скального уступа.
И нигде нет разговора двух кормчих (такой перевод был в книге, и он нравится мне больше "штурмана" или "пилота"), когда выясняется, что Родригес был "шапочно" знаком с Блэксорном - в каком-то городе португальцу "показывали знаменитого английского кормчего".
Особо порадовало наличие японских диалогов, записанных кириллицей - когда смотрел сериал, а в последствии слушал NHK, с удивлением понял, что узнаю многие слова и фразы.


Пилат
отправлено 28.06.10 12:33 | ответить | цитировать # 43


Весь Питер сейчас завален переизданием, выпученным в серии "Я люблю читать. Современные и классические бестселлеры". Давно желая иметь книжку, немедленно купил.Выглядит книжка прилично, но по факту текст искромсан по живому, в результате объем книги сокращен почти вдвое. Чтобы не быть голословным, пример (все, что взято в квадратные скобки - в бумажном варианте отсутствует):

Холод моря подействовал на него опьяняюще.
[
Песчаное дно оказалось в трех саженях, - рядом с ним колыхались водоросли,
многочисленные стаи рыб не боялись пловцов. У дна его погружение
замедлилось, он перевернулся и поиграл с рыбкой, потом вынырнул и поплыл к
берегу ленивым, легким, но очень быстрым оверармом, которому его научил
Альбан Карадок.
Маленькая бухта была пустынной: много скал, узкая полоса гальки и
никаких признаков жизни. Горы на тысячи футов поднимались в голубое
бездонное небо.
Он лежал на камнях, загорая. К нему подплыли четыре самурая и
расположились поблизости. Они улыбались и махали ему рукой. Когда он немного
спустя поплыл обратно, самураи последовали за ним. Торанага все еще не хотел
выпускать его из виду.
Он поднялся на палубу. Его платье исчезло. Фудзико и Марико с двумя
служанками все еще сидели на палубе. Одна из служанок поклонилась и
предложила ему маленькое полотенце, которое он взял и начал вытираться,
отвернувшись к планширу.
"Успокойся, - приказал он себе. - Ты спокойно чувствуешь себя голым в
запертой комнате с Фелиситой, не так ли? Это ты смущаешься только на
публике, когда вокруг женщины- когда она здесь. Почему? Они не замечают
обнаженности, и это, в общем, разумно. Ты в Японии. Ты должен делать так же,
как они. Ты будешь похож на них и веди себя как король".
- Господин Торанага говорит, вы плаваете очень хорошо. Вы научите его
такому же способу? - сказала Марико.
- Я буду рад, - сказал он и заставил себя повернуться и облокотиться,
как облокачивался Торанага. Марико улыбалась над ним. "Она выглядит такой
хорошенькой", - подумал он.
- А как вы ныряете в море? Мы никогда не видели этого раньше. Мы всегда
прыгаем. Он хочет научиться нырять, как вы.
- Сейчас?
- Да. Пожалуйста.
- Я могу научить его - по крайней мере, я могу попытаться.
Служанка держала наготове кимоно для Блэксорна, он с благодарностью
скользнул в него, завязав сразу пояс. Теперь, полностью успокоившись, он
объяснил, как нырять, как поджимать голову между руками, распрямляться и
выныривать, остерегаться удара животом о воду.
- Лучше начинать с низа лестницы и сначала как будто бы падать головой
вниз, не прыгая и не разбегаясь. Мы так учим детей.
Торанага слушал и задавал вопросы, а потом, когда все понял, сказал
через Марико:
- Хорошо. Я думаю, я понял.
Он поднялся на лестницу. Прежде чем Блэксорн смог остановить его,
Торанага уже летел в воду в пятнадцати футах под ним. Живот шлепнул о воду с
ужасным звуком. Никто не засмеялся. Торанага, отплевываясь, забрался на
палубу и попытался снова. И опять он шлепнулся животом. Другим самураям тоже
не повезло.
- Это нелегко, - сказал Блэксорн, - у меня ушло много времени, чтобы
научиться. Давайте отдохнем и попробуем завтра снова.
- Господин Торанага говорит: "Завтра есть завтра. Сегодня я буду
учиться нырять".
Блэксорн сбросил свое кимоно и показал снова. Самураи попробовали, как
он. И опять у них не получилось. У Торанага тоже. Шесть раз. После очередной
демонстрации ныряния Блэксорн взобрался к подножию лестницы и увидел среди
остальных Марико, раздетую, готовящуюся прыгать. Ее тело было превосходно,
повязка на предплечье свежая.
- Подождите, Марико! Лучше попробуйте отсюда. Для первого раза.
- Очень хорошо, Анджин-сан.
Она спустилась к нему, миниатюрное распятие подчеркивало ее наготу. Он
показал, как наклоняться и нырять в море, взяв ее за талию, повернул так,
чтобы она вошла в воду головой.
Теперь Торанага попытался прыгнуть с уровня ватерлинии, и довольно
успешно. Марико попробовала снова, и прикосновение ее кожи согрело его, он
моментально последовал за ней, и прыгнул в воду, и командовал ныряльщиками,
пока не охладился. Потом он снова взбежал на палубу и стал у планшира,
показывая им смертельный прыжок, который казался ему более легким, зная, что
для Торанага жизненно важно добиться успеха.
- Но вы держитесь прямо, хай? Как меч. Тогда у вас не может не
получиться.
Прыжок получился чисто, он вышел из воды и стал ждать. Вышло несколько
самураев, но Торанага махнул им, чтобы они отошли в сторону. Он крепко
сцепил руки вверху, выпрямил позвоночник. Грудь и бедра у него покраснели от
удара о воду. Как и показывал Блэксорн, он упал вперед. Голова первой вошла
в воду, ноги немного закинуло, но все-таки это был прыжок, и первый успешный
прыжок у всей компании. Когда он вынырнул, его приветствовали одобрительным
ревом. Он повторил снова, на этот раз намного лучше. За ним стали прыгать
остальные мужчины, одни удачно, другие нет. После них попробовала Марико.
Блэксорн увидел тугие маленькие груди, тонкую талию, плоский живот и
округлые ноги. Гримаса боли прошла по ее лицу, когда она подняла руки над
головой. Но она держалась прямо, как стрела, и смело прыгнула, чисто войдя в
воду. Кроме него, почти никто ничего не заметил.
- Это был прекрасный прыжок. Действительно прекрасным, - сказал он,
подавая руку, чтобы помочь ей подняться на площадку у трапа. - Теперь вам
стоит остановиться. У вас может открыться порез на руке.
- Да, спасибо, Анджин-сан. - Она стояла рядим с ним, слегка касаясь его
плеча, очень довольная собой. - Это редкое ощущение - падение вперед, в
таком прямом положении можно побороть свой страх. Да, это действительно
очень редкое ощущение, - Она поднялась наверх и надела кимоно, которое ей
приготовила служанка Одевшись, она отправилась вниз, аккуратно вытирая лицо.
"Боже мой", - подумал он.
]


Chups
отправлено 09.09.10 09:37 | ответить | цитировать # 44


Поскольку в Японской культуре я понимаю мало, мне жутко интересно узнавать что-то новое из их обычаев, нравов и т.п. Давненько прочел книгу под названием "Книга пяти колец", она совсем небольшая, но меня это сильно впечатлило. Там повествуется о школе бою Ити Рю, что-то типа "...стремись к смертельному бою или сдохни полным сцыкуном...".
Вот сейчас пост прочитал про Сёгун, сразу почитать захотелось. Пойду в соседний книжный развал схожу.


gwinplane
отправлено 14.01.11 10:17 | ответить | цитировать # 45


Книга супер.Довеском к ней рекомендую Эйдзи Есикаву Путь самурая об эпохе враждующих княжеств.Там присутствуют такие известные личности как Ода Нобунага,Тоетоми Хидееси,Такеда Синген, а также прототип Торанаги - Токугава Иэясу.Да и кто лучше японца напишет о Японии.


error_macro
отправлено 15.01.11 17:14 | ответить | цитировать # 46


Вот так наткнулся на заметку - почитал, а потом отхожу от компьютера - и глядь! На комоде эта самая книга лежит-пылится, родственники забыли. Жаль, что не на английском, конечно, ну да за неимением гербовой... :)


AOL
отправлено 30.01.11 13:32 | ответить | цитировать # 47


Если не сложно, может кто то объяснить как действует Амазон, и как у них работает доставка по миру. Просто очень бы хотелось бумажный, вариант на языке оригинала. Заранее спасибо и извините за дилетантский вопрос.


A.T.
отправлено 25.04.11 21:38 | ответить | цитировать # 48


Кому: Dwarkin, #1

> А, хороший перевод выложен на сайте библиотеки Мошкова:
> http://www.lib.ru/INOSTRHIST/KLAVELL/

Тоже фигни хватает. Начиная с фамилии Главного Героя, почему именно Блексорн? Он Блекторн, причем везде, и в фильмах также.


YzyRpAToR
отправлено 06.06.11 21:39 | ответить | цитировать # 49


Благодаря этой рецензии купил книгу. А потом ещё "Тай-Пена". Вторая мне понравилась больше, хотя первая, как это модно нынче называть, эпичнее. Теперь Клавелл - один из моих любимых авторов, и я рад, что у него есть ещё много книг, до которых я пока не добрался :)


deRibas
отправлено 20.06.11 10:38 | ответить | цитировать # 50


Кому: Goblin, #38

> про двух братьев Карамазовых

Их трое было, извините.
Да плюс ещё этот, Смердяков, с намеками на родство. Но тут уместно высказывание одного известного персонажа: осёл не в счёт! )


Пилат
отправлено 19.10.11 13:22 | ответить | цитировать # 51


http://oper.ru/visitors/rules.php

После строки "Кому" надо оставлять пустую строку, иначе неудобно читать.



HOHOL
отправлено 29.03.14 01:56 | ответить | цитировать # 52


Отличная книга. Читается очень приятно.



cтраницы: 1 всего: 52

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк