Про Sin City

30.05.05 18:12 | Goblin | 136 комментариев »

Разное

Сообщаю, что художественный фильм Sin City в кинотеатре не смотрел.
Сейчас пойду смотреть.

Сообщаю, что мной переведена первая часть комикса Sin City.
Комикса, не фильма (комикс — это такая книжка с картинками).
Питерское издательство Амфора.

Обложка книжки Sin City

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 136, Goblin: 11

Bart
отправлено 30.05.05 18:20 # 1


Да, теперь Дмитрий бесплатными переводами не занимается...
Для меня в этом тока один минус: заказов на переводы очень мало, если сравнивать скока студия Полный Пэ выпустила переводов, так сказать, бесплатных.


Корректор
отправлено 30.05.05 18:22 # 2


А почему комикс, а не г0микс?


Uncle Sam
отправлено 30.05.05 18:23 # 3


Goblin сегодня в ударе. Только так темы строчит 8)


Ринсвинд
отправлено 30.05.05 18:24 # 4


Очень хорошее кино.
Мрачное ,конечно, крайне, но стиль того требует.
з.ы.
Главное ,впрочем, чтобы среди соседей по кинотеатру не было попкорнозависимых товарищей.
Иначе...


mulder
отправлено 30.05.05 18:25 # 5


Дмитрий, фильмы, наверное, интереснее, чем комиксы переводить?
Или нет?


карлсончик
отправлено 30.05.05 18:27 # 6


С нетерпением ждём отчота от Мега эксперта.
Смотрел уже дважды и дико хочется свои восторги обрамить вашим ироничным но обьективным обзором.
Моё почтение.


Fakip
отправлено 30.05.05 18:43 # 7


смотреть не рекомендую. фекалии.
просто потеря времени


sheikh
отправлено 30.05.05 19:22 # 8


Д.Ю., не подскажешь, как ты перевёл "dyke"? В русском я не могу вспомнить аналогичного слова. :( Т.е. "lesbian" = "лесбиянка", а для "dyke" нужен менее громоздкий и более бытовой перевод. Похоже, знания родного языка не хватает или просто туплю. :(


Brenwen
отправлено 30.05.05 19:23 # 9


Не только в России есть надмозги! всем читать:
==
Russians refresh themselves with this cold soup made of ice-cold kvass (weird national drink most closely compared to non-alcoholic beer), sausage, cucumbers, onions, boiled eggs and sour cream - just imagine this horrendous concoction!!... And guess what they call this "soup"... They call it "Ohkroshka"... pretty difficult to articulate, huh? And now get ready for a translation. "Ohkroshka" means "Oh baby"!
==


iNs
отправлено 30.05.05 19:24 # 10


Дмитрий, чем для вас отличается комикс от гомикса?
Почему остальные произведения этого жанра вы называете вторым вариантом, а Sin City - первым.


Саид
отправлено 30.05.05 19:28 # 11


Удалось вчера посмотреть. Ну что сказать - здорово комикс засняли, как-будто книжку листаешь.


Rusty Duke
отправлено 30.05.05 19:43 # 12


Дмитрий, я хотел бы уточнить:
Для перевода взяли первоначальное название первого тома-Sin City (потом он стал называться The Hard Goodbye)или это название всей серии, а название первого выпуска внутри?
И когда будут следующие?


Uber
отправлено 30.05.05 19:43 # 13


Дю, меня всегда интересовал вопрос: Почему "книжки с картинками" вы называете "Гомиксы", а не "Комиксы" (Искл. эта статья). Сколько бы комиксов я ни видел - везде через "К" . У меня есть мнения:
1. Через "Г" правильнее (может это великое заблуждение человечества, и только избранные знают, что писать надо через "Г")
2. От слова "гомик" (фу бля!..Да и связи не вижу... )
3. Не заметили... возможно в слове Comics буква "C" была похожа на "G" (мало ли... может соринка попала )
Поясните пожалуйста.


merig00
отправлено 30.05.05 19:46 # 14


Фильм супер!
Смотрел есно в оригинале и дома...не уверен что высидел б в кинотеатре...а вот комикс с удовольствием б почитал...кто знает где можно достать в инете (предпочтительно на англ)?


Archer
отправлено 30.05.05 19:48 # 15


Первый раз не назвал гомиксом. :)


Gans
отправлено 30.05.05 19:58 # 16


Дмитрий, скажи пожалуйста "Месть Ситхов" будешь смотреть и рецензировать?
Сори за офтопик.


T
отправлено 30.05.05 20:11 # 17


Прочитала, что фильм снят по трём романам цикла "Город грехов". Части тоже будет три? Если это так, то все ли будут переведены вами?


True Man
отправлено 30.05.05 20:17 # 18


Фильм необычный, неординарный, но безусловно интересный. Своего рода нуар-комикс. Так и просится к вам на перевод.
Правда на работе у нас из 6-ти смотревших в фильм втыкнули тока двое (я и друган), остальные записали фильм в отстой. Аналогов, по-моему, даже нет. МОЩЩНО!!!


grau
отправлено 30.05.05 20:18 # 19


т-щ Гоблин, а почему ты частенько называешь комиксы "гомиксами"?
Праздное любопытство мучает...


5F1NX
отправлено 30.05.05 20:34 # 20


Посмотрел очень понравилось, ничего подобного раньше не видел, каждый кадр шедевр, двд буду обязательно брать.


Kostis
отправлено 30.05.05 20:36 # 21


Ходил, смотрел - понравилось


Ширшиков Алексей
отправлено 30.05.05 20:43 # 22


Только, что пришел из кинотеатра, смотрел Sin sity второй раз ( в кинотеатре ). Восторгу нет предела! Все просто супер, отличный визуальный ряд, подбор актеров, особенно порадовал Микки Рурк, который наконец-то возвращается в большое кино. Дмитрий, что ты вообще думаешь об этом актере? Какой фильм с его участием нравиться больше всего? Лично мне "Сердце ангела". Вообще, на него посмотришь и думаешь "Вот блин что с внешностью делает жизнь и злоупотребление нарокотиками"! Сейчас трудно поверить, что Рурк исполнил главную роль в Девяти с половиной недель.
Если, не секрет, где смотрел фильм, в какой киношке?
Еще насчет фильма: тут недавно скачал гомиксы Sin sity. естественно на английском, скачал 1 и 3 книги. Не было времени посмотреть и почитать, но знаю, что это очень жестокий и кровавый гомикс. После просмотра фильма ( также знаю, что эта самая дотошная экранизация комиксов ), понял, что гомиксы действительно жестокие, сложилось впечатление, что Миллер немного не в себе!!
Вопросик: Когда книженция "Амфоры" появиться в продаже?


gogi
отправлено 30.05.05 20:45 # 23


Дмитрий Юрьевич, очень жду отчёт о просмотре фильма!
Посмотрел вчера, до сих пор в восторге! Офигенный фильм!
И переводчики/дублёры вроде особо не лажали...


Violent
отправлено 30.05.05 21:10 # 24


Атмосферное кино. Почемуто напомнило Max Paine. Мне понравилось.


Demet4
отправлено 30.05.05 21:21 # 25


Это мега-фильм, ни на что другое не похожий. МЕГА-РЕЖЕССЁРЫ, МЕГА-АКТЁРЫ, МЕГА-КОМИКС.
Я В ВОСТОРГЕ!!!!!!!!!!!!!
Как насчёт перевода Д.Ю. как он Вам?


BAJIET
отправлено 30.05.05 21:50 # 26


Дмитрий, тебе действительно нравяться комиксы?..


Manchkin
отправлено 30.05.05 21:57 # 27


Сегодня посмотрел "Город грехов" и так как я первый кто пишет комментарии, посоветую : "НЕМЕДЛЕННО ИДИТЕ НА СЕАНС ЭТОГО ФИЛЬМА!!!". Родригес превзошел все мои ожидания (особенно после сопливых Шпионов), а антураж комиксов Миллера в стиле Noir будет держать вас за все известные места до конца фильма! В заключение хочу обратиться к г-ну Гоблину : я очень уважаю Миллера и надеюсь, что Ваш перевод не испортит эстетику его произведений (хотя в Вашем случае это не возможно).

С превеликим уважением Ваш верный поклонник, Manchkin.


Aleks Fisch
отправлено 30.05.05 22:32 # 28


вопрос не по теме - твое отношение к "царствию небесному"?..


Goblin
отправлено 30.05.05 23:38 # 29


2 Bart

> Да, теперь Дмитрий бесплатными переводами не занимается...

Это интересная точка зрения.

> Для меня в этом тока один минус: заказов на переводы очень мало, если сравнивать скока студия Полный Пэ выпустила переводов, так сказать, бесплатных.

Дорогой эксперт.

Если ты попробуешь разделить количество переведённых фильмов на время, потраченное для перевода, то легко заметишь, что я никогда не переводил более полутора фильмов в месяц, а в норме - ровно один.

Это при том, что перевод занимает три дня.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:39 # 30


2 mulder

> Дмитрий, фильмы, наверное, интереснее, чем комиксы переводить?

Если интересное, какая разница - что?


Goblin
отправлено 30.05.05 23:40 # 31


2 sheikh

> Д.Ю., не подскажешь, как ты перевёл "dyke"? В русском я не могу вспомнить аналогичного слова. :(

Ковырялка.

Bulldyke - кобёл.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:41 # 32


2 iNs

> Дмитрий, чем для вас отличается комикс от гомикса?

Ничем.
Просто гомикс смешнее.

> Почему остальные произведения этого жанра вы называете вторым вариантом, а Sin City - первым.

Это типа "официальное пояснение".


Uj
отправлено 30.05.05 23:42 # 33


Сегодня прикупил себе "Город грехов" на dvd, убойная вещь, жаль пока до кинотеатра не докатилась у нас, редко возникает желание пересматривать фильы, но это того стоит...
Зашибительная картина


Goblin
отправлено 30.05.05 23:42 # 34


2 Rusty Duke

> Для перевода взяли первоначальное название первого тома-Sin City (потом он стал называться The Hard Goodbye)или это название всей серии, а название первого выпуска внутри?

Hard Goodbye, да.

> И когда будут следующие?

Понятия не имею.


Goblin
отправлено 30.05.05 23:44 # 35


2 BAJIET

> Дмитрий, тебе действительно нравяться комиксы?..

Люди, которые задают данный вопрос, гомиксов в глаза не видели.

Т.е. с предметом не знакомы, но мнение имеют.



Goblin
отправлено 30.05.05 23:44 # 36


2 Aleks Fisch

> вопрос не по теме - твое отношение к "царствию небесному"?..

Добротный фильм, изгаженный переводом.


Aiki
отправлено 30.05.05 23:52 # 37


удачного просмотра, Дмитрий..
на мой косой взгляд очень достойное кино, один только Микки Рурк как зажигает! .. кино ради кино, ради идеи а не ради срубания зелени .. и при этом успешное коммерчески - разве это не гармония?


Неуловимый Джо
отправлено 30.05.05 23:54 # 38


off top Рац. предложение.

Дим Юрич, может стоит заменить ссылку "Так называемый саундтрек Возвращения бомжа" на эту http://goblin.faberz.com/OST ?


Kostikk
отправлено 31.05.05 00:08 # 39


Гоблин! - идешь на матч в субботу? я лично стартую из Москвы... присоединяйтесь!


Неуловимый Джо
отправлено 31.05.05 00:14 # 40


то # 38 упс... "Че-то я затупил" (с)

Лучше попробовать эту http://goblin.faberz.com/soundtrack.html


Alara
отправлено 31.05.05 00:20 # 41


Дмитрий, я люблю Вас!!!!!!! Обязательно куплю комикс SIN CITY в Вашем переводе!!! Но, так же слезно умоляю Вас перевести ещё и фильм!!! Потому, что фильм - это нечто!!! Не буду расхваливать его, сами все увидите! С нетерпением жду Вашу рецензию на сей шедевр!


mulder
отправлено 31.05.05 00:40 # 42


2 # 30 Goblin
> Если интересное, какая разница - что?

Вообще-то да. Если там внутри такое, как на обложке - наверное, мощная вешчь.
Жалко, к нам такое не поступает. Интересно было бы ознакомиться :)





Кузьмич
отправлено 31.05.05 00:57 # 43


ОФФТОП.
На латвийском почтовом сервере (www.one.lv) появилась функция чата: вставляешь фото, ищешь друзей через тот же е-маил, потом у них ещё знакомых итд. И с ними же там же общаешься. Так вот, там появилась фотография Гоблина, ЮЗЕРНЕЙМ его и несколько фоток, которых я не видел на сайте с момента его посещения. Вопрос: человек этот КЛОН или же Гоблин решил просто, для себя зарегестрироваться там ? Отвечает на сообщения ОН кратко и лаконично.
П.С. Название почтового сервиса можно стереть, дабы не было PR.


Stealth
отправлено 31.05.05 01:14 # 44


Уважаемые, если кому вдруг интересно творчество товарища Миллера - пишите, имеются сканы следующих произведений, поделюсь с удовольствием:

300
Hard Boiled #1
Sin City: The Hard Goodbye
Sin City: A Dame To Kill For
Sin City: Silent Night
Sin City: Big Fat Kill
Sin City: Daddy's Little Girl
Sin City: Lost, Lonely & Lethal
Sin City: That Yellow Bastard
Sin City: Just Another Saturday Night
Sin City: Sex and Violence
Sin City: Hell & Back

(english inside)


OKich
отправлено 31.05.05 02:11 # 45


Перевод в кино просто отвратительный.


Простой перевоТчик
отправлено 31.05.05 02:16 # 46


Где-то тут в Тупи4ке была краткая дискуссия, как переводить Sin Sity: "Город грехов" или "Порочный город". Первое - немного коряво, но уже, как я понял, получило известность и устоялось. Но второе все-таки неправильно, поскольку, AFAIK, sin прямого употребления как прилагательное не имеет, только атрибутивное. Надо "Город греха" или "Город порока". Последнее не только верно, но и лучше своей "рокочущей" аллитерацией, т.к. в оригинале аллитерация тоже присутствует (правда, на звук "с"). "Город греха" - немножко слишком с религиозным оттенком, тогда как "порок" как раз подчеркивает характерную эстетику произведения. Кстати, sinful (прилагательное от sin с тем же корнем) имеет еще разговорное значение "преступный, безобразный, чудовищный" (в плане чего-то очень преувеличенного). Т.е. "sinful city" (не совсем то, но похожее) могло бы переводиться как "тот еще город, ничего себе город".

В итоге склоняюсь к "Городу порока". К пятнадцатилетним мегаэкспертам сразу просьба: без пустых базаров. Поскольку я перевожу столько лет, сколько они живут.


Оффтоп
отправлено 31.05.05 03:07 # 47


http://malbela.com/hobbitsareveryverygay/ - пра хобатов. ;)


merig00
отправлено 31.05.05 04:06 # 48


># 22
Где достал? Я тоже хочу!!!!!


avtokoresh
отправлено 31.05.05 05:34 # 49


фильм понравился очень. жена тоже была в восторге. особенно от фразы "специально приглашенный режиссер".
про окрошку - улыбнуло хорошо. хе хе (пост 9 товарища бренвена)


BeSS
отправлено 31.05.05 07:09 # 50


Мне "Sin City" не понравился совсем. Муть какая-то... Пожалел потраченное время. IMHO, пиндосская сказка для тупых пиндосов, не больше.


BOBAH
отправлено 31.05.05 07:29 # 51


Вчера по ОРТ смотрел "Жди меня". Там за ведущим - И. Кваша такой стенд с фотографиями, кого ищут. Я Уверен почти на 100% прямо за Квашой висело фото Дмитрия Юрича, показали мелким планом раз 50. Так что, Дмитрий Юрич, не исключено что вас кто и ищет.


Grs
отправлено 31.05.05 08:27 # 52


Дмитрий - спасибо что открыли эту тему, я Вам вчера по этому поводу писал.... очень надеюсь на то, что Вам фильм понравится, и Вы его правильно озвучите


razoom1
отправлено 31.05.05 08:49 # 53


>Сообщаю, что художественный фильм Sin City в кинотеатре не смотрел.
>Сейчас пойду смотреть.

Будет ли мега-очОт или нет? Или еще не знаете, т.е. по настроению?

> Russians refresh themselves with this cold soup made of ice-cold kvass (weird national drink most closely compared to >non-alcoholic beer), sausage, cucumbers, onions, boiled eggs and sour cream - just imagine this horrendous concoction!!... And guess what they call this "soup"... They call it "Ohkroshka"... pretty difficult to articulate, huh? And now >get ready for a translation. "Ohkroshka" means "Oh baby"!

О! Крошка!!! Ржунимагу...
Мне кажется это взято из какой-то тупотени несерьезной, ссылку дай откуда, не верю что это сказано серьезно, наверное кто-то прикололся или ему русскоговорящий прикол дал...


из ЗП
отправлено 31.05.05 08:57 # 54


Пардон за оффтопик, только что посмотрел фотку "Запор на полном фарше". Хотел добавить только, что заснято это действительно в Запорожье, на площади Фестивальной (бывшей Октябрьской), напротив облгосадминистрации.


Ого О_о
отправлено 31.05.05 09:06 # 55


Всем привет. У меня есть 2 вопроса, правда они несколько не по теме этой новости :)
1) Хочется узнать, кто такой Солженицын, точнее что он из себя представляет, за что его сослали в Сибирь. Может, кто подкинет ссылку-другую или расскажет?
2) Гоблин, несколько раз слышал, что у тебя есть жена и сын, которому около 20 лет (вроде бы). Очень интересно было бы на них посмотреть, любопытно. Покажи фото.


Skutz
отправлено 31.05.05 09:26 # 56


Меня , а значит и всю общественность интересует вопрос: По твоему мнению, уделал Ли "Город Грехов" "Ночной Дозор" или нет?


maxl
отправлено 31.05.05 09:58 # 57


Эх, первый просмотр Sin City (да ещё в кинотеатре)..
завидую! -)


Старый
отправлено 31.05.05 10:01 # 58


># 8 sheikh, 2005-05-30 19:22:49 Д.Ю., не подскажешь, как ты перевёл "dyke"? <

А ты в яндексе это слово по-русски набей - узнаешь :-)
Как они сами себя характеризуют , это лесбиянка щуплого телосложения мальчикоподобной внешности, да и такого же как правило , возраста...



Старый
отправлено 31.05.05 10:04 # 59


> # 31 Goblin, 2005-05-30 23:40:14 2 sheikh
Bulldyke - кобёл.<

А как тогда слово "буч"? - оно ж вроде и есть "гражданский" аналог тюремного слова "кобел"



Ёжик в сметане
отправлено 31.05.05 10:11 # 60


2 # 24 Violent

Полностью согласный!! Мне тоже очень напомнило Max Payne'а, наверное из-за голоса коментатора в первую очердь, а во вторую из-за того что Макс пейн тоже ведь комикс со схожей историей...


Jimona-сан
отправлено 31.05.05 10:53 # 61


"Город грехов" - мужской фильм. БОльшая часть теток всех возрастов просто не понимают фильма, "не впиливают". В кинотеатре - одни подруги просто скучали, вторые, принимая все за чистую монету, охали-ахали и спасались в объятиях своих "мачо". Прочитал несколько рецензий на этот фильм. Сразу бросилось в глаза, как женские описания фильма разнятся от мужских. Тетеньки сетуют на красивую обложку и, практически, полное отсутствие начинки. Мол, "пустышка в красивом фантике". Хех. Какие тут подтексты, какой глубокий смысл? Такие же глубокие, как и вопросы о смысле жизни. Фильм же снят по комиксам!!! В которых неграм и фермерам популярно рассказывают истории - фантастические и не очень, детективы, классику, высокую трагедию и пр. Топором это искусство врубается в голову малограмотным людям. Но, при этом, их иногда создают очень талантливые люди. Как Фрэнк Миллер. А талант может и утонченного ценителя пронять своим творением. Так вот это произведение талантливый автор экранизировал вместе с талантливым режиссером (даже - двумя). Получилось стильное, циничное, веселое, интересное кино, в стиле нуар. Где мысли - прямые и глубокие, как колея после трактора: "если любишь - люби до смерти", "если мстишь - мсти не щадя себя", "живешь как говно - умри как говно". Все просто, как кол выходящий из ключицы. Классно сыграли актеры - особенно мне понравились Рурк и Дель Торо. В итоге, каждая категория публики увидела свой слой фильма. "Ребяты" с квадратными головами ржали над сортирными сценами. Некоторые дамы вздыхали, глядя на Уиллиса. А по мне - так этот фильм тянет в категорию "культовых".
Подождем теперь рецензии Дмитрия Юрьевича. И если такому матерому человечищу этот фильм не понравится, печально мне будет. ;)))


Shiva
отправлено 31.05.05 10:55 # 62


А я знаю, Дима, что ты напишешь по поводу фильма: "Комиксы и кино это разные жанры, нельзя снимать кино повторяя комикс кадр за кадром, получается неинтересно".


sys(2015)
отправлено 31.05.05 11:23 # 63


2 # 44 Stealth

Куда, куда писать-то?
Куда нарзан заливать?


sheikh
отправлено 31.05.05 11:34 # 64


2 Д.Ю.: Спасибо! У меня действительно оказался пробел в лексике.

2# 58 Старый, 2005-05-31 10:01:58
> А ты в яндексе это слово по-русски набей - узнаешь :-)

Меня интересовал не смысл (это действительно быстро выясняется по словарям и инету), а перевод.

> Как они сами себя характеризуют

В гомиксе это слово употребляет Марвин (крутой парень с правильной ориентацией), поэтому вкладываемый смысл может не совсем совпадать со смыслом слова при употреблении его внутри гей-лесби-и т.д. сообщества.

> это лесбиянка щуплого телосложения мальчикоподобной внешности,

В гомиксе оно совсем, совсем не так. :)


Ed
отправлено 31.05.05 11:50 # 65


И какое качество "кинотеатрального" перевода?
Я на диске смотрел, "просмотр загублен!" (с) :)
Переводил какой-то хмырь унылым голосом,плохо знающий русский язык.
Сначала Бенисио Дель Торо какой-то Бенишой обозвал,Рутгера Хауэра вообще не упомянул(недостоин наверно).
Субтитры отсутствуют,чтоб не травмировать умеющих читать.Поэтому вопрос:камрады,неужели Брюску из полиции
собирались выпереть на пенсию из-за АНГИНЫ? Кажется в оригинале он говорил ENGINE,и держался за грудь...


Xenos
отправлено 31.05.05 12:03 # 66


># 55 Ого О_о, 2005-05-31 09:06:33
>Всем привет. У меня есть 2 вопроса, правда они несколько не по теме этой новости :)
>1) Хочется узнать, кто такой Солженицын, точнее что он из себя представляет, за что его сослали в Сибирь. Может, кто подкинет ссылку-другую или расскажет?

"Архипелаг ГУЛАГ" скачай и прочитай
А что он из себя представляет за этим к:
Григорию Климову
Сергею Кара-Мурза

Наверняка много литературы най дешь и там поищешь.


Jimona-сан
отправлено 31.05.05 12:19 # 67


to #65 Ed
Да уж тебе и перевод попался. Ангина у главного героя! :)))))) Сердце у него хворое было, сердце. Ему даже один из злодеев операцию за свой счет сделал, чтоб побольше героя Уиллиса помучить.
По моему непрофессиональному мнению, перевод неплохой. Но я попал под плотный визуальный поток с экрана и единственное могу сказать - перевод не резал ухо. А все "прелести-ужасы" перевода в кинотеатре, я думаю, профи уровня Дмитрия Юрьевича, нам осветят...


shpek
отправлено 31.05.05 12:21 # 68


Где купить комикс можно???


eLF
отправлено 31.05.05 12:37 # 69


2 Ого О_о
> кто такой Солженицын
Один из первых новых русских, делающий деньги на пропаганде.

2 Ed
> "просмотр загублен!
это еще мягко сказано. "You've made the most dumb thing in your life" = "Ты еще об этом пожалеешь"....


manul
отправлено 31.05.05 12:39 # 70


Во какие звездные войны бывают! :
http://voffka.com/archives/sythi.jpg


manul
отправлено 31.05.05 12:54 # 71


По поповду перевода в Sin-City
Полицейский на мацацикле: "pull over", что на русском оказалось "все кончено"
=======
А еще пару раз мелькала надпись над каким-то домиком в городе
Basin-City
Интересено...


Ого О_о
отправлено 31.05.05 13:04 # 72


"Архипелаг Гулаг" написал вроде бы сам Солженицын. А мне надо о нем узнать. Xenos - спасибо :)


Старый
отправлено 31.05.05 13:18 # 73


"М.Ходорковский и П.Лебедев получили по 9 лет тюрьмы"

"Так-что по десятке вам , граждане... по десятке на душу населения..." (с)


jarrito
отправлено 31.05.05 13:24 # 74


Дель Торо где попало и с кем попало сниматься не станет...надо брать....


Простой перевоТчик
отправлено 31.05.05 13:35 # 75


Всем любителям ангины. "Angina pectoris" - "стенокардия", в старину называвшаяся "грудной жабой". Опасная болезнь сердца. К ангине имеет такое же отношение, как и к зеленому прыгающему животному.

Надмозги форэва.


Whitedog
отправлено 31.05.05 13:49 # 76


2# 9 Brenwen, 2005-05-30 19:23:30
>>"Ohkroshka" means "Oh baby"!
Надмозг не национальность, надмозг - профессия. :-)))


anonymous
отправлено 31.05.05 14:09 # 77


2eLF
>You've made the most dumb thing in your life" = "Ты еще об этом пожалеешь"....

Прикольно! А на моём диске переведено "ты СДЕЛАЛ самую ГЛУПУЮ ВЕЩЬ в своей жизни!"-это к вопросу о знании переводчиком русского языка.


Poloten4ik
отправлено 31.05.05 14:23 # 78


Я смотрел фильм 26 мая в кинотеатре. Фильм просто улёт, когда вышел с кинотеатра хотелось от восторга ругаться матом =))), очень стильный , почти не цветной , Родригез с Тарантиной жгут по полной . Надо есче раз сходить в кино. Насчет первода ничего сказать не могу но голоса подобранны просто отлично . Давно не тащился так по фильму , щаз на винте лежит пиратка , с убогим переводом , смотреть после кинотеатра невозможно , нужен парвильный перевод от уважаемого Д.Ю ;)


imp
отправлено 31.05.05 14:30 # 79


А где можно добыть оригинал? :)


The Big
отправлено 31.05.05 14:36 # 80


Дима, обрати внимание на новое кино Балабанова "Жмурки". Думаю, просмотр доставит тебе немалое удовольствие. Гашение людей вполне в стиле Кваки, или Санитаров :) Реалганов только не хватает. Диалоги соответствующие. Чего стоит только: "Меня отец тоже порол. Я до сих пор хочу его убить, и ещё кого-нибудь". Дискуссии обычно заканчиваются выстрелом в голову. Положительных героев нет в прынцепе, кроме маленького крокодильчика.
В общем, обычные будни середины 90. Бывали дни весёлые...


GiZm0
отправлено 31.05.05 15:13 # 81


to # 22 Ширшиков Алексей
Не мучь народ! Скажи где комикс скачал, пожалуйста.

А фильм шикарный. ТАКОЙ концовки я не ожидал, в том смысле что такое снимут, а не что такого не бывает.


mes
отправлено 31.05.05 15:34 # 82


Солженицина посадили, как он утверждает например в книге "Архипелаг ГУЛАГ", за то что в переписке с товарищем занимался антисоветской пропагандой.

Изменения внешности Микки Рурка, насколько я информирован, связаны не с приемом наркотиков, а с тем что его покалечли на ринге во время боксерского матча.


raver
отправлено 31.05.05 16:00 # 83


Гоблин! Пиши про Италию и электричество! Все хотят знать правду! :)


hellosha
отправлено 31.05.05 16:07 # 84


Центровка нумерации страниц добавилась.
Удобно.


a.b.
отправлено 31.05.05 16:16 # 85


оффтопик - история по линку напомнила про дальнобойщиков и туалеты:
http://www.livejournal.com/users/drugoi/1396821.html?mode=reply


QuanderStumpekS
отправлено 31.05.05 17:11 # 86


#84
Ага.
Действительно - очень удобно. Я думал у меня баг такой, и жаждал продлить счастье, так это оказывается задумано так =)


Алексей Ширшиков
отправлено 31.05.05 17:50 # 87


# 44 Stealth, 2005-05-31 01:14:28

Уважаемые, если кому вдруг интересно творчество товарища Миллера - пишите, имеются сканы следующих произведений, поделюсь с удовольствием:

300
Hard Boiled #1
Sin City: The Hard Goodbye
Sin City: A Dame To Kill For
Sin City: Silent Night
Sin City: Big Fat Kill
Sin City: Daddy's Little Girl
Sin City: Lost, Lonely & Lethal
Sin City: That Yellow Bastard
Sin City: Just Another Saturday Night
Sin City: Sex and Violence
Sin City: Hell & Back

(english inside)



Очень интересно!!!!!!!!! Как с тобой связаться, мое мыло alekseyshirshikov@yahoo.com
Плиз, свяжись со мною!


Xenos
отправлено 31.05.05 18:08 # 88


># 72 Ого О_о, 2005-05-31 13:04:05
>"Архипелаг Гулаг" написал вроде бы сам Солженицын. А мне надо о нем узнать. Xenos - спасибо :)
Это частично автобиографичная книга.
Возмите еще и
Климова с Кара-Мурзой там о нем есть да и сами книги внимания заслуживают.


Ekaterinburzhets
отправлено 31.05.05 18:30 # 89


to # 44 Stealth

Очень, очень интересует творчество товарища Миллера, да. Не стану врать, что давний его поклонник, пока не стала появляться в Инете реклама вышеупомянутого фильма - и не знал о его существованиии - товарища Миллера Фрэнка - то есть... Да и о существовании ДЮ (падает ниц, возносит Ом-мане-падме-хум, тридцать три раза "Иже еси на небеси..", режет молодого барашка..) не знал пока не посмотрел "Спиздили!"
Юрич, подскажи куда подписи (бабки?) нести, чтобы Sin Sity на качественном DVD в твоем качественном переводе?:)
P.S. Прочел на ... не важно где, что РР и ФМ, воодушевленные успехом Шедевра, снимут 2 и 3 с выходом на экраны летом 2007... Ура-ура, нума-нума-ей
P.P.S. Нет, ну неужели найдутся не согласные, что фильм - СТО'ЯЩИЙ!!! По впечатлению от просмотра могу сравнить (ИМХО) только:
1. Начало эры видео - увидел "Крепкий орешек" и "Доспехи бога" - решпект...
2. "Криминальное чтиво" - Тарантино впервые, как бы это по-русски, не понял, но впечатляет, да.
3. РР - "Десперадо"!!!, "От заката до рассвета"!!!..... "Sin Sity"!!!!!!!!
Нет, ну мастеру-мастерово, а посему к посетителям тупи4ка - предложение:-
если фильма по-нашему мнению (определяется простым большинством через голосование, голос Хозяина сайта = (ДЮ пусть впишет) голосов - достойна перевода мастера - СР обязан выпустить качественный диск + "переведено с особым цинизмом" + лого + фото... А мы все обязуемся эти диски приобретать по заявленной СР стоимости. Лично мной уже приобретены коллекционные издания "БешАнные Псы" унд "Хроники Риддика"... Чего и вам всем.. С уважением ко всем, хотя и выпимши, вот


savage
отправлено 31.05.05 19:09 # 90


Я на диске смотрел, "просмотр загублен!" (с) :)
Кинотеатры строят для людей всё-таки. А пиратские фильмы, видемо нет.

ЗЫ Ждём Мега-перевода.


jarrito
отправлено 31.05.05 19:11 # 91


после нарезки кадров с фильму захотелось обратно и резко заняться чб фотографией
сначала пингвины, потом вот это...это просто праздник какой-то... и вторые карибы уже не за горами...


Ed
отправлено 31.05.05 19:42 # 92


>Всем любителям ангины. "Angina pectoris" - "стенокардия", в старину называвшаяся "грудной жабой". Опасная болезнь сердца. К ангине имеет такое же >
>отношение, как и к зеленому прыгающему животному.

"Весь любитель ангины"-это я что-ли?
Хочу осторожно напомнить-речь шла о переводе,состряпанном простым,как три копейки ,переводчиком ;)
А он по русски произнёс "АНГИНА", а в русском языке это не обозначает болезнь сердца.

Простите#77-мой,склыроз знаете-ли...


crazytory
отправлено 31.05.05 19:54 # 93


вот загадка: картинка - охренительная, а не торкает.... и в чем тут может быть дело?
вроде кровь никогда не пугала - хоть красная, хоть белая, хоть зеленая... и к более ранним тарантинам и родригесам отношусь с большим пиететом... а не вставляет! жду беспереводной версии в хорошем качестве


BAJIET
отправлено 31.05.05 20:23 # 94


2 Goblin
>> Дмитрий, тебе действительно нравяться комиксы?..
>Люди, которые задают данный вопрос, гомиксов в глаза не видели.
>Т.е. с предметом не знакомы, но мнение имеют.

Дмитрий, я гомиксы то в глаза видел, но не те, что ты переводишь.
каюсь, что экспертом по этой теме не являюсь и мнения не имею. потому и спрасил. не более того.
по ответу понял, что интерес к ним питаешь... определённый.. ;)



shpek
отправлено 31.05.05 20:24 # 95


Не меньше, чем фильм меня впечатлил сайт, посвященный фильму
http://www.sincitythemovie.com/


DEN2005
отправлено 31.05.05 20:33 # 96


А комикс с матом?


yax
отправлено 31.05.05 21:15 # 97


2 Ekaterinburzhets

ЗЯМА , не позорь имя нашей славной деревни.
ДИМА ака GOBLIN ака, натер МЕГА МОЗОЛЬ и потерял последний зуб объясняя , ЧТО перводы по заказу не делает !
Прочти на входе првила , не позорь Наше Село , АРА СЛЫШИШ ?


Blog
отправлено 31.05.05 21:20 # 98


Goblin, скажи что нибудь про Ходорковского, хорошо его посадили или нет?


Stealth
отправлено 31.05.05 21:33 # 99


2 # 63 sys(2015),# 87 Алексей Ширшиков, # 89 Ekaterinburzhets и все все все :
Я же мыло заполнял в форме :-) или пишите в ICQ: 7729654, думаю будет лучше если у кого-нибудь под рукой окажется FTP - скиньте координаты, я туда все залью а ссылки можно в комменты выложить.

2 Goblin:
Уважаемый, ты с произведением под названием 300 ознакомлялся? Это как раз о тех самых Фермопилах о которых ты в свое время статью интересную написал. А какие там выражения встречаются - просто песня. Осмелюсь предположить, что в данном комиксе товарищ Миллер весьма удачно передал дух древней Спарты. The order is given, the battle flutes play, hearts joined in silent song...to victory...we charge!

Кстати, в фильме Миллера все опознали? :-)


Простой перевоТчик
отправлено 31.05.05 21:44 # 100


to #92
>"Весь любитель ангины"-это я что-ли?
Не будьте столь эгоцентричны. Я просто сообщил тем, кому это может быть интересно, о правильном переводе выражения. Чтобы другим была понятнее и ошибка перевода, и ваш комментарий.



cтраницы: 1 | 2 всего: 136



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк