Про Sin City

30.05.05 18:12 | Goblin | 136 комментариев »

Разное

Сообщаю, что художественный фильм Sin City в кинотеатре не смотрел.
Сейчас пойду смотреть.

Сообщаю, что мной переведена первая часть комикса Sin City.
Комикса, не фильма (комикс — это такая книжка с картинками).
Питерское издательство Амфора.

Обложка книжки Sin City

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 30.05.05 23:38 # 29


2 Bart

> Да, теперь Дмитрий бесплатными переводами не занимается...

Это интересная точка зрения.

> Для меня в этом тока один минус: заказов на переводы очень мало, если сравнивать скока студия Полный Пэ выпустила переводов, так сказать, бесплатных.

Дорогой эксперт.

Если ты попробуешь разделить количество переведённых фильмов на время, потраченное для перевода, то легко заметишь, что я никогда не переводил более полутора фильмов в месяц, а в норме - ровно один.

Это при том, что перевод занимает три дня.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:39 # 30


2 mulder

> Дмитрий, фильмы, наверное, интереснее, чем комиксы переводить?

Если интересное, какая разница - что?


Goblin
отправлено 30.05.05 23:40 # 31


2 sheikh

> Д.Ю., не подскажешь, как ты перевёл "dyke"? В русском я не могу вспомнить аналогичного слова. :(

Ковырялка.

Bulldyke - кобёл.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:41 # 32


2 iNs

> Дмитрий, чем для вас отличается комикс от гомикса?

Ничем.
Просто гомикс смешнее.

> Почему остальные произведения этого жанра вы называете вторым вариантом, а Sin City - первым.

Это типа "официальное пояснение".


Goblin
отправлено 30.05.05 23:42 # 34


2 Rusty Duke

> Для перевода взяли первоначальное название первого тома-Sin City (потом он стал называться The Hard Goodbye)или это название всей серии, а название первого выпуска внутри?

Hard Goodbye, да.

> И когда будут следующие?

Понятия не имею.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:44 # 35


2 BAJIET

> Дмитрий, тебе действительно нравяться комиксы?..

Люди, которые задают данный вопрос, гомиксов в глаза не видели.

Т.е. с предметом не знакомы, но мнение имеют.



Goblin
отправлено 30.05.05 23:44 # 36


2 Aleks Fisch

> вопрос не по теме - твое отношение к "царствию небесному"?..

Добротный фильм, изгаженный переводом.


Goblin
отправлено 31.05.05 21:46 # 101


2 Stealth

> Уважаемый, ты с произведением под названием 300 ознакомлялся? Это как раз о тех самых Фермопилах о которых ты в свое время статью интересную написал. А какие там выражения встречаются - просто песня. Осмелюсь предположить, что в данном комиксе товарищ Миллер весьма удачно передал дух древней Спарты. The order is given, the battle flutes play, hearts joined in silent song...to victory...we charge!

Заинтриговал.


Goblin
отправлено 31.05.05 23:59 # 108


2 Ronin

>> Перевод в кино просто отвратительный.

> А это просто мода ругать любые переводы, кроме переводов Д.Ю. или что?

Всё больше - плохие, а не кроме.

> Я не фанат дубляжей кинотеатра, но ИМХО в этот раз сабж переведен и иозвучен более чем достойно.

Т.е. ты смотрел оригинал и осознаёшь качество перевода/качество дубляжа?

Или критерий оценки - "тебе понравилось"?


Goblin
отправлено 01.06.05 10:01 # 120


2 Ronin

>> Т.е. ты смотрел оригинал и осознаёшь качество перевода/качество дубляжа?

> В оригинале фильм не смотрел.

Но мнение имеешь, понимаю.

> Смотрел 8 трейлеров на оригинальном языке, по крайней мере голоса подобраны удачно и нет бредятины типа немцев с эстонским акцентом из "Царства Небесного". :)

"Удачно подобранные голоса" не имеют ничего общего с оригиналом.

>> Или критерий оценки - "тебе понравилось"?

> Ну да, это в принципе для меня, как и для большинства людей, основной критерий.

Базару нет.

> Отдельно запомнился кинотеатральный дубляж, такое могу вспомнить еще только с "Пиратами Карибского моря".

Да тоже, в общем-то, неважнецкий.
Как и любой дубляж.

> Тем более выше я написал ИМХО и не претендую на какую-то абсолютно объективную оценку.

Да никто не претендует, камрад.
Но есть вещи очевидные.


Goblin
отправлено 01.06.05 10:47 # 122


2 Ronin

> Хорошо, будем ждать Вашу версию перевода, для так сказать сравнения. :)

Не надо ждать - бери практически любой переведённый фильм, смотри и сравнивай.

Например, возьми лицензионных "Святых из Бундока" и переведённых мной "Святых из трущоб".

Посмотри, и охота сравнивать пропадёт навсегда.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк