Владимир Набоков про переводы

06.12.03 15:15 | Goblin | 76 комментариев »

Разное

Вот что говаривал один известный мастер литературного перевода туда и обратно:
В причудливом мире словесных превращений существует три вида грехов. Первое и самое невинное зло — очевидные ошибки, допущенные по незнанию или непониманию. Это обычная человеческая слабость — и вполне простительная. Следующий шаг в ад делает переводчик, сознательно пропускающий те слова и абзацы, в смысл которых он не потрудился вникнуть или же те, что, по его мнению, могут показаться непонятными или неприличными смутно воображаемому читателю. Он не брезгует самым поверхностным значением слова, которое к его услугам предоставляет словарь, или жертвует учёностью ради мнимой точности: он заранее готов знать меньше автора, считая при этом, что он знает больше. Третье, и самое большое зло в цепи грехопадений настигает переводчика, когда он принимается полировать и приглаживать шедевр, гнусно приукрашивая его, подлаживаясь к вкусам и предрассудкам читателей. За это преступление надо подвергать жесточайшим пыткам, как в средние века за плагиат.
Заметьте: не я это написал.
Это гражданин Набоков написал.

Зачитать целиком

Thnx CC

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 06.12.03 16:43 # 2


По поводу переведения для телевизора двух мнений быть не может: в телевизоре материться нельзя.
Потому кто и как переводит нехорошие слова в телевизоре - это немного не о том.

Что касательно остального, то мне ни голос не нравится, ни манера.
Ошибок за одну серию насчитал немало.
Лучшая была когда фэн-шуй "перевели" как Фрэнк Шуй.
Потому не смотрю.

Умным на заметку: то, что мне не нравится голос, вовсе не говорит о том, что мой голос - лучший в мире.


Goblin
отправлено 06.12.03 17:47 # 6


2 maxpower

> Уверен что пройдет некоторое время и в телевизоре будут матерится, ибо табу на слова, это признак диких племен, а не свободного, цивилизованного общества.

А я больше чем уверен, что родная страна уже очухалась от перестроечного маразма, и матерщина в нашем телевизоре если и будет, то исключительно на платных каналах - как порнография.

Ибо вопрос, камрад, не в дикости, а в уместности.


Goblin
отправлено 06.12.03 18:12 # 8


2 Koka

> В конце весельчак Набоков легко заклеймил свой перевод строки Пушкина безупречностью...

В конце Набоков написал:

> Я бился над строчкой почти всю ночь и в конце концов перевел ее. Но привести ее здесь - значит уверить читателя в том, что знание нескольких безупречных правил гарантирует безупречный перевод.

Есть мнение, он имел в виду несколько другое.


Goblin
отправлено 06.12.03 18:53 # 11


[мнёт шапчонку в руках]

Поскольку я сам очень скромный, то и про всех остальных привык думать, что они тоже скромные.

> Но привести ее здесь - значит уверить читателя в том, что знание нескольких безупречных правил гарантирует безупречный перевод.

На мой взгляд, говорит о том, что знание нескольких безупречных правил вовсе не гарантирует безупречного перевода :)
В том числе и им самим.


Goblin
отправлено 06.12.03 19:56 # 15


2 maxpower

> а разве матерщина не уместна скажем в кино про бандитов или просто про людей занимающихся не умственным трудом :-)?

Произошла типичная подмена понятия!

> я не говорю про переводы, я говорю про наши фильмы. в телевизоре они говорят совсем не так как в жизни, что imho неправильно

Порнография - она тоже есть, и тоже вещь вроде как для многих нужная.
Однако по телевизору её показывать не след.


Goblin
отправлено 07.12.03 00:10 # 17


2 SLON the CAMPER

>>Порнография - она тоже есть, и тоже вещь вроде как для многих нужная. Однако по телевизору её показывать не след.

> В целом согласен,однако подумай вот о чем - те самые маленькие дети не наблюдают оную порнографию на улице каждодневно и ежечасно.В отличии от мата,который слышен из-за каждого угла и который в шестом-восьмом классах служит тем же детям средством самовыражения и подъема над остальными.

Не считаю, что следует усугублять.

Вот у тебя дети мелкие есть?
Наверно, нету.
Потому пока не представляешь, что это такое - когда в присутствии детей раздаётся подобное.

Так что усугублять - не следует.

> P.S. Форум будет? ;)

Дык он есть ;)


Goblin
отправлено 07.12.03 22:19 # 32


2 DaemonSerj

> Дык он будет есть то? 8))
> Всмысле для простых смертных.

Как только победим некоторые технические аспекты - сразу проявится.



Goblin
отправлено 09.12.03 12:11 # 47


> Мы убрали
> Мы думали
> Мы выпустили
> Мы лишили

я извиняюсь, надо сильно не дружить с головой, чтобы такое писать.

Язык живёт так, как он живёт.
А не так, как думает, решает и лишает Веллер или кто-то ещё.


Goblin
отправлено 09.12.03 12:42 # 49


2 XyHTA

> Есть мнение, что язык живет не сам по себе. А живет так, как живем мы. Мы - мы все, этого самого языка носители. И от того, как мы думаем и решаем, как пишем и говорим, от того, как обращается с языком каждый из нас, меняется язык в целом.

Это заблуждение.
Следует понимать, что процессы это - неуправляемые.
Никем.
В том числе и Веллером.

Ибо язык живёт сам по себе, без руководства и управления.
Потуги его "улучшать" - бессмысленны.

Насчёт "как мы живём" - что-то не припомню, чтобы в СССР уголовная лексика пользовалась такой популярностью.
Это при том, что "вся страна сидела в лагерях".

Процессы, повторюсь, неуправляемые.
В том числе - Веллером, чего бы он там про своё творчество и воздействие оного на массы не думал.


Goblin
отправлено 09.12.03 13:37 # 52


2 Griffon

> Вы, кажется, не о том заспорили.

1. я ни с кем не спорю, а просто высказываю собственную точку зрения
2. О том она или не о том - извиняюсь, виднее мне

> Веллер, в своем велеречивом стиле, всего лишь хотел сказать то же, что кратко сказал Бобби в "Крутых стволах" (не помню, как на английском): "Чем реже ты материшься, тем весомее это звучит."

Совсем неинтересно, что по этому поводу говорит Веллер.
Основная масса граждан не "матерится", а просто говорит.
Удивительно, что писатель Веллер этого не знает.


Goblin
отправлено 09.12.03 14:07 # 55


2 Griffon

> Прошу прощения, совсем забыл, что Goblin не спорит, даже когда все вокруг уверены в наличии спора.:)

Спор - это, грубо говоря, когда ты говоришь что в килограмме 300 грамм, а я говорю что 1000.
После чего вынимаю справочник и показываю: ты не прав, камрад, а я прав.
Это - спор.

Остальное - мнения.
Вот у меня - строго мнения.


Goblin
отправлено 09.12.03 14:25 # 57


2 Griffon

> Просто многие люди, и я в том числе, называют спором активный обмен мнениями, каковой и наблюдается выше.

Отказываюсь понимать.

Аргументов никаких нет, на мнения авторитетов всем откровенно насрать.

Что ж это за спор? :)))


Goblin
отправлено 09.12.03 15:22 # 61


> обмену мнениями послужила цитата из Веллера

Меня, советскую быдлу, научили ругаться в четыре года.
С тех пор я успешно этими словами пользуюсь - много лет.

Никаких изменений в было/стало у себя не наблюдаю.
Как было, так и есть.

Несмотря на мнение Веллера.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк