Ролики

28.09.01 22:53 | Goblin | 45 комментариев »

Разное

Ну, блин, и года не прошло...

Вот они — ролики:

Snatch (11 метров)

Pulp Fiction (23 метра)

На всякий пожарный — кодек.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 28.09.01 23:17 # 2


Ну, типа среднее такое.
Чтобы не загубить лучшее :)))


Goblin
отправлено 29.09.01 00:29 # 5


ТОЛЬКО ТАК!!!


Goblin
отправлено 29.09.01 13:54 # 13


> Слишком акцентируешь мат. Он должен литься спокойно, без акцентов. Это же обыденнные разговоры, а не курсы по изучению произношения мата ;)

Смотреть надо фильм целиком.
Тогда - понятнее.

> Слишком спокойный и монотонный голос. Ты практически не передаешь интонаций говорящего.
Например а Aliens, где они просыпаются и начинают прикалываться у тебя совершенно спокойный голос. А какая же подьёбка с таким голосом-то? Такое ощущение, что текст с бумажки читают :(

Задачу перевода вижу в том, чтобы зритель смотрел фильм, а не слушал перевод.
Если ты через десять минут от начала забываешь про переводчика и смотришь фильм - это есть хороший перевод.

На данный момент ты не смотришь фильм, а на основании просмотра кусочка делаешь неправильные, на мой взгляд, выводы.

> Гоблин, а это твой голос? ;)

Мой.

> Молодой какой-то ;)

Да я и с виду - ничего себе такой :)

> Я ожидал услышать голос "прожжённого тяжкой жизнью и невзгодами опера", а тут голос 25-летнего парня. 8-0

:)))

Еще во мне нет двух метров роста, могучих мышц и жуткйо рожи.
Зато есть изрядная плешь и очки.
я вообще мало похож на то, что кажется.


Goblin
отправлено 29.09.01 14:08 # 14


2 Ushty

Поясняю.

В вопросах данного вида т.н. творчества я по первости ориентировался на мнение товарищей.
По ходу работы был выявлен ряд моментов, которые никак не пересекаются с тем, чего хотят, но радикально влияют на конечный результат.
Там выплыло достаточно много всяких хитростей, которые вовсе не очевидны поначалу.

Пример - Snatch, где я уже кривлялся как сам хотел и как лично мне казалось уместным.
В итоге получилось так, что все тем же товарищам понравилось больше, чем всё предыдущее.


Goblin
отправлено 29.09.01 17:46 # 19


> (подчеркиваю для newbie, буде последний, не дай бог, читай эти комментсы: именно ПЕРЕВОДЫ В ИСПОЛНЕНИИ ГОБЛИНА в сравнении с ЛЮБЫМИ ДРУГИМИ ПЕРЕВОДАМИ).

Замечу: особо непонятные места в текстах мне проясняет именно newbie, который знает предмет значительно лучше меня.





Goblin
отправлено 30.09.01 10:48 # 27


2 Joss

> я однажды видел армагеддон, закодированный с *двумя* потоками mp3.

Вообще я технически не шибко грамотный, но в данном случае считаю, что там "два звука" - один оригинальный, второй - перевод.
Где под это взять лишнее место - не знаю.


Goblin
отправлено 30.09.01 10:52 # 29


2 Shurik76

Камрад, настоятельная просьба: тезисы типа "а вот я смотрю оригиналы", "в оригинале лучше" и "смотрите только на английском" - не надо.
Как нетрудно догадаться, я сам их смотрю в оригинале.
Речь вроде не об этом.

> Не то!

Тут, как говорится, не нравится - не ешь.
Никаких проблем.

Тем не менее - вот так.


Goblin
отправлено 30.09.01 10:53 # 30


2 B-)

> да кстати у меня щас лежит на винте the truman show на англицком есть так же отдельно mp3ёшка с переводом, как мне это всё просмотреть?

Включай медиаплеер и проигрыватьль мп3, и смотри.



Goblin
отправлено 30.09.01 12:09 # 32


Не встречал :(

Только если выдерешь оттуда звук, самолично руками прилепишь перевод в Cool Edit, тогда - да.


Goblin
отправлено 01.10.01 23:50 # 40


2 Anthony MAD

Тут такой момент: поскольку главные моменты - очень эмоциональные, то там непременно присутствует серьезная ругань.
Как только ее слышат - сразу начинается "а в английском языке мата нет", "а почему еб твою мать а не ебаный в рот", "а зачем ты матом ругаешься" и т.д.

Мне бы хотелось, чтобы обращали внимание на перевод вообще, а не на ругань.
Однако постоянно - вот так.


Goblin
отправлено 02.10.01 13:27 # 42


Хы-хы :)))



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк