Успенский переводит Карлсона

15.02.08 01:14 | Goblin | 492 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Если в двух словах, перевод Успенского не просто ужасен – он вообще находится за пределами добра и зла.

Для начала – «осовременивания» не получилось. Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское «Бетан крикнула ему «Вытри нос!» заменяет собственным «Сестра Беттан сказала: «Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами». Ну да бог с ними, с галошами, но чуть позже Филле выталкивает Рулле в сени – это в квартире-то – и здесь банальной справкой родителям никак не обойтись.

Во-вторых, попытки переводчика имитировать современный жаргон вызывают не раздражение даже, а жалость, поскольку выдержаны в стилистике «с одесского кичмана бежали два жигана»: «чувствую, я склонен устроить маленький шухер», «гнал Рулле, чтобы вмазать ему еще и еще», «а можно подухариться с пожарниками?». Апофеозом, конечно, выступает песенка Карлсона, заменившая классическую:

Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем…

В новом исполнении она звучит весьма неожиданно, можно даже сказать – смело:

Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…
gazeta.ru

Чует сердце, страшной силы будет произведение. Ибо возможности для улучшения текста — беспредельные. Конечно, правильнее было бы полностью адаптировать текст путём переноса действия в Россию, в Москву. Малыш был бы воспитанным мальчиком из интеллигентной семьи, проживающим в квартире расстрелянного при Сталине дедушки. А парень с моторчиком оказался бы вором-форточником Карлсонидзе, который не только умеет летать, но и действительно сильно (и часто) любит маленького мальчика.

Со стишка — просто валялся. Это, если кто вдруг не знает, из известной песни:

Как на Дерибасовской,
Угол Ришельевской,
В восемь часов вечера
Разнеслася весть,
Что у нашей бабушки,
Бабушки-старушки,
Шестеро налётчиков
Отобрали честь.

Оц-тоц-первертоц,
Бабушка здорова,
Оц-тоц-первертоц,
Кушает компот,
Оц-тоц-первертоц,
И мечтает снова,
Оц-тоц-первертоц,
Пережить налёт.

Считаю, отличный получится у Эдуарда Успенского Карлсон — в меру приблатнённый, в полном расцвете сил.

Ну а там уже и за остальных можно браться: Винни-Пух и Пыхтачок ждут своей очереди.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 15.02.08 02:01 # 44


Кому: AMV76, #36

> Недавно читал статью про Карлсона. Так вот, там сообщалось что канонический перевод, сделанный Лилианой Лунгиной грешит отсебятиной.

Да как и практически любой другой перевод.

> Процитирую слова режиссера Павла Лунгина, сына переводчицы:
>
> "Успех Карлсона характерен только для России.

Непонятно только, почему он в музее Астрид Линдгрен так богато представлен?

По просьбам русских, что ли?

> В остальном мире более знаменита другая героиня Линдгрен - Пеппи.

Она не Пеппи, а пипИ.

> Это, безусловно, связано с переводом.

Базару нет.


Goblin
отправлено 15.02.08 12:48 # 314


Кому: DanielDefo, #311

> Дим Юрич, сори за автотопик, но понравился анекдот про Позднера

http://oper.ru/news/read.php?t=1051602003


Goblin
отправлено 15.02.08 16:15 # 383


Кому: Toshi Emoshi, #381

> Судя по заметке, Успенский пытался подражать ДЮ. Напрасный труд. ДЮ неподражаем по определению.

Сдерживай себя, камрад.


Goblin
отправлено 15.02.08 16:18 # 384


Кому: Florin, #374

> Дмитрий, небольшой вопрос по переводу, возник по ходу просмотра сериала Heroes - как по-твоему следует переводить на русский "cheerleader"?

Нету соответствующего явления в России, а значит - нет и в языке.


Goblin
отправлено 15.02.08 21:43 # 423


Кому: olyX, #418

> Так и Александра Пахмутова скоро начнёт писать песни для группы "ЛЕНИНГРАД"
>
> ЗЫ Кушать всем, однако, хочется. IMAO

Камрад, рассказы про "кушать всем хочется" - они немедленно раскрывают тебя как малолетнего идиота.

Не хочется никому "кушать" - все кругом сытые, вопрос о еде не стоит ни у кого.

Успенский - мега-известен и супер-популярен.

Чтобы его зазвать, деньги надо отгружать спортивными сумками, ибо его имя гарантирует продажи.

При чём тут идиотское "кушать"?

Человек:

а) занимается тем, чем ему нравится (не нравилось бы - не согласился работать)

б) не стесняется брать за это серьёзные деньги


Goblin
отправлено 15.02.08 22:56 # 428


Кому: Валтасар, #426

>Успенский - мега-известен и супер-популярен.

> Может несколько точнее был мега-известен и супер популярен в годы "мрачного тоталитаризма"?

Ну что, блядь, за детсад?

Ну что ты хуйню всякую пишешь?

Ну хоть чайная ложка мозга-то есть?

Что, есть люди в стране, которые не знают Чебурашку и Крокодила Гену?

Какой, в пизду, "мрачный тоталитаризм"?

> А этот перевод - попытка вернуться к этой самой мега-известности?

Выглядит это так: приходят люди и предлагают "а вот мы хотим предложить вам сделать то-то и то-то, сумму гонорара готовы обсуждать".

А не наоборот.


Goblin
отправлено 15.02.08 23:02 # 430


Кому: Валтасар, #429

>Что, есть люди в стране, которые не знают Чебурашку и Крокодила Гену?

> Однозначно, нет. Не уверен, что они знают, кто автор этих персонажей.

Сколько тебе лет, дорогой друг?


Goblin
отправлено 15.02.08 23:06 # 432


Кому: Валтасар, #431

>Сколько тебе лет, дорогой друг?

> Заметно меньше чем вам. Это да.

1. Одну строку следует отделять от другой.

Этого добиваются путём нажатия на клавишу Enter.

2. Если тебе что-то непонятно - спроси.

Мне не в падлу ответить вменяемому человеку.

3. Не упорствуй в хуйне.

Не надо позицинировать себя безграмотным балбесом и настаивать на этом.


Goblin
отправлено 15.02.08 23:16 # 434


Кому: Валтасар, #433

> Выходит, я ошибался

Нет, ты не ошибался.

Ты не знаешь предмета и делишься детскими представлениями о том "как на самом деле".

А на самом деле всё не так.


Goblin
отправлено 15.02.08 23:42 # 436


Кому: Валтасар, #435

> Сам Эдуард Николаевич в одном из интервью бесхитростно объяснил это так:

Не слушай.

Когда "закупают оптом" такое - платят не хилые деньги.

Типа вот у тебя 20 книжек, давай мы их по десятке возьмём? - и берут.

Ну а далее предложения: было бы неплохо ещё и вот это сбацать, вот за столько - не интересует?

Как правило, интересует.


Goblin
отправлено 16.02.08 11:26 # 451


Кому: leor, #449

> Ну вот, все о деньгах, а не о воспитании, о вечном...

Поговори о том, что лично тебе нравится.

Остальные поговорят о деньгах, ибо вся жизнь - вокруг них.

> Придут мама - стриптизерша и папа - вышибала домой после работы и почитают деткам книжку в меру собственного разумения.

И что?

> А в перспективе обеспечат воспроизводство кадров с соответствующими мозгами.

И где брать других?

> В целом же представляется, что у мэтра старческий маразм, а некоторые люди этим бессовестно пользуются.

В 15 лет - это характерно.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк