Гнусности перевода

13.03.12 23:15 | Goblin | 125 комментариев »

Фильмы

Сегодня узнал, что я устроил травлю звёзд отечественной киножурналистики.
Чисто для справки — за творчеством отечественных киножурналистов лично я не слежу.

В общем, цитата:
Тэтчер выглядит в фильме чистым фашистом... Чего только она не говорит. Что бедных ублюдков надо сделать еще более бедными, а богатых, распродав госсобственность и подняв налоги, еще более богатыми. Что всякая концептуальная (то есть имеющая политическую цель) власть должна гнобить свой народ. Что ей приятно вспоминать, как ее правительство гнобило ирландцев, шахтеров, аргентинцев — сколько крови пролито! Что надо прижать рабочий класс, чтобы не выкобенивался, а быдло с окраин не рассчитывало вылезти из трущоб. Что нужна диктатура элиты. Чем ближе к финалу карьеры премьер-министра, тем экранная Тэтчер распоясывается все сильнее. Мечтает расстрелять всех коммунистов, сбросить ядерные бомбы и уничтожить всю Восточную Европу, Ближний Восток, Африку. Сократить количество бедных, зарыв в землю девяносто процентов мирового населения — с помощью вирусов, о которых уже позаботились американцы. Она открывает своим сторонникам тайну, что все революции и войны устраивают Америка и Британия, обвиняя в этом других. И учит их не оставлять компрометирующих документов, ссылаясь на опыт Гитлера...
Гнусности перевода

Прикольно, что светила отечественной киножурналистики не знают английского.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 13.03.12 23:36 # 10


Кому: GARFAGER, #9

> Почему мне не пришла смс про спецпоказ ?

Вот бы узнать.


Goblin
отправлено 13.03.12 23:52 # 17


Кому: Ваймс, #11

> Говорят, в английском языке выражение this country - вполне нормальное особенно в США

Нормальное.

Оно обозначает "наша страна", но не все клоуны про это знают.


Goblin
отправлено 14.03.12 01:25 # 39


Кому: Sever, #37

> Что-то непонятно ничего.

Знатные кинокритики качают пиратку с переводами криворуких дегенератов.

По факту просмотра говнопереводов пишут рецензии в серьёзных изданиях.

Интеллектуальная элита вдумчиво читает.


Goblin
отправлено 14.03.12 01:25 # 40


Кому: гидрогеолог, #33

> наткнулся на феерическую статью про то что гоблинский перевод существовал задолго до Гоблина.

Вот так открытие!

Подросток узнал, что деда Мороза нет.


Goblin
отправлено 14.03.12 01:26 # 44


Кому: Postie, #43

> кто ж виноват то оказался?

Сталин.


Goblin
отправлено 14.03.12 09:45 # 87


Кому: Buddhist, #70

> А как будет в переводе "We will we will rock you"?

я твой дом труба шатал


Goblin
отправлено 14.03.12 09:47 # 88


Кому: TAF, #75

> На форуме одного трекера в теме, посвященной "Железной Леди" по переводу разгорелась дискуссия.

Знающие языки граждане переводами не пользуются.

"Обсуждающие" говнопереводы - безграмотные ослы по определению.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк